Sprechender Name
Aus MosaPedia
(→Anno 1704/05) |
(→Australien-Serie) |
||
Zeile 1.345: | Zeile 1.345: | ||
| align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="2" | [[430]] || [[Bill Evermiss]] || engl. ''ever'' = "immer", ''to miss'' = "danebentreffen/verfehlen" | | align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="2" | [[430]] || [[Bill Evermiss]] || engl. ''ever'' = "immer", ''to miss'' = "danebentreffen/verfehlen" | ||
|- | |- | ||
- | | [[Jeremia Frog]] || | + | | [[Jeremia Frog]] || Der englische Nachname ''frog'' = "Frosch" ist eine Anspielung darauf, dass er ein "Froschfresser" ist, also ein Franzose. Der Vorname bezieht sich auf die Titelfigur des Kinderbuchs ''[http://www.gutenberg.org/files/15077/15077-h/15077-h.htm The Tale of Mr. Jeremy Fisher]'' von Beatrix Potter, einen gemütlichen Frosch. |
+ | |- | ||
+ | | align="center" bgcolor="#FFF8DC" | [[446]] || [[Miller und Bush]] || vermutlich Anspielung auf die beiden großen US-amerikanischen Brauereien ''[http://de.wikipedia.org/wiki/Miller_Brewing_Company Miller]'' und ''[http://de.wikipedia.org/wiki/Anheuser-Busch_Companies Anheuser-Busch]'' | ||
|} | |} | ||
Version vom 19:57, 1. Feb. 2013
Als Sprechenden Namen bezeichnet man - nicht nur in Comics - Namen, die schon von vorn herein in der Absicht gewählt wurden, den Namensträger in einer wie auch immer gearteten Form zu beschreiben. Dabei kann der meist humorvolle Name
- äußerliche oder innerliche Eigenheiten oder Charaktereigenschaften beschreiben,
- Dinge, mit denen die Figur zu tun hat,
- Dinge, die die Figur (häufig) tut,
- Dinge, die indirekt mit der Figur zu tun haben,
- in ironischer Absicht: dem Charakter oder Verhalten der Figur konträre Eigenschaften,
- simple Lust am Nonsens enthüllen.
Entsprechendes gilt für Ortsnamen.
In der folgenden Übersicht ist immer das Heft mit dem ersten Auftritt der betreffenden Figur bzw. des betreffenden Ortes aufgeführt.
Digedags-Mosaik
Tierhefte
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
3 | Familie Watschelmann | watscheln |
Orient-Südsee-Serie
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
12 | Tomtomba | lautmalerisches Trommeln |
Römer-Serie
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
13 | Pontonius | Ponton (künstliche Brücke) |
Centurio Barras | Barras (soldatensprachlich für Armee) | |
Julius Gallus | Galligkeit | |
14 | Sestercius | Sesterzen |
Antonius Robustus | robust | |
Rabiatus der Starke | rabiat | |
Attilius der Geschwinde | Attila (?) | |
Marcellusplatz | Marcellustheater | |
15 | Nixus Talentus | nix an Talent |
Cäsar Celsius | Grad Celsius | |
Apollo-Platz | Apollo-Varieté-Theater | |
16 | Allotrius | Allotria |
Bombastus | bombastisch | |
General Speculatius | spekulieren; Speculatius-Kekse | |
Schlacht bei Eukalyptus | Eukalyptusbaum | |
17 | Rostus Clamottus | rostige Klamotten |
General Obus | O-Bus (Oberleitungsbus) | |
18 | Oberst Bombulus | Bombe |
Ikarus-Truppe | Ikaros | |
20 | Oberst Radames | Radames, Figur aus der Oper Aida |
Oberst Wittelsbacher | Wittelsbacher | |
Teutobold | Teutone | |
General Panopticus | Panoptikum | |
21 | Persilius | Persil |
Schamponius | Shampoo | |
Hyazinth | Hyazinthe | |
23 | Devotius | devot |
Argus | Argusaugen, nach dem vieläugigen Riesen Argus aus der griechischen Mythologie | |
24 | Pedantus | pedantisch |
Sinus Tangentus | Sinus, Tangens/Tangente |
Weltraum-Serie
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
25 | Siria Kysur | die (geistig und haarfarbig) "helle" "von einem anderen Stern" |
26 | Gun Nohar | engl. gun = Gewehr, französ. noir = schwarz |
