Auslandsausgaben Abrafaxe - Ungarn

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Beschreibung der Bücher: Typo)
K (Inhalt der Hefte: typo)
 
(Der Versionsvergleich bezieht 207 dazwischenliegende Versionen mit ein.)
Zeile 1: Zeile 1:
-
{{Recherche|Fellgerd}}
+
{{gelungen}}
-
In '''Ungarn''' erschienen die meisten Mosaik-Auslandsausgaben.
+
In '''[[Ungarn]]''' erschienen die mit Abstand meisten Auslandsausgaben der Abrafaxe. Hierzu zählen diverse Nachdrucke von [[Mosaik ab 1976|''Mosaik'']]-Heften, Reproduktionen von [[Liste aller Abrafaxe-Sammelbände|Sammelbänden]], die Nachdrucke einiger [[Liste aller Abrafaxe-Alben|Alben]] sowie die Veröffentlichung einiger [[Onepager]] in einer Schülerzeitschrift. Außerdem existieren exklusive Publikationen in [[Ungarisch|ungarischer Sprache]], zu denen zwei Buchveröffentlichungen, die als Sekundärliteratur eingeordnet werden können, sowie zwei Malhefte zählen.
 +
Zwischen 1976 und 1990 erschien eine erste Reihe von '''Mosaik-Heften''', die direkt an die [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|ungarischen Digedags-''Mosaik'']] anschloss. Daher wurde auch dieselbe Übersetzerin engagiert, die schon die Hegen-Hefte ins Ungarische übertragen hatte. Die Übersetzerin arbeitete von Ungarn aus, wohin sie die Texte und vermutlich auch Andrucke von deutschen Heften geschickt bekam, die sie frei ins Ungarische übertrug, wodurch die meisten Hefte sogar neue Hefttitel erhielten. Anschließend wurden die Übersetzungen wieder nach Berlin zurückgeschickt. Die Comics wurden dann in der DDR zeitnah zu den deutschen Originalheften gedruckt. Da jedoch zu dieser Zeit auch deutsche ''Mosaik'' erst Anfang des Folgemonats in den Handel kamen, die ungarischen Hefte aber erst noch nach Ungarn geliefert werden mussten, um dort durch den Zeitschriftenvertrieb der Ungarischen Post an den Einzelhandel verteilt zu werden, erschienen diese ungarischen Ausgaben durchweg einen Monat nach den deutschen Originalen. Die Comics unterscheiden sich im Wesentlichen nur in Kleinigkeiten der Cover-Gestaltung und enthalten sämtliche Abenteuer der Abrafaxe von der [[Adria-Serie]] bis zur Mitte der [[Japan-China-Serie]]. Nach 174 Ausgaben wurde der Export Mitte 1990 aus wirtschaftlichen Gründen wieder eingestellt.
 +
 +
Die ersten '''Mosaik-Hefte''' aus ungarischer Lizenzproduktion erschienen im Jahre 2001 bei einem ersten eigens für die Publikation von Abrafaxe-Abenteuern gegründeten Budapester Verlag. Die Heftreihe begann mit dem [[Griechenland-Kapitel]] und sollte kontinuierlich fortgesetzt werden. Allerdings führte mangelnde wirtschaftliche Erfahrung im Betreiben eines Verlages bereits 2003 wieder zur Schließung des Publikationshauses, weshalb die Heftreihe nach nur 25 Ausgaben mitten im [[Ägypten-Kapitel]] wieder abbrach. Bis auf ein Variant-Cover und die veränderten redaktionellen Mittelteile entsprechen diese ''Mosaik''-Ausgaben weitgehend den deutschen Vorlagen. Die Übersetzungen erfolgten weniger frei als bei den DDR-Exporten.
 +
 +
Um das ungarische ''Mosaik'' am Leben zu erhalten, organisierte ein Budapester Verleger die Übernahme der Publikationsrechte. So wurde die Reihe der '''Mosaik-Hefte''' 2003 zunächst von einem Übergangsverlag und 2004 nach nur acht Heften vom endgültigen, dritten Verlag weitergeführt. Insgesamt erschienen hier weitere 76 Ausgaben (darunter eine Doppelnummer), bis auch dieser dritte Verlag seine Aktivitäten 2011 aus wirtschaftlichen Gründen wieder einstellen musste. Inhaltlich decken die Comics die zweite Hälfte des [[Ägypten-Kapitel]]s, die [[Wido-Wexelgelt-Serie]], die [[Orient-Express-Serie]] und fast die komplette [[Amerika-Serie (Abrafaxe)|Amerika-Serie]] ab. Unter den Heften existieren diverse Variant-Covers, die von kleineren Ergänzungen bis zu neuen Titelseiten reichen. Außerdem erhielten die Comics wieder neue redaktionelle Mittelteile.
 +
 +
Die inhaltliche Lücke zwischen den letzten DDR-Exporten und den ersten ungarischen Lizenzheften schloss der dritte Budapester Verlag, indem er zwischen 2005 und 2010 die bis dahin fehlenden 43 '''Mosaik-Hefte''' der zweiten Hälfte der [[Japan-China-Serie]] und der [[Mittelalter-Serie]] parallel zu den Normalausgaben editierte. Die Ausgaben erschienen in zwei Kampagnen und wurden in einer limitierten Auflage von meist 250 Exemplaren gedruckt. Da in Berlin damals noch keine digitalen Versionen dieser Comics vorlagen, wurden in Budapest deutsche Hefte eingescannt und am Computer bearbeitet. Die ungarischen Ausgaben unterschieden sich nur in Kleinigkeiten von den Originalen.
 +
 +
Zwischen 2005 und 2009 brachte der dritte Budapester Verlag Sammelpakete heraus, die jeweils drei ältere ''Mosaik''-Hefte enthielten. Durch den Verkauf von Remittenden in diesen '''Heftaktionen''' sollte die finanzielle Situation des Verlages verbessert werden. Die Gebinde waren in Folie eingeschweißt und mit einen Beipackzettel oder einem Aufkleber gekennzeichnet. Zwei dieser Pakete enthielten neben den Heften auch ein Comic-Album bzw. ein Album und ein Malheft.
 +
 +
Im Jahre 2010 plante der dritte Budapester Verlag auch die Herausgabe von Heften der Nebenserien ''Die ABRAFAXE''. Diese Comics sollten ab 2011 in limitierter Auflage erscheinen. Dieses Vorhaben wurde jedoch nie realisiert.
 +
 +
Ab 2006 begann der dritte Budapester Verlag mit der Herausgabe von '''Sammelbänden''' im Softcover-Format. Da damals in Berlin nur digitale Versionen der Covers und der redaktionellen Anhänge vorlagen, entstanden die Comic-Teile der ungarischen Bücher durch Einscannen deutscher Sammelbände. Nach 18 Ausgaben wurde die Buchreihe 2010/2011 wegen der Schließung des Verlages wieder eingestellt. Die Bücher sind weitgehend identisch mit ihren deutschen Vorlagen.
 +
 +
Mitte 2011 folgte ein weiterer '''Sammelband''', der von einem anderen kleinen Verlag herausgegeben wurde. Diese Ausgabe erschien unautorisiert, weshalb das entsprechende deutsche Buch vollständig eingescannt werden musste. Auch diese Ausgabe ist weitgehend identisch mit der deutschen Vorlage.
