Australische Sprachen im MOSAIK

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Liste der Belege im Mosaik)
(habe nochmal die Versionsgeschichte des engl. Wikiartikels zu Wallaroo durchgesehen - dem ersten Bearbeiter zufolge IST die Sprache Narungga/Narangga gemeint)
Zeile 40: Zeile 40:
| align="center" | S. 13 || [[Akama]] || Der Name ''Akama'' bedeutet "Wal". {{Ref|7}}
| align="center" | S. 13 || [[Akama]] || Der Name ''Akama'' bedeutet "Wal". {{Ref|7}}
|-
|-
-
| align="center" rowspan="3" | S. 39 || [[Baiame]] || ''Baiame'' ist eine der Schöpfergestalten aus den Geschichten der [[Traumzeit]].
+
| align="center" rowspan="3" | S. 39 || [[Baiame]] || Baiame ist eine der Schöpfergestalten aus den Geschichten der [[Traumzeit]].
|-
|-
| [[Kuja und Mara|Kuja]] || ...
| [[Kuja und Mara|Kuja]] || ...
Zeile 46: Zeile 46:
| [[Kuja und Mara|Mara]] || ...
| [[Kuja und Mara|Mara]] || ...
|-
|-
-
| align="center" | S. 41 || [[Tante Apunga|Apunga]] || Name; ''Apunga'' ist die Göttin der kleinen Pflanzen ("Goddess of small plants" auf Englisch). {{Ref|8}}
+
| align="center" | S. 41 || [[Tante Apunga|Apunga]] || Name; Apunga ist die Göttin der kleinen Pflanzen.{{Ref|8}}
|-
|-
| align="center" | S. 42 || [[Booragul]] || Der Name ''Booragul'' bedeutet "Sommer". {{Ref|7}}
| align="center" | S. 42 || [[Booragul]] || Der Name ''Booragul'' bedeutet "Sommer". {{Ref|7}}
Zeile 76: Zeile 76:
| align="center" rowspan="2" | S. 36 || [[Komo]] || Der Name ''Komo'' bedeutet [http://de.wikipedia.org/wiki/Habichtfalke Habichtfalke] in der Sprache Ayapathu. {{Ref|5}}{{Ref|11}}
| align="center" rowspan="2" | S. 36 || [[Komo]] || Der Name ''Komo'' bedeutet [http://de.wikipedia.org/wiki/Habichtfalke Habichtfalke] in der Sprache Ayapathu. {{Ref|5}}{{Ref|11}}
|-
|-
-
| [[Wangka-Wurzel|Wangka]](-Wurzel) || Im MOSAIK wird für die ''Wangka-Wurzel'' als Übersetzung "Yams" angegeben. Seinen Ursprung hat die Bezeichnung offenbar in der Sprache Ayapathu. Die englische Übersetzung für ''wangka'' lautet "long yam" {{Ref|5}} {{Ref|11}} (wissenschaftlicher Name [http://en.wikipedia.org/wiki/Dioscorea_transversa ''Dioscorea transversa'']). Außerdem bedeutet das Wort ''wangka'' in verschiedenen anderen Sprachen der Aborigines "reden", "sprechen". {{Ref|13}}  
+
| [[Wangka-Wurzel|Wangka]](-Wurzel) || Im MOSAIK wird für die ''Wangka-Wurzel'' als Übersetzung "Yams" angegeben. Seinen Ursprung hat die Bezeichnung offenbar in der Sprache Ayapathu. Die englische Übersetzung für ''wangka'' lautet ''long yam'' {{Ref|5}} {{Ref|11}} (wissenschaftlicher Name [http://en.wikipedia.org/wiki/Dioscorea_transversa ''Dioscorea transversa'']). Außerdem bedeutet das Wort ''wangka'' in verschiedenen anderen Sprachen der Aborigines "reden/sprechen". {{Ref|13}}  
|-
|-
| align="center" rowspan="3" | S. 37 || [[Uluru]] || Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen ''Ayers Rock'' bekannt.  
| align="center" rowspan="3" | S. 37 || [[Uluru]] || Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen ''Ayers Rock'' bekannt.  
Zeile 84: Zeile 84:
| [[Arana]] || Der Name ''Arana'' bedeutet "Mond". {{Ref|11}}
| [[Arana]] || Der Name ''Arana'' bedeutet "Mond". {{Ref|11}}
|-
|-
-
| align="center" rowspan="3" | S. 41 || [[Miro]] || Der Name wird im Englischen mit "a throwing stick" {{Ref|12}} übersetzt, was wohl "Wurfholz" bedeutet. Eine andere englische Variante für ''Miro'' ist "Throwing-board for the spear" {{Ref|15}}, also eine Art Speerschleuder.
+
| align="center" rowspan="3" | S. 41 || [[Miro]] || Der Name wird im Englischen mit ''throwing stick'' {{Ref|12}} übersetzt, was wohl "Wurfholz" bedeutet. Eine andere englische Variante für ''Miro'' ist ''throwing-board for the spear'' {{Ref|16}}, also eine Art Speerschleuder.
|-
|-
| [[Burnum und Gelar|Burnum]] || Der Name ''Burnum'' bedeutet "großer Krieger". {{Ref|12}}  
| [[Burnum und Gelar|Burnum]] || Der Name ''Burnum'' bedeutet "großer Krieger". {{Ref|12}}  
Zeile 95: Zeile 95:
| align="center" | S. 11 || Wombat || von ''wambad'' (Sprache: Dharug) {{Ref|1}}
| align="center" | S. 11 || Wombat || von ''wambad'' (Sprache: Dharug) {{Ref|1}}
|-
|-
-