Vash Lap | Waschlappen | |
27 | Professor Ingstorn | Albert Einstein, engstirnig |
28 | Großneonisches Reich | Großdeutsches Reich |
Republikanische Union | Union der sozialistischen Sowjetrepubliken | |
29 | Balduin Blitz | Blitzlicht |
Rasmus Rotter | rasender Reporter (Egon Erwin Kisch), Erasmus von Rotterdam | |
Mac Gips | Gips (für seine Plastiken) | |
Kidd Klopper | Boxer mit hartem Schlag | |
31 | Professor Schlick | Meereschlamm |
Professor Schluck | schlucken | |
32 | Doktor Knilch | Knilch |
35 | Zitronatfalter | Zitronat und Zitronenfalter |
Tonio Turbo | Turboantrieb | |
37 | Rodelbach | rodeln |
39 | Nasengott Hatschi | niesen |
40 | San Sabodor | südländische Sabotage |
41 | Sigi Stubenrauch | Rauch aus der Stube |
42 | Meister Funke | Funken (Feinde des Erdöls) |
Hatschibumbatschi | Hatschi! + Heitschi bumbeitschi | |
44 | Neunspäher | spähen |
Flitzenberger | flitzen | |
Mogelini | mogeln | |
Schloss Bröckelputz | bröckelnder Putz, Schloss Rieselkalk (aus Nick Knatterton) | |
51 | Quintilius Quick | Boulevardzeitschrift Quick (in der auch Nick Knatterton erschien), quicklebendig |
Planet Archaikon | Archaikum (Erdzeitalter) | |
52 | Sepp Kraxler | kraxeln |
53 | Ingenieur Knips | knipsen |
56 | Doktor Kluge | klug |
Meister Tuscher | Tusche | |
Professor Grübler | grübeln | |
Udo Swamp | engl. swamp = Sumpf | |
Planet Proterokon | Proterozoikum (Erdzeitalter) | |
57 | Doktor Tränklein | (Medizin-)Trank |
61 | Eusebius Knaller | knallen; auch Anspielung auf Eustachius, einen Schutzheiligen der Jäger? |
Planet Karbones | Karbon (Erdzeitalter) | |
Planet Stellabella | italien. stella bella = schöner Stern | |
62 | Ehrenfried Stopfer | (aus)stopfen |
66 | Balduin Brummer | brummen (= Tierstimme) |
67 | Meister Schmohr | schmoren |
72 | Doktor Meise | hat eine Meise |
73 | Honigersepp | Honig |
Geiermichel | Geier | |
Häuptling Bärenmoser | Bär |
Erfinder-Serie
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
46 | Pyramidenes | Pyramiden |
Sermones | Sermon (langatmige Rede) | |
Almoses | Almosen | |
Monopolos | Monopol | |
Diätes | Diät | |
Eukalyptes der Ungenießbare | Eukalyptusbaum und -bonbons | |
47 | Admiral Katastropholos | Katastrophe |
Mieses Modelles | mieses Modell | |
48 | Markus Pfiffikus | pfiffig, Pfiffikus |
49 | Sebaldus Nimmersatt | nimmersatt, d.h. unersättlich; Sebaldus ist der Stadtheilige von Nürnberg |
50 | Philippus Raffer | raffen |
53 | Ratsherr Knackehack | Knacke(r) (Knackwurst) und Hack = (ungewürztes) Gehacktes/Schabefleisch bzw. (Fleisch) hacken --> Der Ratsherr ist von Beruf Metzger. |
Hund Schnappzu | zuschnappen | |
Obrist von Ladestock | Ladestock | |
Ratsherr Bangebüx | bange Büxen (plattdeutsch für Hosen) | |
Ratsherr Klimperling | klimpern, Silberling | |
Ratsherr Rabenschreck | schreckhaft | |
Ratsherr Schnatterschnack | schnattern und schnacken (plattdeutsch: plaudern) | |
55 | Monsieur de la Pompette | Pumpe |
58 | Lord Mumpsfield | Mumps |
59 | Meister Boiseviel | böse + viel? |
Professor Fidibus | Fidibus (Pfeifenanzünder) | |
63 | Mr. Buttermeadow | engl. für Butterwiese |
64 | Rumpsteak Castle | Rumpsteak |
69 | Colonel Brandybottle | Brandyflasche |
Mr. Bubble | Blase | |
Mr. Smokerton | engl. smoke = rauchen | |
Holzhändler Woodpecker | engl. Specht | |
Mr. Cotton | engl. Baumwolle | |
Mr. Shepheard | altertümliches Englisch: Schäfer | |
Jonathan Brabble | Streit bzw. Zank, außerdem undeutlich vor sich herreden | |
70 | Ben Beef | engl. beef = Fleisch |
Lord Bluff | bluffen (täuschen) | |
Sir Pokerface | Pokergesicht | |
Tristan Sherrynose | Sherrynase | |
71 | Lord Groggy | engl. groggy = erschöpft, unfähig |