 +
 +
Bereits 2001 und 2002 brachte der erste Budapester Verlag zwei '''Alben''' heraus. Das erste dieser Bücher unterscheidet sich in der Cover-Gestaltung und durch den Einschub einer redaktionellen Seite, das zweite nur in Kleinigkeiten vom Original. Ein drittes Album wurde damals vorbereitet, konnte aber vor der Schließung des Verlages nicht mehr fertiggestellt werden.
 +
 +
Das vorbereitete '''Album''' erschien erst 2003 beim Übergangsverlag. Ihm folgte 2006 ein letztes ungarisches Abrafaxe-Album, das vom dritten Budapester Verlag herausgegeben wurde. Beide Bücher unterscheiden sich nur in Kleinigkeiten von den Originalen. 2006 wurde noch ein weiteres Album angekündigt, jedoch nie veröffentlicht.
 +
 +
In den Jahren 2006 und 2008 editierte der dritte Budapester Verlag zwei Bücher, zu denen keine deutschen Pendants existieren. Zu diesen '''sonstigen Buchveröffentlichungen''' gehören eine Ausgabe im Albumformat, die die Geschichte des ungarischen ''Mosaik'' von 1971 bis 2006 behandelt, sowie eine Ausgabe im Sammelbandformat, die neben einer Comic-Kurzgeschichte einen Abriss der Abrafaxe-Abenteuer bis 2008 sowie Bildvorlagen zur [[Hans-Wurst-Serie]] liefert.
 +
 +
Zu den Ausgaben ohne deutsches Pendant zählen außerdem zwei '''Malhefte''', die ebenfalls der dritte Budapester Verlag 2005 editierte. Die Hefte führen eine ISBN und enthalten vorwiegend Motive aus der [[Griechenland-Ägypten-Serie]] und der [[Wido-Wexelgelt-Serie]].
 +
 +
Und schließlich platzierten alle drei Budapester Verlage ''Mosaik''-Werbung in einem kostenlosen Schülermagazin. Sieben dieser Auftritte der Abrafaxe zeigen die drei Kobolde neben historischen Artikeln, vier weitere sind '''Onepager'''.
 +
[[Datei:Panel_Ungarn.jpg|rechts|Quelle: Mozaik No. 6 (2002), S. 16]]
 +
__INHALTSVERZEICHNIS__
 +
{{Absatz}}
== Heftreihe Mozaik 1976-1990 ==
== Heftreihe Mozaik 1976-1990 ==
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_1976-2.jpg|rechts|miniatur|150px|das erste Mozaik mit den Abrafaxen: 1976/2.]]
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_1976-2.jpg|rechts|miniatur|150px|das erste Mozaik mit den Abrafaxen: 1976/2.]]
Zeile 7: Zeile 35:
===Die überlieferte Geschichte===
===Die überlieferte Geschichte===
-
Während im Juni [[1975]] in Deutschland mit der [[Mosaik von Hannes Hegen 223 - Fatimas Heimkehr|Nummer 223]] das letzte [[Mosaik von Hannes Hegen|Digedags-Mosaik]] erschien, war für Ungarn, im Wesentlichen bedingt durch die dort anfangs quartalsweise Erscheinungsweise der Hefte, erst das [[Mosaik von Hannes Hegen 213 - Der ungetreue Schatzmeister|Mosaik 213]] in Vorbereitung, das dort dann im Juli als ''Mozaik'' 1975/7. erscheinen sollte. Für die Leser auf der Balkanhalbinsel endete damit aber schon nach nur zwei Heften bereits wieder die [[Orient-Serie]], denn mit dem nach dem Ausscheiden [[Hannes Hegen|Hegenbarths]] erfolgten Wechsel von der [[Druckerei C. G. Röder]] in Leipzig zur [[Druckerei "Völkerfreundschaft"]] in Dresden folgte als ''Mozaik'' 1975/8. im August die [[Mosaik von Hannes Hegen 224 - Das Turnier zu Venedig|erste Ausgabe der Runkel-Nachdrucke]]. Damit verringerte sich die Publikationsverzögerung der ungarischen ''Mozaik'' gegenüber den deutschen Editionen auf nur noch einen Monat, wodurch in Ungarn dann auch das [[Mosaik von Hannes Hegen 229 - Als Gefangene der Pisaner|insgesamt letzte Heft mit den Digedags]] erst im Januar 1976 als ''Mozaik'' 1976/1. erschien. Zum einen überlebten dadurch die Digedags im Land der Magyaren einen Monat länger als in der DDR, zum anderen aber brach für die ungarischen Leser nach der bereits stark verkürzten Orient-Serie nun auch die dort noch unbekannte [[Runkel-Serie]] vorzeitig ab.
+
Während im Juni [[1975]] in Deutschland mit der [[Mosaik von Hannes Hegen 223 - Fatimas Heimkehr|Nummer 223]] das letzte [[Mosaik von Hannes Hegen|Digedags-''Mosaik'']] erschien, war für Ungarn, im Wesentlichen bedingt durch die dort anfangs quartalsweise Erscheinungsweise der Hefte, erst das [[Mosaik von Hannes Hegen 213 - Der ungetreue Schatzmeister|''Mosaik'' 213]] in Vorbereitung, das dort dann im Juli als ''Mozaik'' 1975/7. erscheinen sollte. Für die Leser auf der Balkanhalbinsel endete damit aber schon nach nur zwei Heften bereits wieder die [[Orient-Serie]], denn mit dem nach dem Ausscheiden [[Hannes Hegen|Hegenbarths]] erfolgten Wechsel von der Druckerei ''[[C. G. Röder]]'' in Leipzig zum [[Druckerei Völkerfreundschaft Dresden|Stammbetrieb]] des [[Grafischer Großbetrieb Völkerfreundschaft Dresden|''Grafischen Großbetriebes Völkerfreundschaft Dresden'']] folgte als ''Mozaik'' 1975/8. im August die [[Mosaik von Hannes Hegen 224 - Das Turnier zu Venedig|erste Ausgabe der Runkel-Nachdrucke]]. Damit verringerte sich die Publikationsverzögerung der ungarischen ''Mozaik'' gegenüber den deutschen Editionen auf nur noch einen Monat, wodurch in Ungarn dann auch das [[Mosaik von Hannes Hegen 229 - Als Gefangene der Pisaner|insgesamt letzte Heft mit den Digedags]] erst im Januar 1976 als ''Mozaik'' 1976/1. erschien. Zum einen überlebten dadurch die Digedags im Land der Magyaren einen Monat länger als in der DDR, zum anderen aber brach für die ungarischen Leser nach der bereits stark verkürzten Orient-Serie nun auch die dort noch unbekannte [[Runkel-Serie]] vorzeitig ab.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
  | align = left   
  | align = left   
  | Richtung = horizontal
  | Richtung = horizontal
-
  | Breite1 = 150
+
  | Breite1 = 149
-
  | Breite2 = 150
+
  | Breite2 = 149
-
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1977-14.jpg | Untertitel1 = das Heft mit der seltsamen Nummerierung: 1977/14.
+
| Breite3 = 150
-
  | Bild2 = Mozaik_Flyer_1.jpg | Untertitel2 = Werbeflyer Mozaik | Link1 = Werbeflyer Mozaik
+
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1977-2.jpg | Untertitel1 = ausgegeben mit überklebter Heftnummer: 1977/2.