| align="center" | S. 48 || [[Sydney-Wallaroo-Kupfermine|Wallaroo]] || Stadt auf der Yorke-Halbinsel bei [[Adelaide (Stadt)|Adelaide]]. Der Name soll auf ''Wall Waroo'' zurückgehen, was wiederum eine Verballhornung von ''Wadlu Waru'', einem Begriff aus einer Aboriginesprache - möglicherweise aus der auf der Halbinsel gesprochenen Sprache Narangga - sein und eigentlich "Wallaby-Urin" bedeuten soll. Das alles ist aber derzeit unbewiesen bzw. unbeweisbar. {{Ref|14}} In der Sprache Arabanna, die nördlich der Halbinsel gesprochen wurde, bedeutet ''wadlu'' "Erde/(Stammes-)Territorium", und in einer weiteren Aboriginesprache aus der Mitte Australiens bedeutet ''wallaveru'' "Adler". Außerdem ist ''wallaroo'' eine Bezeichung für eine Känguruart.
+
| align="center" | S. 48 || [[Sydney-Wallaroo-Kupfermine|Wallaroo]] || Stadt auf der Yorke-Halbinsel bei [[Adelaide (Stadt)|Adelaide]]. Der Name soll auf ''Wall Waroo'' zurückgehen, was wiederum eine Verballhornung von ''Wadlu Waru'', einem Begriff aus einer Aboriginesprache - dem auf der Halbinsel gesprochenen Narangga - sein und eigentlich "Wallaby-Urin" bedeuten soll. Das alles ist aber derzeit unbewiesen bzw. unbeweisbar. {{Ref|14}} In der Sprache Arabanna, die nördlich der Halbinsel gesprochen wurde, bedeutet ''wadlu'' "Erde/(Stammes-)Territorium", und in einer weiteren Aboriginesprache aus der Mitte Australiens bedeutet ''wallaveru'' "Adler".{{Ref|15}} Außerdem ist ''wallaroo'' eine Bezeichung für das Bergkänguru (Kunstwort aus '''''wall'''aby'' und ''cang'''aroo''''').{{Ref|18}}
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[455]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[455]]
Zeile 112: Zeile 112:
| align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri)  {{Ref|1}}
| align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri)  {{Ref|1}}
|-
|-
-
| align="center" | S. 45 || Curragundi || Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" {{Ref|7}}, findet man für ''Curragundi'' noch die englische Übersetzung "Waterhole" {{Ref|16}}, also "Wasserloch".
+
| align="center" | S. 45 || Curragundi || Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" {{Ref|7}}, findet man für ''Curragundi'' noch die englische Übersetzung ''waterhole'' {{Ref|17}}, also "Wasserloch".
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]]
Zeile 159: Zeile 159:
{{Fußnote|13|}} [http://www.wangkamaya.org.au/about-wangka-maya Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre]
{{Fußnote|13|}} [http://www.wangkamaya.org.au/about-wangka-maya Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre]
{{Fußnote|14|}} [https://en.wikipedia.org/wiki/Wallaroo,_South_Australia ''Wallaroo'' in der engl. Wikipedia]
{{Fußnote|14|}} [https://en.wikipedia.org/wiki/Wallaroo,_South_Australia ''Wallaroo'' in der engl. Wikipedia]
-
{{Fußnote|15|}} [http://en.wikisource.org/wiki/Diary_of_ten_years_eventful_life_of_an_early_settler_in_Western_Australia_and_also_A_descriptive_vocabulary_of_the_language_of_the_aborigines/A_descriptive_vocabulary_of_the_language_in_common_use_amongst_the_aborigines_of_Western_Australia/Part_2/T ''Diary of ten years eventful life of an early settler in Western Australia and also A descriptive vocabulary of the language of the aborigines'' auf Wikisource]
+
{{Fußnote|15|}} [https://archive.org/stream/mobot31753002607312#page/n0/mode/2up ''Transactions and proceedings of the Royal Society of South Australia'', Band XVI, 1892-1896]
-
{{Fußnote|16|}} [http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article/51392923?searchLimits= ''ABORIGINAL HOUSE NAMES and their meanings'' in ''The Australian Women's Weekly'' vom 20.12.1961 auf trove.nla.gov.au]
+
{{Fußnote|16|}} [http://en.wikisource.org/wiki/Diary_of_ten_years_eventful_life_of_an_early_settler_in_Western_Australia_and_also_A_descriptive_vocabulary_of_the_language_of_the_aborigines/A_descriptive_vocabulary_of_the_language_in_common_use_amongst_the_aborigines_of_Western_Australia/Part_2/T ''Diary of ten years eventful life of an early settler in Western Australia and also A descriptive vocabulary of the language of the aborigines'' auf Wikisource]
 +
{{Fußnote|17|}} [http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article/51392923?searchLimits= ''ABORIGINAL HOUSE NAMES and their meanings'' in ''The Australian Women's Weekly'' vom 20.12.1961 auf trove.nla.gov.au]
 +
{{Fußnote|18|}} [http://de.wikipedia.org/wiki/Bergk%C3%A4nguru Artikel ''Bergkänguru'' in der Wikipedia]
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]]
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]]