Hatschi Nasreddin | niesen + Hodscha Nasreddin | |
74 | Alonso Gomez y Saladas Mayonese di Caputo Lamentos | Salatmayonnaise, kaputt, lamentieren |
Alvarez Ruinientes | Ruin | |
Jose de Sarabaucos | Sarabande (?) + Rabauke | |
Wirt Franzisco Pizarro | Franzisco Pizarro | |
Rodrigo Crawallo y Randalierez | Krawall + randalieren | |
75 | Juan Alcali Pomados di Elegantos Frazzelinieros | Alkali (Pottasche) + Pomade + elegante Fratze (?) |
Emilio de los Catapultos | Katapult | |
Ascobar de Rabaucos | Rabauke | |
Ignazio di Porte Manejos | Portemonnaie | |
76 | Mijnheer Adrian van Pepperkorn | Pfefferkorn; außerdem wohl Anspielung auf die Figur des Mynheer Peeperkorn im Zauberberg von Thomas Mann |
Bäcker Brösel | bröseln | |
Kapitän van Druppenschlock | ? | |
77 | Knistermeckelfingen | meckern (Ziege) |
Familie von Petersilienstein | Petersilie | |
Stöpselbach | Stöpsel (einer Weinflasche) | |
79 | Mimerich | Mime |
Brummelmeier | brummeln | |
Fräulein Hupfer | hüpfen | |
Major von Pleißenwasser | Pleiße | |
Blihmchen | Blümchen | |
82 | Herr Hitzenplitz | Itzenplitz (brandenburg/preußisches Adelsgeschlecht) |
83 | Zack von Zackenberg | zackig |
Magnus Flunker | flunkern | |
88 | Lionardo da Vinci | Leonardo da Vinci |
Runkel-Serie
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
90 | Adelaide von Möhrenfeld | Möhren |
Cavaliere Carlo di Carotti | Karotten | |
Ritter Runkel | Runkeln | |
94 | Admiral Totalo Flauti | totale Flaute |
Conte di Marinadi | Marine, Marinade | |
Signore Fuccicato | futschikato = futsch = kaputt | |
95 | Kapitän Fiasco | Fiasko + italienisch fiasco = "Flasche" + Anspielung auf Fiesco |
97 | Scharlatanius | Scharlatan |
99 | Familie Pescarini | italienisch pescare = fischen |
Magister Flausolini | Flausen | |
Huckepuck | Puck (alte Bezeichnung für einen Troll oder Kobold), huckepack | |
Petrus Marmorius | Marmor, lateinisch petrus = Stein | |
101 | Vandalius | Vandalen |
102 | Matto Briso | matte Brise |
109 | Aktivos Diplomates | aktiver Diplomat |
110 | Zellos Karzeros | Zelle, Karzer |
Stupides Militarios | stupider Militär | |
Peripheria | peripher (von griech. "am Rande") | |
Klexos Graphos | klecksen, griechisch graphein = schreiben | |
112 | Brühistan | Brühe |
Nudelonien | Nudeln | |
Königreich Makkaronien | Makkaroni | |
Spaghettiberge | Spaghetti | |
König Supponius der Dreiundzwanzigste | Suppe | |
Prinzessin Selleria | Sellerie | |
Arenus Rundus | Arena, Runden | |
113 | General Barras | Barras (militärprachlich für Armee) |
General Etappos | Etappe (militärsprachlich für - nicht so ganz gefährliches - Land hinter der Front) | |
Narzissos | Narzissen, Narziss - selbstverliebter, selbstsüchtiger Mensch | |
Krachos Karambolages | krachen, Karambolage | |
Kurvos Rasantes | rasante Kurven | |
Mogeleios | mogeln | |
Ambossos | Amboss | |
115 | Peter Silius | Petersilie |
König Supponius der Zweiundzwanzigste | Suppe | |
Prinz Letscho | Letscho | |
Prinz Spaghetti | Spaghetti | |
Prinzessin Terrina | Terrine | |
116 | Horos Kopos | Horoskop |
Hokos und Pokos | Hokuspokus | |
117 | Kapitän Kombyses | Kombüse |
118 | Illusionos | Illusionen |
120 | General Katastropholos | er ist eine Katastophe |
120 | General Kapitulantes | kapituliert bei jeder Gelegenheit |
125 | General Parados | Paraden-Liebhaber |
125 | General Schikanes | schikaniert Untergebene |
125 | Don Cavallo di Zosso | cavallo = italien. für Pferd, Zossen ist ein umgangssprachl. Wort für Hauspferd |
125 | Hottos Kapottos | hü-hott und kaputt |
Amerika-Serie
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