 +
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1977-14.jpg | Untertitel2 = Originalnummerierung mit Leimresten: 1977/14.
 +
| Bild3 = Mozaik_Flyer_1.jpg | Untertitel3 = Werbeflyer Mozaik | Link3 = Werbeflyer Mozaik
}}
}}
-
Im Februar 1976 erschien auf der Balkanhalbinsel dann als ''Mozaik'' 1976/2. die ungarische Version des [[Mosaik 1/76 - Das Geheimnis der Grotte|ersten Abrafaxe-Heftes]], wodurch Ungarn das einzige Land wurde, in dem die Auslandsausgaben der Abrafaxe auch mit deren ersten Abenteuern begannen. Für die Übersetzung dieses Heftes wie auch der folgenden dieser Heftreihe bediente man sich in Berlin der bereits für die Digedags-''Mozaik'' genutzten Wege. So war für den ungarischen Text der Comics wieder Marianne Sarlós (in Ungarn:<ref>In Ungarn wird bei der Benennung von Personen der Nachname dem Vornamen vorangestellt (z.B. Hegenbarth Johannes). Es handelt sich hierbei um eine Wortkonstruktion, die im Ungarischen auch generell den dort nicht vorhandenen Genitiv ersetzt. So bedeutet zum Beispiel [[Ludas Matyi]] wortwörtlich "der Gans Matthias" oder "der Matthias der Gans". Somit steht in der ungarischen Sprache [[Hannes Hegen|Hegenbarth Johannes]] für "Johannes der Familie Hegenbarth".</ref> Sarlós Marianne) verantwortlich, die in den 1950er Jahren bereits als [[MATTJE - der Gänsehirt|Übersetzerin und Texterin]] nachweisbar ist. Es ist überliefert, dass Frau Sarlós die deutschen Hefte zugeschickt bekam, ihre Übersetzungen dann in Ungarn vornahm und das Ergebnis (mit ungarischen Texten überklebte Textfelder im deutschen Mosaik) schließlich wieder nach Deutschland zurücksandte. Damit ergäbe sich auch ein Grund dafür, dass die ungarischen Ausgaben durchweg einen Monat später erschienen als ihre deutschen [[Mosaik ab 1976|Pendants]]. Marianne Sarlós übersetzte die Comics nicht wortwörtlich, sondern nahm eine freiere, an den ungarischen Sprachgebrauch und die Mentalität der Leser angepasste Übertragung vor, wodurch auch die Mehrzahl der von ihr übersetzen ''Mozaik'' neue, oft auf einem anderen Schwerpunkt des jeweiligen Heftinhalts beruhende Hefttitel erhielten. Zudem wurde auch in Berlin zur Übersetzung der Comics beigetragen. Der Koloristin [[Ingrid Behm]] wurde die Aufgabe zuteil, sämtliche von Frau Sarlós vorgeschlagenen Textübersetzungen für den Bildteil der Hefte (Lautmalereien, Beschriftungen von Schildern usw.) zeichnerisch umzusetzen, wodurch für die Balkanausgaben diverse neue Panels entstanden, die dann, anders als später bei den [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Indien|Ausgaben für Indien]], in einer von den deutschen Heften losgelösten Druckkampagne mit eigenen Druckfilmen Verwendung fanden. Während die letzten Hegen-Hefte in einer Auflage von etwa 25.000 Exemplaren erschienen waren, wurden die ungarischen Abrafaxe-''Mozaik'' anfangs in einer Auflagenhöhe von ca. 30.000 Exemplaren gedruckt. Anschließend ging das Gros der Comics dann höchstwahrscheinlich direkt von Dresden aus auf den Weg nach Ungarn. Einige wenige Hefte erhielt der [[Verlag Junge Welt]] in Berlin als Belegexemplare, die zum Teil in so genannten [[Verlagsbindungen]] jahrgangsweise zusammengefasst wurden.
+
Im Februar 1976 erschien auf der Balkanhalbinsel dann als ''Mozaik'' 1976/2. die ungarische Version des [[Mosaik 1/76 - Das Geheimnis der Grotte|ersten Abrafaxe-Heftes]], wodurch Ungarn das einzige Land wurde, in dem die Auslandsausgaben der Abrafaxe auch mit deren ersten Abenteuern begannen. Für die Übersetzung dieses Heftes wie auch der folgenden dieser Heftreihe bediente man sich in Berlin der bereits für die Digedags-''Mozaik'' genutzten Wege. So war für den ungarischen Text der Comics wieder Mariann Sarlós (in Ungarn:<ref>In Ungarn wird bei der Benennung von Personen der Nachname dem Vornamen vorangestellt (z.B. Hegenbarth Johannes). Es handelt sich hierbei um eine Wortkonstruktion, die im Ungarischen auch generell den dort nicht vorhandenen Genitiv ersetzt. So bedeutet zum Beispiel ''a MosaPedia weboldal'' wortwörtlich „die Website der MosaPedia“. Somit steht in der ungarischen Sprache [[Hannes Hegen|Hegenbarth Johannes]] für „Johannes der Familie Hegenbarth“.</ref> Sarlós Mariann) verantwortlich, die in den 1950er Jahren bereits als [[MATTJE - der Gänsehirt|Übersetzerin und Texterin]], meist unter dem eingedeutschten Namen Marianne Sarlos, nachweisbar ist. Es ist überliefert, dass Frau Sarlós die Texte und vermutlich auch [[Blauandruck]]e deutscher Hefte zugeschickt bekam, ihre Übersetzungen dann in Ungarn vornahm und das Ergebnis (maschinengeschriebene ungarische Texte mit vorher abgestimmter Textblocknummerierung) schließlich wieder nach Deutschland zurücksandte. Mariann Sarlós übersetzte die Comics nicht wortwörtlich, sondern nahm eine freiere, an den ungarischen Sprachgebrauch und die Mentalität der Leser angepasste Übertragung vor, wodurch auch die Mehrzahl der von ihr übersetzen ''Mozaik'' neue, oft auf einem anderen Schwerpunkt des jeweiligen Heftinhalts beruhende Hefttitel erhielten. Zudem wurde auch in Berlin zur Übersetzung der Comics beigetragen. Der Koloristin [[Ingrid Behm]] wurde die Aufgabe zuteil, sämtliche von Frau Sarlós vorgeschlagenen Textübersetzungen für den Bildteil der Hefte (Lautmalereien, Beschriftungen von Schildern usw.) zeichnerisch umzusetzen, wodurch für die Balkanausgaben diverse neue Panels entstanden. Während später für die [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Indien|Ausgaben für Indien]] die wenigen in die Panels eingebauten Änderungen erst an den Druckfilmen vorgenommen wurden, fertigte man für die ungarischen Ausgaben auf Basis der Arbeiten Ingrid Behms von vorn herein eigene Druckfilme an. Der Druck der ungarischen Comics erfolgte im [[Mitteldeutsche Kunstanstalt Heidenau|Heidenauer Betriebsteil]] des ''Grafischen Großbetriebes Völkerfreundschaft Dresden'' dann zeitnah zu dem der entsprechenden deutschen ''Mosaik''. Während die letzten Hegen-Hefte in einer Auflage von etwa 25.000 Exemplaren erschienen waren, wurden die ungarischen Abrafaxe-''Mozaik'' anfangs in einer Auflagenhöhe von ca. 30.000 Exemplaren gedruckt. Anschließend ging das Gros der Comics dann höchstwahrscheinlich direkt von Heidenau aus auf den Weg nach Ungarn. Da aber auch die deutschen Hefte zu dieser Zeit erst Anfang des Folgemonats in den Verkauf gelangten, die ungarischen Ausgaben aber erst noch versendet werden mussten, wodurch eine weitere Verzögerung auflief, wurde die Nummerierung der ungarischen Ausgaben schlichtweg an den wahren Erscheinungsmonat angepasst und diese Comics erschienen so auch „offiziell“ durchweg einen Monat später als ihre deutschen [[Mosaik ab 1976|Pendants]]. Einige wenige Hefte erhielt der ''[[Verlag Junge Welt]]'' in Berlin als Belegexemplare, die zum Teil in so genannten [[Verlagsbindungen]] jahrgangsweise zusammengefasst wurden.