Version vom 02:01, 4. Feb. 2014

Der Artikel Australische Sprachen im MOSAIK befasst sich mit Namen und Begriffen aus den verschiedenen Sprachen der australischen Aborigines, die in der Australien-Serie des MOSAIK ab 1976 vorkommen.

Inhaltsverzeichnis

Liste der Belege im Mosaik

Heft Seite Zitat Übersetzung und Kommentar
430 S. 10 Känguru Der Name des hüpfenden Beuteltieres geht auf das Wort Gaŋurru aus der Sprache Guugu Yimithirr zurück. [1]
432 S. 5 Bungaree Name des historischen King Bungaree, Bedeutung unbekannt [2]
Didgeridoo Didgeridoo ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle Musikinstrument der Aborigines. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments. [1]
S. 8 Koori Als Koori bezeichnen sich die Aborigines im Südosten Australiens. Der Begriff stammt von dem Wort gurri aus der Sprache Awabakal. [3]
S. 49 Matora Der Name Matora entspricht wohl dem Wort Mut-tau-ra oder Muttaura in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit schnapper [4] oder small snapper [2] übersetzt wird. Beides sind Bezeichnungen für einen auch vor der Küste Australiens vorkommenden Fisch.
S. 51 Boa-Boa(-Baum)  ???
435 S. 11 Bumerang eine traditionelle Wurfwaffe; Es gibt verschiedene Theorien, auf welches Wort diese Bezeichnung zurückgeht. Nach einer ist das Original das Wort Bumariny der Sprache Dharug. [1]
S. 13 Gul-ja-goo  ???
S. 38 Darumbal Darumbal ist der Name eines Volkes der Aborigines. Ihre Sprache, ebenfalls Darumbal genannt, wird inzwischen nicht mehr gesprochen.
S. 39 Ogaroo  ???
437 S. 3 Ginghai Te Fantasiename, Verballhornung von King Hyde
Ngaro Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den Whitsunday-Inseln lebte.
S. 9 Kaleny Der Name Kaleny bedeutet "Onkel" in der Sprache Ayapathu. [5]
Taree Der Name bedeutet wohl "wilde Feige" bzw. "wilder Feigenbaum". [6], [7]
S. 13 Akama Der Name Akama bedeutet "Wal". [7]
S. 39 Baiame Baiame ist eine der Schöpfergestalten aus den Geschichten der Traumzeit.
Kuja ...
Mara ...
S. 41 Apunga Name; Apunga ist die Göttin der kleinen Pflanzen.[8]
S. 42 Booragul Der Name Booragul bedeutet "Sommer". [7]
438 S. 12 Kalee Fags Fantasiename, Verballhornung von Califax
Kungaa ...
440 S. 9 Allu-Allu(-Kraut)  ???
S. 18 Bunyip Nach den Erzählungen der Aborigines ist der Bunyip ein furchterregendes Ungeheuer.
441 S. 14 Wallaby Bezeichnung für einige Känguruarten; von Walabi, Waliba in der Sprache Dharug [1]
446 S. 6 Dingo Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort diŋgu der Sprache Dharug. [1]
S. 37 Eora Zum Volk der Eora gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von Sydney leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort". [9]
447 Riesen-Wimmel-Panorama-Poster Koala Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort gula aus der Sprache Dharug. [1]
Woolloomooloo So heißt ein Vorort von Sydney. [10]
451 S. 36 Komo Der Name Komo bedeutet Habichtfalke in der Sprache Ayapathu. [5][11]
Wangka(-Wurzel) Im MOSAIK wird für die Wangka-Wurzel als Übersetzung "Yams" angegeben. Seinen Ursprung hat die Bezeichnung offenbar in der Sprache Ayapathu. Die englische Übersetzung für wangka lautet long yam [5] [11] (wissenschaftlicher Name Dioscorea transversa). Außerdem bedeutet das Wort wangka in verschiedenen anderen Sprachen der Aborigines "reden/sprechen". [13]
S. 37 Uluru Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen Ayers Rock bekannt.