152 | Calico | Kaliko (ein feines Baumwollgewebe aus Kalkutta) |
Amanda Triller | trillern | |
Syrup | Sirup | |
Colonel Horatio Springfield | Springfield (Stadt), Spring-ins-Feld | |
153 | Prediger Murkinson | englisch murky = düster/trüb |
154 | Horatio Hicks | Anspielung auf den Schluckauf Betrunkener? |
159 | Coffins | engl. coffins = Sarg |
Doc Tombstone | Doc Holliday, Tombstone (Stadt); beides Anspielungen auf die Geschichte von Wyatt Earp; außerdem ist engl. tombstone = Grabstein | |
161 | Trapper Abe Gunstick | engl. gunstick = Bolzen, mit dem man die Munition in ein Gewehr drückt (veraltet); zugleich Anspielung auf die Karl-May-Figur des Gunstick-Uncle (aus Der Schatz im Silbersee) |
167 | General Flibuster | Flibustier (und General Custer?) |
177 | General Knocker | engl to knock = klopfen |
181 | Captain Clever | engl. clever = schlau |
Kostümverwalter Mr. Muffle | mufflig | |
Leutnant Sniffler | engl. to sniffle = schniefen/schnüffeln; Anspielung auf den Schnüffler | |
Captain Cribbs | Grips (den er nicht hat) | |
Colonel Spider | engl. spider = Spinne | |
Commander Bottle | engl. bottle = Flasche; wahrscheinlich Anspielung auf das Flaschenschiff | |
Rod Raffer | raffen | |
Firma Ramsher & Co. | Ramscher | |
182 | Louis Lobby | Lobbyist |
Old Knatterstick | wohl pseudoengl. für Knattergewehr o.ä. | |
Mrs. Woodpecker | engl. Specht | |
184 | Erfinder Dan Botcher | engl. botcher = Pfuscher/Stümper |
Jerry A. Goldner | Gold | |
186 | Politiker Charles R. Betterman | engl. better man = besserer Mann |
194 | Käptn Blubber | engl. blubber = Tran |
Bill Banstickle | engl. banstickle = "dreistachliger Stichling" (veraltet) | |
198 | Hypnotiseur Tranconi | Trance |
Wahrsager Horoskopos | Horoskop (vgl. auch Horos Kopos) | |
Zauberer Simsalani | Simsalabim und Sarrasani (bekanntes Zirkusunternehmen) | |
201ff. | Familie di Tornados | Tornado |
209 | Muddy River | engl. muddy river = schlammiger Fluss |
210 | Ort Podagra Point | engl. podagra = Fußgicht/Zipperlein |
Maureen Mockturtle | engl. mock turtle soup = Mockturtlesuppe, direkt übersetzt "falsche Schildkrötensuppe" (statt Schildkrötenfleisch wird preiswerteres Kalb- oder Rindfleisch verwendet); Maureen Mockturtle ist daher eine "falsche Kröte" | |
211 | Mister Jitter | engl. to jitter = zittern, bibbern |
Mister Jobbings | engl. jobbing = Börsenhandel | |
Mister Rabbit | engl. rabbit = Kaninchen | |
Mister Cunnings | engl. cunning = schlau / gerissen / abgefeimt | |
Mister Sharper | engl. sharper = Gauner / Schwindler | |
Mister Sprinkle | engl. to sprinkle = sprühen, besprengen | |
Pferd Ehrenpreis | Spitzenreiter des Rennens, d.h. ihm ist (eigentlich) ein Preis sicher | |
Pferd Sternschnuppe | Stern = engl. star, d.h. es ist ein Star/ein Favorit, aber sein Ruhm verglüht, wie ein Sternschnuppe, als der Pfefferpuster auf der New Yorker Rennbahn dafür sorgt, dass die Spitzenreiter nicht als Siegerfeld ins Ziel kommen. | |
Kugelblitz | Blitz, wie blitzschnell | |
Hexenmeister | Hexenmeister, wie zaubert auf der Zielgeraden doch noch einen Sieg herbei | |
Pferd Haferflocke | von Haferschleim = klebriger Brei, wie klebt am Start und kommt nicht vom Fleck/ist weit vom Hauptfeld abgeschlagen, hat keine Chance auf einen Sieg oder Platz |
Orient-Serie
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
215 | Ballonbauer Ambroise Freluquet | französ. freluquet = Schnösel |
220 | Nadir, Stammgast einer Hafenkneipe | Nadir, unterster Punkt des Himmelsgewölbes |
221ff. | Ballettmeister Tino Tango | Tango |
Nebenuniversum Neues von Runkel
Publikation | Figur | Anspielung |
---|---|---|