-
Die ungarischen Abrafaxe-''Mozaik'' waren auf der Balkanhalbinsel, wie schon die letzten Digedags-Hefte, für 5 Forint (damals ca. 1,25 Ostmark) zu haben. Die Kosten für ein Jahresabo beliefen sich zu dieser Zeit auf 60 Forint (damals ca. 15,00 Ostmark), deckten sich also mit dem vollen Betrag für zwölf Einzelhefte.
+
Die ungarischen Abrafaxe-''Mozaik'' waren zunächst auf der Balkanhalbinsel, wie schon die letzten Digedags-Hefte, für 5 Forint (damals ca. 1,25 Ostmark) zu haben. Die Kosten für ein Jahresabo beliefen sich zu dieser Zeit auf 60 Forint (damals ca. 15,00 Ostmark), deckten sich also mit dem vollen Betrag für zwölf Einzelhefte.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
  | align = right   
  | align = right   
  | Richtung = horizontal
  | Richtung = horizontal
-
  | Breite1 = 150
+
  | Breite1 = 149
-
  | Breite2 = 149
+
  | Breite2 = 151
-
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1978-5.jpg | Untertitel1 = das erste Mozaik mit neuem Schriftzug: 1978/5.
+
| Breite3 = 149
-
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1979-4.jpg | Untertitel2 = Heft mit abgeändertem Text im Bild: 1979/4.
+
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1977-11.jpg | Untertitel1 = Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1977/11.
 +
| Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1978-5.jpg | Untertitel2 = das erste Mozaik mit neuem Schriftzug: 1978/5.
 +
  | Bild3 = Abrafaxe_Ungarn_1979-1.jpg | Untertitel3 = Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1979/1.
}}
}}
-
Aussagen älterer ungarischer ''Mozaik''-Freunde zufolge sorgte die plötzliche Ablösung der Digedags durch die Abrafaxe im Land der Magyaren ebenso für Überraschung unter den Lesern, wie es auch in der DDR der Fall war. So stand man also auch in Ungarn den neuen Protagonisten anfangs skeptisch gegenüber. Da bislang noch keine Informationen zu den Verkaufszahlen der ungarischen Comics bekannt sind, kann nur gemutmaßt werden, dass mit dem Auftauchen der Abrafaxe zunächst weniger Hefte verkauft wurden. Und vermutlich erlangte man auch in Berlin Kenntnis von dieser Entwicklung, denn 1977 entstand, gestaltet vom [[Mosaik-Kollektiv]] und gedruckt in Dresden, ein [[Werbeflyer Mozaik|Werbeflyer]], der dann höchstwahrscheinlich in eine oder sogar mehrere ''Mozaik''-Editionen eingelegt wurde. Dieser Flyer liefert auf der Vorderseite Informationen zum Bezug der ungarischen Hefte und macht auf der Rückseite sowohl mit der damals aktuellen Episode als auch mit den noch geplanten Abenteuern bekannt. Ob das Einlegen dieser heute gesuchten Rarität bereits in der Druckerei in Dresden erfolgte oder erst in Ungarn vor der Distribution oder gar erst im Einzelhandel durchgeführt wurde, ist bisher noch nicht in Erfahrung gebracht worden.
+
Aussagen älterer ungarischer ''Mozaik''-Freunde zufolge sorgte die plötzliche Ablösung der Digedags durch die Abrafaxe im Land der Magyaren ebenso für Überraschung unter den Lesern, wie es auch in der DDR der Fall war. So stand man also auch in Ungarn den neuen Protagonisten anfangs skeptisch gegenüber. Da bislang noch keine Informationen zu den Verkaufszahlen der ungarischen Comics bekannt sind, kann nur gemutmaßt werden, dass mit dem Auftauchen der Abrafaxe zunächst weniger Hefte verkauft wurden. Und vermutlich erlangte man auch in Berlin Kenntnis von dieser Entwicklung, denn 1977 entstand, gestaltet vom [[Mosaik-Kollektiv]] und vermutlich gedruckt in Heidenau, ein [[Werbeflyer Mozaik|Werbeflyer]], der dann höchstwahrscheinlich in eine oder sogar mehrere ''Mozaik''-Editionen eingelegt wurde. Dieser Flyer liefert auf der Vorderseite Informationen zum Bezug der ungarischen Hefte und macht auf der Rückseite sowohl mit der damals aktuellen Episode als auch mit den noch geplanten Abenteuern bekannt. Ob das Einlegen dieser heute gesuchten Rarität bereits in der Druckerei erfolgte oder erst in Ungarn vor der Distribution oder gar erst im Einzelhandel durchgeführt wurde, ist bisher noch nicht in Erfahrung gebracht worden.
-
Anfang der 1980er Jahre wirkte sich der inzwischen veränderte Umrechnungskurs zwischen dem ungarischen Forint und der Mark der DDR auch auf die Heftpreise der ''Mozaik'' aus. Das letzte Heft, das noch für 5 Forint verkauft wurde, war die Ausgabe 1981/3. ([[Die Sterndeuter|2/81]]). Danach kosteten die Comics im Land der Magyaren bereits 8 Forint (damals etwa 1,30 Ostmark). Jedoch scheint die Nachricht von dieser Änderung des Verkaufspreises etwas verspätet in der DDR eingetroffen zu sein, denn auch den Heften 1981/4. ([[Der Trank des Vergessens|3/81]]) und 1981/5. ([[Die Inka-Prinzessin|4/81]]) wurde in Dresden noch der alte Preis von 5 Forint auf die Rückseite gedruckt. Erst in Ungarn vor der Distribution wurden diese beiden Hefte mit Hilfe eines Stempels (der übrigens auch bei der entsprechenden Kennzeichnung der [[Deutsche Abrafaxe-Mosaik im Ausland|dort verkauften deutschen Mosaik-Hefte]] Verwendung fand) mit dem richtigen Verkaufspreis versehen. Das erste Heft, das man bereits in der Druckerei in Dresden mit dem neuen Preis kennzeichnete, war dann die Ausgabe 1981/6. ([[Die Reise nach Mallorca|5/81]]). Die Kosten für ein Jahresabo beliefen sich zu dieser Zeit auf 96 Forint (damals ca. 16,00 Ostmark), womit sie wieder dem vollen Preis für 12 Einzelhefte entsprachen.