Billabong Ein Billabong ist ein kleiner See oder ein Wasserloch in einem ansonsten ausgetrockneten Flussbett. Die Bezeichnung stammt von Bilabaŋ in der Sprache Wiradhuri. [1]
Arana Der Name Arana bedeutet "Mond". [11]
S. 41 Miro Der Name wird im Englischen mit throwing stick [12] übersetzt, was wohl "Wurfholz" bedeutet. Eine andere englische Variante für Miro ist throwing-board for the spear [16], also eine Art Speerschleuder.
Burnum Der Name Burnum bedeutet "großer Krieger". [12]
Wanambi einer der Namen der Großen Regenbogenschlange
S. 50 Wommai Wommai hieß einer der beiden Aborigines, die Ludwig Leichhardt 1848 auf seiner Expedition zur Durchquerung Australiens begleiteten.
453 S. 11 Wombat von wambad (Sprache: Dharug) [1]
S. 48 Wallaroo Stadt auf der Yorke-Halbinsel bei Adelaide. Der Name soll auf Wall Waroo zurückgehen, was wiederum eine Verballhornung von Wadlu Waru, einem Begriff aus einer Aboriginesprache - dem auf der Halbinsel gesprochenen Narangga - sein und eigentlich "Wallaby-Urin" bedeuten soll. Das alles ist aber derzeit unbewiesen bzw. unbeweisbar. [14] In der Sprache Arabanna, die nördlich der Halbinsel gesprochen wurde, bedeutet wadlu "Erde/(Stammes-)Territorium", und in einer weiteren Aboriginesprache aus der Mitte Australiens bedeutet wallaveru "Adler".[15] Außerdem ist wallaroo eine Bezeichung für das Bergkänguru (Kunstwort aus wallaby und cangaroo).[18]
455 S. 35 Gelar Der Name Gelar bedeutet "Bruder". [12]
456 S. 7 Moolga "Blitz" [7]
Mooralla "Donner" [5]
Walpeup "Tannenzapfenechse" [7]
S. 15 Moorooboorai "Donner" [7]
457 S. 15 Kookaburra Name eines Vogels; deutsch auch Jägerliest oder Lachender Hans; von gugubarra (Sprache: Wiradhuri) [1]
S. 45 Curragundi Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" [7], findet man für Curragundi noch die englische Übersetzung waterhole [17], also "Wasserloch".
458 S. 9 Choopa "Kleine Echse"

Die verschiedenen Sprachen

...

Dharug (oder Dharuk) ...

Wiradhuri (oder Wiradjuri) ...

Awabagal ...

Guugu Yimithirr ...

Bild:Hapfff.png Dieser Artikel ist noch sehr kurz oder noch unvollständig. Wenn du möchtest, kannst du ihn ergänzen.

Quellen und externe Links

Wikipedia-Links allgemein

Einzelnachweise

  1. Merriam-Webster Online
  2. Bungaree im Dictionary of Sydney
  3. Koori in der engl. Wikipedia
  4. An Australian language as spoken by the Awabakal auf Wikisource
  5. Ayapathu Wordlist auf www.oocities.org
  6. Taree in der engl. Wikipedia
  7. www.grandpapencil.net
  8. www.johnwamsley.com (Bedeutung von Apunga im letzten Abschnitt)
  9. Aboriginal people and place auf der Website Barani - Sydney's aboriginal History
  10. Woolloomooloo in der engl. Wikipedia
  11. australische Namen auf babynames.merschat.com
  12. australische Namen auf www.mybaby.net
  13. Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre
  14. Wallaroo in der engl. Wikipedia
  15. Transactions and proceedings of the Royal Society of South Australia, Band XVI, 1892-1896
  16. Diary of ten years eventful life of an early settler in Western Australia and also A descriptive vocabulary of the language of the aborigines auf Wikisource
  17. ABORIGINAL HOUSE NAMES and their meanings in The Australian Women's Weekly vom 20.12.1961 auf trove.nla.gov.au
  18. Artikel Bergkänguru in der Wikipedia
Persönliche Werkzeuge