Ritter Runkel und seine Zeit | Meister Ruck-Zuck | schnelles Arbeiten |
Sigi Süffel | Trinker | |
Hans Trappel | Pferdegetrappel | |
Ritter Runkel - Der Diplomat | Pepi Spekulatius | Weihnachtsgebäck |
Eusebius Federle | Schreibgerät, schwäbisch | |
Rochus Raffer | wütend/verärgert und raffgierig | |
Graf Kleinholz | schlägt hart zu |
Mosaik ab 1976
Figur | Anspielung | |
---|---|---|
Abrax und Brabax | Abrakadabra | |
Califax | Kalfaktor |
Adria-Serie oder Harlekin-Serie
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
1/76 | Harlekin | Figuren der Commedia dell'arte |
Capitano Spavento | ||
Leutnant Fiffico | pfiffig | |
Rodolfo Arturo Makkaronetti | Makkaroni (und kelt. artur = Bär?) | |
Kornett Saloppo | salopp | |
Fähnrich Arroganti | arrogant | |
2/76 | Korporal Robusto | robust |
Pikenier Flizzi | flitzen | |
Pikenier Bono | Bohne | |
Pikenier Marini | Marine | |
3/76 | Ambasciatore Pettipedale | niederdeutsch petten = treten und Pedale; zusammen: Pedaletreter |
4/76 | Graziano Fucci | futsch (kaputt) |
8/76 | Scaramuccio | Figuren der Commedia dell'arte |
11/76 | Brighella | |
13/77 | Angela Pantalone | |
Pantalone | ||
6/77 | Raffamoneti | Moneten-Raffer |
Cassalera | leere Kasse | |
9/77 | Miracolo Miracoletti | italien. miracolo = Wunder |
10/77 | Aldo Vertico | ital. alto vertice = hohe Spitze; latein. vertigo = Schwindel (im medizinischen Sinne) |
Rosalia Cassalera | Rosaura ist eine Figur der Commedia dell'arte; zum Nachnamen siehe oben | |
Klosterruine von Nostalgione | Nostalgie | |
11/77 | Monsignore Sermonio Longo | langer Sermon (= Rede); vgl. auch Sermones |
Anno 1704/05
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
2/78 | Graf Ferdinand von Altentrott (samt Familie) | alter Trott |
Rittmeister von Windiger | windiger Geselle | |
3/78 | Graf Treff von Bumsdorf | treffen + "bums" Lautmalerei für Krach |
4/78 | Kutscher Haberer Maxl | Haberer ist österreichisch für "Freund, Kumpan" (aus dem jiddischen "chawer") |
Marquis Philippe de la Vermotte-Toupet | vermottetes Toupet und Anspielung auf Friedrich de La Motte-Fouquet (vgl. auch den Marquis de la Vermotte Canapee) | |
Baron von Öchsling | Ochse | |
5/78 | Gendarmen Bösl und Grantiger | böse und grantig |
Oberpostkommissär von Rutschbuckl | Buckel runterrutschen | |
6/78 | Festungsbaumeister von Wühler | wühlen |
Hauptmann Stauberl | Staub | |
Baron von Tüftling | tüfteln | |
9/78 | Familie Kraxelberg-Jodelfingen | auf den Berg kraxeln + jodeln |
Erbprinz Rudi | Anspielung auf Kronprinz Rudolf, Sohn von Kaiser Franz Joseph I. | |
(Ober)Leutnant Wurzinger | Wurzel, Gewürz | |
10/78 | Alois Vierschroth | vierschrötig |
Major von Hötzendorfer | Anspielung auf Franz Graf Conrad von Hötzendorf, k.u.k.-Stabschef im 1. Weltkrieg | |
Major Meckerling | meckern | |
11/78 | Ritter von Sülzner | Sülze, sülzen (= labern) |
Graf Wurz von Bitterwasser | Wurzel/Gewürz und Bitterwasser (Abführmittel) | |
1/79 | Quacksalber Sanatorius | Sanatorium |
3/79 | Gefreiter Nickel | Nickel |
5/79 | Hauptmann Blechner | Blech |
8/79 | Milchmann Anton Rahmerl | Rahm |
2/80 | Baron Arminius von Blechreder | Blech reden, außerdem Anspielung auf den Bankier Gerson Bleichröder |
3/80 | Bruno Küchler | Küche, Kuchen |
Hadubrand Schlucker | schlucken | |
Max Töpfel | Topf und Anklang an Tölpel | |
5/80 | Vicomte de Malheur | Malheur (französ.: Unglück) |
Jean-Jacques de la Terne | Laterne | |
6/80 | Alfanzius | Alfanz (veraltet für: aus der Fremde hergelaufener Schalk) |
7/80 | Herzöge von Fricasse und Camembert | Fricassé (Fleischgericht) bzw. Camembert (Käsesorte) |
Monsieur de Bastillier | Bastille | |