+
Anfang der 1980er Jahre wirkte sich der inzwischen veränderte Umrechnungskurs zwischen dem ungarischen Forint und der Mark der DDR auch auf die Heftpreise der ''Mozaik'' aus. Das letzte Heft, das noch für 5 Forint verkauft wurde, war die Ausgabe 1981/3. ([[Die Sterndeuter|2/81]]). Danach kosteten die Comics im Land der Magyaren bereits 8 Forint (damals etwa 1,30 Ostmark). Jedoch scheint die Nachricht von dieser Änderung des Verkaufspreises etwas verspätet in der DDR eingetroffen zu sein, denn auch den Heften 1981/4. ([[Der Trank des Vergessens|3/81]]) und 1981/5. ([[Die Inka-Prinzessin|4/81]]) wurde in Heidenau noch der alte Preis von 5 Forint auf die Rückseite gedruckt. Erst in Ungarn vor der Distribution wurden diese beiden Hefte mit Hilfe eines Stempels (der übrigens auch bei der entsprechenden Kennzeichnung der [[Deutsche Abrafaxe-Mosaik im Ausland|dort verkauften deutschen ''Mosaik''-Hefte]] Verwendung fand) mit dem richtigen Verkaufspreis versehen. Das erste Heft, das man bereits in der Druckerei in Heidenau mit dem neuen Preis kennzeichnete, war dann die Ausgabe 1981/6. ([[Die Reise nach Mallorca|5/81]]). Die Kosten für ein Jahresabo beliefen sich zu dieser Zeit auf 96 Forint (damals ca. 16,00 Ostmark), womit sie wieder dem vollen Preis für 12 Einzelhefte entsprachen.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
  | align = left   
  | align = left   
  | Richtung = horizontal
  | Richtung = horizontal
-
  | Breite1 = 150
+
  | Breite1 = 149
-
  | Breite2 = 150
+
  | Breite2 = 149
-
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1985-12.jpg | Untertitel1 = einziges Heft mit Minuskeln im Titel: 1985/12.
+
| Breite3 = 149
-
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1986-1.jpg | Untertitel2 = Heft mit abgeändertem Cover: 1986/1.
+
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1979-4.jpg | Untertitel1 = Heft mit abgeändertem Text im Bild: 1979/4.
 +
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1980-4.jpg | Untertitel2 = Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1980/4.
 +
| Bild3 = Abrafaxe_Ungarn_1984-9.jpg | Untertitel3 = Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1984/9.
}}
}}
-
Zu dieser Zeit etwa kam es auch zu einer personellen Veränderung, was die Übersetzung der Hefte anbetrifft. Marianne Sarlós, die übrigens in etwa zehn Jahren Übersetzungsarbeit in Sachen Digedags und Abrafaxe nie einen Mitarbeiter der Mosaik-Redaktion zu Gesicht bekommen hatte, wurde durch Tivadar Dani (in Ungarn: Dani Tivadar) abgelöst. Leider ist bislang unbekannt, warum es zu diesem Wechsel kam. Es kann nur vermutet werden, dass Frau Sarlós ihren Ruhestand antrat, denn regelmäßige Arbeiten aus ihrer Feder sind ab den 1980er Jahren nicht mehr nachweisbar. Leider ist bislang auch noch nicht in Erfahrung gebracht worden, mit welchem ''Mozaik''-Heft Tivadar Dani, der übrigens in den frühen 1960er Jahren als Lehrer an einem Gymnasium in Südungarn arbeitete und seit spätestens 1969 als Übersetzer diverser englisch- und deutschsprachiger Bücher ins Ungarische nachweisbar ist, seine Tätigkeit für die Abrafaxe aufnahm. Überliefert ist lediglich, dass diese Ablösung Anfang der 1980er Jahre stattfand. Und da auch Dani die Übersetzung der Hefte (vermutlich ebenfalls von Ungarn aus) in ähnlicher, freierer Weise vornahm, wie es schon Frau Sarlós gehandhabt hatte, erhielt auch hier die Mehrzahl der ''Mozaik'' wieder völlig neue Hefttitel.
+
Zu dieser Zeit etwa erhielt die Redaktion in Berlin Besuch von Mariann Sarlós. In etwa zehn Jahren Übersetzungsarbeit in Sachen Digedags und Abrafaxe hatte sie bis dahin nie einen Mosaik-Mitarbeiter zu Gesicht bekommen. Der genaue Grund ihres Aufenthalts in Berlin ist nicht überliefert. Es ist lediglich bekannt, dass Frau Sarlós von [[Wolfgang Altenburger]] durch die Redaktionsräume geführt wurde. Und so viel weiterhin bekannt ist, blieb es auch der einzige Besuch der Ungarin beim ''[[Verlag Junge Welt]]''.
-
Für die 1980er Jahre ist eindeutig belegt, dass die Auflagehöhe der ungarischen ''Mozaik'' sukzessive auf etwa 40.000 Exemplare angehoben wurde, woraus sich ein steigender Absatz der Hefte ableiten lässt. Ob hierzu der 1977er Werbeflyer hat beitragen können oder ob die inzwischen mit den Abrafaxen vertrauten Leser sich daran erfreuten, nun endlich eine stetige Abenteuerabfolge erleben zu können, was ihnen ja im Falle der Digedags leider verwehrt geblieben war, ist unbekannt. Es kann aber wohl davon ausgegangen werden, dass die Art der Heftübersetzung durch Marianne Sarlós, Tivadar Dani und Ingrid Behm wesentlich zu dieser Entwicklung beitrug.
+
Für die 1980er Jahre ist eindeutig belegt, dass die Auflagehöhe der ungarischen ''Mozaik'' sukzessive auf etwa 40.000 Exemplare angehoben wurde, woraus sich ein steigender Absatz der Hefte ableiten lässt. Ob hierzu der 1977er Werbeflyer hat beitragen können oder ob die inzwischen mit den Abrafaxen vertrauten Leser sich daran erfreuten, nun endlich eine stetige Abenteuerabfolge erleben zu können, was ihnen ja im Falle der Digedags leider verwehrt geblieben war, ist unbekannt. Es kann aber wohl davon ausgegangen werden, dass die Art der Heftübersetzung durch Mariann Sarlós und Ingrid Behm wesentlich zu dieser Entwicklung beitrug.
Im September 1989 wurde der Heftpreis ein weiteres Mal korrigiert. Das ''Mozaik'' 1989/9. ([[Die Wandlung|8/89]]) wurde zwar bereits zum neuen Preis von nun 7 Forint (damals ca. 1,20 Ostmark) verkauft, musste dafür aber in Ungarn erst wieder entsprechend gekennzeichnet werden. Erst ab dem Heft 1989/10. ([[Skandal bei Hofe|9/89]]) weisen die ''Mozaik'' rückseitig auch den gedruckten neuen Heftpreis aus. Die Kosten für ein Jahresabo wurden zwar zu dieser Zeit auf den Comics mit 84 Forint (damals etwa 14,00 Ostmark) ausgewiesen, jedoch währte die Gültigkeit des neuen Heftpreises nicht lange genug, um ein ganzes Jahr abzudecken.
Im September 1989 wurde der Heftpreis ein weiteres Mal korrigiert. Das ''Mozaik'' 1989/9. ([[Die Wandlung|8/89]]) wurde zwar bereits zum neuen Preis von nun 7 Forint (damals ca. 1,20 Ostmark) verkauft, musste dafür aber in Ungarn erst wieder entsprechend gekennzeichnet werden. Erst ab dem Heft 1989/10. ([[Skandal bei Hofe|9/89]]) weisen die ''Mozaik'' rückseitig auch den gedruckten neuen Heftpreis aus. Die Kosten für ein Jahresabo wurden zwar zu dieser Zeit auf den Comics mit 84 Forint (damals etwa 14,00 Ostmark) ausgewiesen, jedoch währte die Gültigkeit des neuen Heftpreises nicht lange genug, um ein ganzes Jahr abzudecken.
Zeile 50: Zeile 84:
  | align = right   
  | align = right   
  | Richtung = horizontal
  | Richtung = horizontal
-
  | Breite1 = 150
+
  | Breite1 = 149
-
  | Breite2 = 150
+
  | Breite2 = 149
-
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1986-9.JPG | Untertitel1 = Heft mit weißem Titelbalken: 1986/9.
+
| Breite3 = 149
-
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1987-1.JPG | Untertitel2 = Heft mit weißem Titelbalken: 1987/1.
+
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1985-1.jpg | Untertitel1 = Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1985/1.
 +
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1985-9.JPG | Untertitel2 = Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1985/9.
 +
| Bild3 = Abrafaxe_Ungarn_1985-10.JPG | Untertitel3 = Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1985/10.
}}
}}
-
Bereits Anfang 1990 wurde der Preis nun auf 16 Forint pro Heft erhöht, der dann bis zur Einstellung der Heftreihe beibehalten wurde. Das ''Mozaik'' 1990/1. ([[Schwertzauber|12/89]]) musste dazu noch entsprechend in Ungarn (handschriftlich) gekennzeichnet werden, ab der Ausgabe 1990/2. ([[Ein Sturm zieht auf|1/90]]) wurden die ''Mozaik'' dann bereits in der Druckerei in Dresden mit dem neuen Heftpreis ausgestattet. Diese letzte Preiskorrektur hat ihre Ursache höchstwahrscheinlich darin, dass zu dieser Zeit in Ungarn sämtliche Preise freigegeben wurden. Da aber Ungarn im Verlaufe des Jahres 1990 unter einer mit über 30% recht hohen Inflationsrate litt und zudem der (heute nicht mehr exakt zu ermittelnde) Wechselkurs zur Ostmark noch dadurch beeinflusst wurde, dass in der DDR die Einführung der D-Mark zum Kurs von 1:2 bevorstand, ist nicht weiter verwunderlich, dass sich das Projekt ''Mozaik'' irgendwann nicht mehr rechnete. Zudem scheint auch die Nachfrage in Ungarn zu dieser Zeit stark abgenommen zu haben, denn die Auflage der Comics betrug 1990 nur noch ca. 10.000 Exemplare. Auf den letzen Heften wurden zwar noch die Kosten für ein Jahresabo mit 96 Forint (entsprachen jetzt nur noch dem Preis von 6 Einzelheften) ausgewiesen, jedoch währte dieser Auftritt der Abrafaxe kein ganzes Jahr mehr, denn im Juli 1990 erschien mit der Ausgabe 1990/7. ([[Ein kühner Entschluss|6/90]]) das letzte Heft dieser Reihe.  
+
Bereits Anfang 1990 wurde der Preis nun auf 16 Forint pro Heft erhöht, der dann bis zur Einstellung der Heftreihe beibehalten wurde. Das ''Mozaik'' 1990/1. ([[Schwertzauber|12/89]]) musste dazu noch entsprechend in Ungarn (handschriftlich) gekennzeichnet werden, ab der Ausgabe 1990/2. ([[Ein Sturm zieht auf|1/90]]) wurden die ''Mozaik'' dann bereits in der Druckerei in Heidenau mit dem neuen Heftpreis ausgestattet. Diese letzte Preiskorrektur hat ihre Ursache höchstwahrscheinlich darin, dass zu dieser Zeit in Ungarn sämtliche Preise freigegeben wurden. Da aber Ungarn im Verlaufe des Jahres 1990 unter einer mit über 30% recht hohen Inflationsrate litt und zudem der (heute nicht mehr exakt zu ermittelnde) Wechselkurs zur Ostmark noch dadurch beeinflusst wurde, dass in der DDR die Einführung der D-Mark zum Kurs von 1:2 bevorstand, ist nicht weiter verwunderlich, dass sich das Projekt ''Mozaik'' irgendwann nicht mehr rechnete. Zudem scheint auch die Nachfrage in Ungarn zu dieser Zeit stark abgenommen zu haben, denn die Auflage der Comics betrug 1990 nur noch ca. 10.000 Exemplare. Auf den letzen Heften wurden zwar noch die Kosten für ein Jahresabo mit 96 Forint (entsprachen jetzt nur noch dem Preis von 6 Einzelheften) ausgewiesen, jedoch währte dieser Auftritt der Abrafaxe kein ganzes Jahr mehr, denn im Juli 1990 erschien mit der Ausgabe 1990/7. ([[Ein kühner Entschluss|6/90]]) das letzte Heft dieser Reihe.
 +
 
 +
Zu dieser Zeit lag Mariann Sarlós mit ihren Arbeiten bereits drei Hefte voraus, denn Mitte Juni 1990 hatte sie schon die Übersetzung für die Ausgabe 1990/10. ([[Es spitzt sich zu|9/90]]) nach Berlin geschickt. In Ungarn hätte dieses Heft dann ''Leselkedés és ármány'' („Hinterhalt und Intrige“) heißen sollen, doch dazu kam es bekanntlich nicht mehr.
Nach insgesamt etwa neunzehn Jahren ''Mozaik'' in Ungarn und ganzen vierzehneinhalb Jahren Abrafaxe hatte sich im Land der Magyaren eine relativ solide Fan-Gemeinde um den ostdeutschen Comic herausgebildet, die auch heute noch recht aktiv ist und in deren Kreisen man gegen ein passendes Entgelt gern bereit ist, deutschen Sammlern bei der Komplettierung ihrer Sammlung behilflich zu sein.
Nach insgesamt etwa neunzehn Jahren ''Mozaik'' in Ungarn und ganzen vierzehneinhalb Jahren Abrafaxe hatte sich im Land der Magyaren eine relativ solide Fan-Gemeinde um den ostdeutschen Comic herausgebildet, die auch heute noch recht aktiv ist und in deren Kreisen man gegen ein passendes Entgelt gern bereit ist, deutschen Sammlern bei der Komplettierung ihrer Sammlung behilflich zu sein.
Zeile 61: Zeile 99:
Die deutschen Sammler erfuhren von der Existenz der ungarischen Abrafaxe-''Mozaik'' bereits recht zeitnah. Entweder hatten sie selbst in Ungarn einen Urlaub verbracht und waren in Budapest oder in den Badeorten am Balaton auf entsprechende Hefte gestoßen oder sie hatten von anderen Ungarn-Urlaubern zumindest davon gehört, dass es in der Balkanrepublik das ''Mozaik'' in ungarischer Sprache zu kaufen gebe.
Die deutschen Sammler erfuhren von der Existenz der ungarischen Abrafaxe-''Mozaik'' bereits recht zeitnah. Entweder hatten sie selbst in Ungarn einen Urlaub verbracht und waren in Budapest oder in den Badeorten am Balaton auf entsprechende Hefte gestoßen oder sie hatten von anderen Ungarn-Urlaubern zumindest davon gehört, dass es in der Balkanrepublik das ''Mozaik'' in ungarischer Sprache zu kaufen gebe.