9/80 | Armand Filoutere | filouterie (franz.: Gaunerei) |
11/80 | Comte de la Gerbier | Lagerbier |
Emile Espionnet | espion (franz.: Spion) |
Don-Ferrando-Serie
Adel
- Fürst Tumal Garniz
- Graf Adolar von Auerochsberg
- Prinzessin Bethunia von Rabattenstern
- Marchese Ferrando Esteban Carotto Ruinez Totales en des Tillas Randales Festos
- Scheich der Habikhjebikh
Astrologe
Militär
- Oberst Trampus der Elefantentruppe
Mediziner
Orte
- Gasthaus El Corsario
- Insel Distelbergen
- Insel Nyam-Nyam
Taugenichtse
Tier
- Kamel Schirokko
Zauberer
Alexander-Papatentos-Serie
Adel
Beamte
- Steuereintreiber Nimh Alesh
Bildhauer
Bösewicht
Dichter
- Hofpoet Zitatas Fersis
Forscher und Erfinder
Handwerker
- Bäcker Kon Sum
- Bäcker Mürbet Haik
- Müller Malef Ain
Künstler
- Feuerschlucker Marathabata
- Hypnotiseur Gugmorin Tipubileh
Orte
- Café Kapheneion
- Geschäft delikatos
- Königreich Penunsien
- Maharadschanat Rattabumpur
Schlawiner
Tiere
- Elefant Ata
- Elefant Fay
- Elefant Imi
- Elefant Latschatrampa
- Elefant Spüli
Japan-China-Serie
noch ohne Kategorie
Bauer
- Bauer Kaoti
Chinesen
Diener
Händler
- Gewürzhändler Zim To
Künstler
- Meister Ping Sel
Gelehrter
Militär
- Küstenbefehlshaber Ruki Suzuki
- Soldaten Flitse Bogi und Rumi Tobi
Mongolen
mongolischer Spähtrupp
Orte
- Hafen Netsu Fishi
- Ortschaft Jauche Tung
- Ortschaft Kam Ping
- Ortschaft Lang Kwei Ling
- Ortschaft Sham Pu
Tiere
Verräter
Erste Mittelalter-Serie
Adel
- Graf Albrecht von Klauenburg
- Graf Bodo von Rülpsrode
- Graf Hetzel
- Graf Schrottfried von Schrottstein
- Gräfin Berta von Speckborn
- Gräfin Holdelinde von Wackerstein
- Arnold von Schwarzenacker
- Gerda von Schwanstein
- Karoline von Kuchenblech
Beamte
- Kanzler Runzelin von Hagen-Schwerin
- Vogt Grimbold
Klerus
- Abt Rectorius
- Bruder Bombasticus
- Bruder Bramborius
- Bruder Dogmatikus
- Bruder Etepetorius
- Bruder Fidelius
- Bruder Jörg
- Bruder Kanonikus der Strenge
- Bruder Lazarus
- Bruder Speculacius
Orte
Tiere
- Wal Møbendick
Wikinger
- Wikingerjunge Börge
- Hannes Gegenparth
- Leif Abmurkson
Griechenland-Ägypten-Serie
noch ohne Kategorie
4 Brüder
- Kapitän Choleron
- Matrose Phlegmatos
- Wirt Melanchos
- Sanguinos
Athener
Bauer
- Hirte Idyllos
- Ede und Unku
Beamte/Adel
- Aufseher Brutamses
- Aufseher Sorabiat
- Fürst Merfirmir
- Gaufürst Thutmerwe
- Gaufürst Thutserwe
- Oberbösewicht Skrotonos
- Pharao Odnaref Nod
- Ziegeleiaufseher Herpes
Dichter
- Komödiendichter Scribinos
Diener
Familie
Forscher und Erfinder
Germane
Koch
Klerus
- Amun-Priester Haarejab
- Aton-Priester Jadu
- Delphipriesterin Sibylla
- Jakob der Levit
- Levitenchef Aaron
- Orakelpriester Alphomegos
Künstler
- Maler Photorealos
- Steinmetz Labumba
Militär
- General Lattich
- General Rettich
- Rekrut Tranofes
- Rekrut Fuserol
- Soldat Dumdöse
- Soldat Obeliskes
- Soldat Onemut
Nomadenstämme
Orte
- Singeclub Sirene
- Herberge Zur trüben Tasse
Polizei
- Polizist Gibsher
- Polizist Ichschnappinnichschnappduindir
- Polizist Nimdir
Räuber und Piraten
- Attentäter Perfid
- Phönizier Lechzos
- Pirat Kaperes
- Piratenkapitän Klaudirdas
Seeleute
Sklave
- Aufseher Phisimachos
- Bergwerksarbeiter Bizepsos
- Bergwerksarbeiter Trizepsos
- Sklave Brutalos
- Sklavenhändler Fettsakkos
Spartaner
- Hauptmann Enzephalos
- Alexis
- Knochbrechos
- Velocides
Sportler
- Athlet Trimdychos
- Speerwerfer Rheumaton
Theraner
Tiere
- Ziegen Zieglinde und Ziegfried
- Ziege Ziegenpeter
Wido-Wexelgelt-Serie
Adel
- Marchese Miguel de Cantares
- Prinz Umak Taparu
- Don Fandango
- Don Farrado
- Don Formosa
- Don Francesco Grotesco y Bizarres de Absurdo
- Doña Ferrentes
- Signore Trappatoni