-
Übrigens ist der zweite Übersetzer Tivadar Dani noch bis 2002 als Übersetzer nachweisbar. Danach verliert sich leider seine Spur, es ist aber anzunehmen, dass er sich Anfang der 2000er Jahre ebenfalls in den wohlverdienten Ruhestand begab.
+
Übrigens trat Mariann Sarlós etwa mit der Einstellung ihrer Übersetzungen auch ihren Ruhestand an. Die Journalistin lebte danach in Budapest und verstarb am 21. Januar 2012 im Alter von 88 Jahren nach geduldig ertragener Krankheit. Am 9. Februar 2012 wurde sie auf dem Farkasréti Friedhof zur letzten Ruhe gebettet.
===Beschreibung der Hefte===
===Beschreibung der Hefte===
Zeile 67: Zeile 105:
  | align = left   
  | align = left   
  | Richtung = horizontal
  | Richtung = horizontal
-
  | Breite1 = 149
+
  | Breite1 = 150
  | Breite2 = 150
  | Breite2 = 150
-
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1987-2.JPG | Untertitel1 = Heft mit weißem Titelbalken: 1987/2.
+
| Breite3 = 150
-
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1989-7.jpg | Untertitel2 = erstes Heft mit neuem Impressum: 1989/7.
+
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1985-12.jpg | Untertitel1 = einziges Heft mit Minuskeln im Titel: 1985/12.
 +
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1986-1.jpg | Untertitel2 = Heft mit abgeändertem Cover: 1986/1.
 +
| Bild3 = Abrafaxe_Ungarn_1986-9.JPG | Untertitel3 = Heft mit weißem Titelbalken: 1986/9.
}}
}}
-
An den Ausgaben dieser Heftreihe fällt sofort ins Auge, dass der Mosaik-Schriftzug durch die Übersetzung ins Ungarische zu ''Mozaik'' wurde. Jedoch kann man beim genaueren Hinsehen erkennen, dass hier zwei verschiedene Schriftzüge Anwendung fanden. So zeigt das ''Z'' in ''Mozaik'' bis zum Heft 1978/4. ([[Das Vogelschießen|3/78]]) zunächst abgerundete "Ecken", ab dem Heft 1978/5. ([[Die Reise nach Wien|4/78]]) dann aber bis zur Einstellung der Publikation spitze "Ecken". Außerdem wurde bei dem neuen Schriftzug das ''M'' verkleinert und das "Loch" im ''O'' etwas vergrößert. Rechts neben dem Schriftzug prangt wie bei den deutschen Heften für die ersten zwölf Ausgaben zunächst ein Rechteck und danach ein Stern, die beide in Ungarn jedoch lediglich die Heftnummer, nicht aber, wie in Deutschland, auch den Verkaufspreis ausweisen. Und auch die Art und Weise der Heftnummerierung fällt bei den Balkanausgaben etwas anders aus als seinerzeit in der DDR. So wird hier einzeilig zunächst die Jahreszahl genannt, der nach einem Schrägstrich die Nummer des Ausgabemonats sowie ein Punkt folgen. Natürlich unterscheiden sich, durch das um einen Monat verzögerte Erscheinen der ungarischen Hefte, die Nummern dieser Editionen von denen, die die entsprechenden deutschen Ausgaben tragen.
+
An den Ausgaben dieser Heftreihe fällt sofort ins Auge, dass der ''Mosaik''-Schriftzug durch die Übersetzung ins Ungarische zu ''Mozaik'' wurde. Jedoch kann man beim genaueren Hinsehen erkennen, dass hier zwei verschiedene Schriftzüge Anwendung fanden. So zeigt das ''Z'' in ''Mozaik'' bis zum Heft 1978/4. ([[Das Vogelschießen|3/78]]) zunächst abgerundete „Ecken“, ab dem Heft 1978/5. ([[Die Reise nach Wien|4/78]]) dann aber bis zur Einstellung der Publikation spitze „Ecken“. Außerdem wurde bei dem neuen Schriftzug das ''M'' verkleinert und das „Loch“ im ''O'' etwas vergrößert. Rechts neben dem Schriftzug prangt wie bei den deutschen Heften für die ersten zwölf Ausgaben zunächst ein Rechteck und danach ein Stern, die beide in Ungarn jedoch lediglich die Heftnummer, nicht aber, wie in Deutschland, auch den Verkaufspreis ausweisen. Und auch die Art und Weise der Heftnummerierung fällt bei den Balkanausgaben etwas anders aus als seinerzeit in der DDR. So wird hier einzeilig zunächst die Jahreszahl genannt, der nach einem Schrägstrich die Nummer des Ausgabemonats sowie ein Punkt folgen. Natürlich unterscheiden sich, durch das um einen Monat verzögerte Erscheinen der ungarischen Hefte, die Nummern dieser Editionen von denen, die die entsprechenden deutschen Ausgaben tragen.
-
Eine etwas seltsame Heftnummer erhielt in Ungarn das dreizehnte Abrafaxe-''Mozaik''. Das entsprechende deutsche Heft ([[13/77]]) widerspiegelt ja den Versuch der Mosaik-Macher, auch bei der Heftreihe mit den neuen Protagonisten eine fortlaufende Heftnummerierung aufrechtzuerhalten. Da damals aber der Postzeitschriftenvertrieb in der DDR hierzu sein Veto einlegte, musste man in der Redaktion in Berlin einlenken und ließ als vierzehntes Heft die Ausgabe [[2/77]] folgen, wodurch die deutschen Mosaik bis einschließlich 1991 durch die Nummer des Erscheinungsmonats und die entsprechende Jahreszahl gekennzeichnet wurden. Im Falle der ungarischen Ausgaben liegt hierin auch die Ursache für eine sehr ungewöhnliche Heftnummerierung im Jahre 1977. Dort folgte auf das Heft 1977/1. ([[12/76]]) die Nummer 1977/14. ([[13/77]]). Für eine beim ersten Heft beginnende und zu diesem Zeitpunkt dann nachträglich eingeführte fortlaufende Nummerierung der ungarischen Abrafaxe-Editionen wäre eine Nummer 1977/13. eigentlich zutreffender gewesen. Da aber das erste Abrafaxe-''Mozaik'' mit der Nummer 1976/2. erschienen war, zählte man (vermutlich in der Druckerei in Dresden) auch hier einfach um eine Nummer weiter, wodurch das dreizehnte Heft mit den Abrafaxen in Ungarn die Nummer 14 trägt. Das ist auch deshalb verwunderlich, weil man sich in Dresden auch im Falle der letzten sechs Digedags-''Mozaik'' nicht von der fortlaufenden Nummer in Deutschland hatte beirren lassen und für Ungarn einfach nach Monat und Jahr nummerierte (so wie es seit Januar 1973 auch schon die Leipziger Druckerei gehandhabt hatte). Dementsprechend wäre eine Kennzeichnung als 1977/2. ebenso passend gewesen. Als dann aber danach die nächste Ausgabe in der DDR als [[2/77]] erschien, ging man im Falle der ungarischen Hefte einen Monat später wieder zur bewährten monatsbezogenen Zahlweise zurück und ließ hier dementsprechend das ''Mozaik'' 1977/3. folgen.