Beamte
- Gouvaneur Señor Galantes de Pomforçios
- Scharfrichter Verdugo
Entdecker
Fischer
Händler
- Geschlecht der Wattelsbacher
- Familie Wesler
- Wido Wexelgelt
Handwerker
Klerus
- Bruder Porcospino
- Pater Caspar Wanderdrossel
Koch
Kristallschädelkäufer
- Mister Aldous Moneypenny
Militär
- Kommandant José de Estremadura
- Söldnerhauptmann Señor Malos Tratos de la Rosta
Orte
- Flecken Portodoro
- Flecken Punto Perdido
- Kneipe El marinero lubrico
- Schiff Santa Carraca y Cascara de Nuez
Pirat
Reisender
- Japaner Fuji Yashica
Ritter
- Raubritter Ränkefried von der Lauenburg
Seeleute
- Offizier Mr. Lighthouse
- Don Flottelo
- Lord Kenterbury
- Mr. Bottleship
- Mr. Copperplate
- Potato-Jack
- Rick Rumour
Spion
- James Blond
- Don Juan Castaneda
- Don Zapatoverde alias Mister Greenshoe
Strolche
Tiere
- Lama El Niño
- Stier Ratoncito
- Ziege Chotolito
Orient-Express-Serie
noch ohne Kategorie
- Steward Joszef Eötvös
- Gebrüder de Vito
Bau
- Bauleiterin Kriemhild Mächtig
Bandit
Bräutigam
Dorfbewohner
- Dorfvorsteher Übermüt
Geheimdienst
Händler
Handwerker
- Metzger Chalb Ausbeiner
Koch
Passagier
Polizei
- Gefängnisdirektor Rückma Rüba
Trainer
Abrafaxe-Amerika-Serie
noch ohne Kategorie
Angestellte
- Assistent Dino Valente
- Vorzimmerdame Mrs. Nocker
Comicfigur
Diamantenbesitzer
Dichter
- Reiseschriftsteller Abel Hart
Händler
- Metzger Fanny Bones
- Schlachthofbesitzer Matt Kaudisiis
Handwerker
Hausbewohner
Familie
Forscher und Erfinder
Gangster
- Gangsterboß Bugsy Gallone
- Schmuggler Sergio Jacetti
- Franco Caputto
- Lansky
- Scarface
Getränke
- Schnaps Desertfield
- Sekt Brûm che Dél
Polizei
- Aufseher Jeff Warden
- Commissioner Catch
- Detective Kent C. Bludd
- Polizeihauptmann Mr. Bribe
- Sergeant Mascovich
- U-Bahn-Kontrolleur Mäkki Teninen
Zauberer
Zeitung
- Chefredakteur Helman Markword
Zweite Japan-Serie
noch ohne Kategorie
- Meister Fet-Zen
- Meister Kju
- Meister Ku-Fen
- Meister Shi-shu
- Meister Shin-kan-sen
- Meister Shin-kan
- Meister Shioda
- das Schiff Fujiferry
- Dina-Mithari
Dichter
- Poet Ra Tzen
Dorfbewohner
Fotograf
Imker
- Imker Tanawabe
Karate
- Karatelehrer Ha-uma-Indigoshi
Kleiderfirma
Klerus
- Abt Ootsu Murakami
Militär
- Krieger Star-Sin
Ninjas
Seeleute
Puppenspieler
Wirt
Weltreise-Serie
Apotheker
Eisenbahner
- Lokführer Richard Sleepers
Indianer
- Häuptling Crazy Bull
Klerus
- Moskauer Metropolit Alexander Popowitsch
Politiker
Seeleute
- Admiral Don Caracho y Torpedios
- Kapitän Alphonse Daudet
- Matrose Yves Laurent
Weltreisende
- Ballonfahrer Umberto Mobile
- Millionär Rock E. Feller
- Erich von Ribbeck
- Lord Hummingford
Templer-Serie
Adel
Beamte
- Astrologe Astrosebastos
Klerus
- Bibliothekar Malachias
- Bruder Jorge
- Kardinal Gaston de Berengar
- Schreiber Baudillon
Gefängniswärter
Seefahrer
- Kapitän Emilio Vespucci
Waräger
Johanna-Serie
Adel
Handwerker
Wissenschaftler
Militär
Bauern
Barock-Serie
Adel
- Herzog von Caran d'Ache
- Gräfin de la Tourette
- Marquis Jobard
- Baronesse de la Conasse
- Marquise Pimbêche
- Marquise Ordure
- Comte du Pompe
- Charles Camp du Champ
- Lady Evergreen
Australien-Serie
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
430 | Bill Evermiss | engl. ever = "immer", to miss = "danebentreffen/verfehlen" |
Jeremia Frog | Der englische Nachname frog = "Frosch" ist eine Anspielung darauf, dass er ein "Froschfresser" ist, also ein Franzose. Der Vorname bezieht sich auf die Titelfigur des Kinderbuchs The Tale of Mr. Jeremy Fisher von Beatrix Potter, einen gemütlichen Frosch. | |
446 | Miller und Bush | vermutlich Anspielung auf die beiden großen US-amerikanischen Brauereien Miller und Anheuser-Busch |
Die Abrafaxe
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
Die Abrafaxe 1 Im Sog der Zeit | Bürgermeister Cesare Cholerini | ... |
Genosse Ban Jie | ... | |
Genosse Fang Si | ... | |
Genosse Li Qui Di | ... | |
Black und Jack | ... | |
Die Abrafaxe 2 Der Tag des Schurken | Alfredo Biolactose | ... |
Chevalier de Monaco | ... | |
Die Abrafaxe 3 Diamantenfieber | Speisenverwalter Hama Rama | ... |
Nabrentjah | ... | |
Nivasnuh | ... | |
Shubidu | ... | |
Vishi Vashi | ... | |
Die Abrafaxe 4 Flucht unter Palmen | Gott Karmai | ... |
Die Abrafaxe 5 Game Over | - | - |
Die Abrafaxe 6 Auf Leben und Tod | Bürgermeister Incognitox | ... |
Manos Destra | ... | |
Mörder Vita Interruptus | ... | |
Sadomina | ... | |
Die Abrafaxe 7 Der Kandidat | Bauunternehmer Paolo Pennunzio | ... |
Fastfoodkönig Don Donaldo | ... | |
Immobilienmakler Manni Moneta | ... | |
Ort Bruscetta | ... | |
Polizeipräfekt Lamento Lametti | ... | |
Reporterin Sabina Christiani | ... | |
Carlo Corrupti | ... | |
Stefano Speculini | ... | |
Die Abrafaxe 8 Die Macht des Pluritan | Mona Jadda | ... |
Roboter Pal 2000 | ... | |
Die Abrafaxe 9 Ein Mann wie Bogart | Commander McCoy | ... |
Nebenuniversen der Abrafaxe
Universum | Band/ Folge | Figur | Anspielung |
---|---|---|---|
Berlin, Berlin | BK 156f | Konrad Kolbenfraß | ... |
BK 204 | Doktor Krone | ... | |
BK 172 | Sylvia Chol-Esterin | ... | |
BK 245 | Karl Klar | ... | |
BK 156f BK 174f | Rukizuki Streetfighter | (ein Motorrad) | |
BK 202 | Knauser | ... | |
Die kleinen Detektive | ... | Bowling Brothers | ... |
... | Signor Brilliantini | ... | |
... | Mr. Madden | ... | |
Lindenallee 5 | BK 303ff | Doktor Siemalan | "Sieh mal an!", Anspielung auf den Tierfilmer Heinz Sielmann |
BK 373f | Bärbel Meise | Anspielung auf die Talkshowmaster Bärbel Schäfer und Hans Meiser oder auf: eine Meise haben | |
Robin-Hood-Serie | Robin 1 | Graf Raffzani Bella Raffzani | raffen, Raffzahn, raffgierige Menschen |
Spacesurfer | BK 110 | Toxicon-3 | lat. toxic = giftig --> offensichtlich ein giftiger Planet (eventuell die Arbeit in den Kupferminen) |
BK 112 | Fatty Pink | engl. fat = fett --> dengl. fatty = "Fetti"; engl. pink = rosa --> rosa Riese (eine Planetenkategorie) | |
BK 118ff | Hydrostar-07 | Hydro = Wasser; engl. star = Stern --> Wasserstern (ein Planet) | |
BK 130 | Triton | tri = lat. Vorsilbe drei, wohl da es ein Planet mit drei Monden ist; außerdem Anlehnung an den Neptunmond Triton | |
BK 134f | Sauron-08 | ein Saurier-Planet | |
div. | Octorianer | lat. octa~ = acht~ --> Achtfüßler | |
div. | Stags | engl. stag = Hirsch | |
Spaß mit den Abrafaxen | BK 1091 | Flitzerati 300SL | umgangsspr. Flitzer = schnelles Auto und ital. Sportwagenmarke Maserati --> schickes rotes Cabrio für's Wochenende |
Super Illu | SI 184, SI 258 SI 264, SI 267 SI 409, SI 431 | Coolifax | engl. cool = kalt --> Kühlschrank |
Mosaik - Die unglaublichen Abenteuer von Anna, Bella & Caramella
Heft | Figur | Anspielung |
---|---|---|
... | ... | ... |
... | ... |
Redaktionelle Texte
Heft(e)/ Publi- kation | Figur | Anspielung |
---|---|---|
244, 268, 280, 292, 364, 400 | A. P. Rill | Autor sensationeller Artikel |
Verlags- Website 2012 | Lir Pa | ... |
Fanart
- Charlie Zeissow (Autor eines Teleskopartikels im lustigen Digedon)
- Braberg, Klara Theodosia (schwed. bra = gut und schwed. berg = Berg --> Anspielung auf Karl Theodor zu Guttenberg)
- Lona Misa
- Meister Hegenbartholomäeus der Jüngere
- Minutius Hours (Zeitreisekaufmann)
- „Pril-ART a“ (Grafikstudio aus besonderem Anlass)
- Professor Mannhatder'n
- Schwarwelangelo