+
Eine etwas seltsame Heftnummer erhielt in Ungarn das dreizehnte Abrafaxe-''Mozaik''. Das entsprechende deutsche Heft ([[13/77]]) widerspiegelt ja den Versuch der ''Mosaik''-Macher, auch bei der Heftreihe mit den neuen Protagonisten eine fortlaufende Heftnummerierung aufrechtzuerhalten. Da damals aber der Postzeitschriftenvertrieb in der DDR hierzu sein Veto einlegte, musste man in der Redaktion in Berlin einlenken und ließ als vierzehntes Heft die Ausgabe [[2/77]] folgen, wodurch die deutschen ''Mosaik'' bis einschließlich 1991 durch die Nummer des Erscheinungsmonats und die entsprechende Jahreszahl gekennzeichnet wurden. Im Falle der ungarischen Ausgaben liegt hierin auch die Ursache für eine sehr ungewöhnliche Heftnummerierung im Jahre 1977. Dort sollte ursprünglich auf das Heft 1977/1. ([[12/76]]) die Nummer 1977/14. ([[13/77]]) folgen. Für eine beim ersten Heft beginnende und zu diesem Zeitpunkt dann nachträglich eingeführte fortlaufende Nummerierung der ungarischen Abrafaxe-Editionen wäre eine Nummer 1977/13. eigentlich zutreffender gewesen. Da aber das erste Abrafaxe-''Mozaik'' mit der Nummer 1976/2. erschienen war, zählte man auch hier einfach um eine Nummer weiter, wodurch das dreizehnte Heft mit den Abrafaxen für Ungarn zunächst tatsächlich als Nummer 14 gedruckt wurde. Das ist auch deshalb verwunderlich, weil man sich in der Druckerei in Dresden auch im Falle der letzten sechs Digedags-''Mozaik'' nicht von der fortlaufenden Nummer in Deutschland hatte beirren lassen und für Ungarn einfach nach Monat und Jahr nummerierte (so wie es seit Januar 1973 auch schon die Leipziger Druckerei gehandhabt hatte). Dementsprechend wäre ein Druck als 1977/2. also durchaus passend gewesen. Dieser Meinung war man offensichtlich auch in den Kreisen des ungarischen Postzeitschriftenvertriebes, denn man ließ die Nummerierung des Comics nachträglich ändern. Hierzu wurde die Heftnummer 1977/14. einfach mit einem kleinen Zettel überklebt, der das Magazin nun doch als Ausgabe 1977/2. auswies. Wo diese aufwendigen Bastelarbeiten durchgeführt wurden, ist unbekannt. Jedoch lässt der verwendete Schriftfont vermuten, dass zumindest der Druck der „Schnipsel-Bögen“ noch in Heidenau erfolgte. Leider überdauerten nur wenige dieser von Hand zugeschnittenen und mittels Büroleim angebrachten Korrekturen die Zeit, wodurch viele dieser Hefte heute wieder die nun mit Leimresten „verschmutzte“ Originalnummer 1977/14. zeigen.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
  | align = right   
  | align = right   
  | Richtung = horizontal
  | Richtung = horizontal
-
  | Breite1 = 149
+
  | Breite1 = 150
-
  | Breite2 = 150
+
  | Breite2 = 149
-
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1990-5.jpg | Untertitel1 = Heft mit abgeändertem Cover: 1990/5.
+
| Breite3 = 150
-
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1990-6.jpg | Untertitel2 = Heft mit abgeändertem Cover: 1990/6.
+
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1987-1.JPG | Untertitel1 = Heft mit weißem Titelbalken: 1987/1.
 +
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1987-2.JPG | Untertitel2 = Heft mit weißem Titelbalken: 1987/2.
 +
| Bild3 = Abrafaxe_Ungarn_1989-7.jpg | Untertitel3 = erstes Heft mit neuem Impressum: 1989/7.
}}
}}
-
Betrachtet man sich die Hefttitel der ungarischen Hefte genauer, fällt dem aufmerksamen Beobachter zunächst ins Auge, dass die Titel der Balkanausgaben sofort ab der ersten Edition in [[Versalien]] gedruckt wurden, während man in der DDR erst mit der Ausgabe [[5/76]] damit begann. Einzige Ausnahme unter allen Heften dieser Reihe ist das ''Mozaik'' 1985/12. ([[Mosaik 11/85 - Die erfüllte Weissagung|11/85]]), dessen Hefttitel ausnahmsweise unter Einbeziehung von [[Minuskeln]] gedruckt wurde. Weiterhin achtete man für die ungarischen Hefte auch weniger akribisch darauf, jedem Heft einen eigenen, unverwechselbaren Titel zu geben. In Deutschland ist man ja seit jeher darum bemüht, jedes Mosaik mit einem anderen, vorher noch nicht genutzten Titel zu versehen, was bisher auch, bis auf eine durch Unachtsamkeit in der Redaktion entstandene Ausnahme (die Hefte [[1/85]] und [[237]] heißen beide [[Der Götterbote]]) umgesetzt wurde. Bei den Ausgaben für die Magyaren fällt auf, dass hier zwei Hefttitel jeweils zwei Mal vorkommen. So lauten die Titel der Hefte 1976/3. ([[2/76]]) und 1985/9. ([[8/85]]) identisch ''CSELRE CSEL'' ("List auf List") sowie die der Hefte 1977/4. ([[3/77]]) und 1985/8. ([[7/85]]) übereinstimmend ''ÉGSZAKADÁS, FÖLDINDULÁS'' (sinngemäß: "Weltuntergang"), während die entsprechenden deutschen Vorlagen jeweils verschieden tituliert wurden. Der Grund für diese Dopplungen der Hefttitel ist aller Wahrscheinlich nach darin zu suchen, dass für die Übersetzung der ungarischen Hefte zwei Ungarn tätig waren. Die Titel der Ausgaben 1976/3. und 1977/4. stammen noch aus der Feder von Marianne Sarlós, die gleichlautenden der Ausgaben 1985/8. und 1985/9. dagegen von Tivadar Dani. Anscheinend hat Herr Dani in den 1980er Jahren die Übersetzungen einer Frau Sarlós aus den 1970er Jahren im Rahmen seiner Arbeit nicht weiter beachtet. Es ist aber auch nicht völlig auszuschließen, dass Herrn Dani die Titeldopplungen bewusst waren, er jedoch die Vergabe eineindeutiger Hefttitel weniger akribisch betrieb, als man das in Deutschland handhabt.
+
Betrachtet man sich die Hefttitel der ungarischen Hefte genauer, fällt dem aufmerksamen Beobachter zunächst ins Auge, dass die Titel der Balkanausgaben sofort ab der ersten Edition in [[Versalien]] gedruckt wurden, während man in der DDR erst mit der Ausgabe [[5/76]] damit begann. Einzige Ausnahme unter allen Heften dieser Reihe ist das ''Mozaik'' 1985/12. ([[Mosaik 11/85 - Die erfüllte Weissagung|11/85]]), dessen Hefttitel ausnahmsweise unter Einbeziehung von [[Minuskeln]] gedruckt wurde. Weiterhin achtete man für die ungarischen Hefte auch weniger akribisch darauf, jedem Heft einen eigenen, unverwechselbaren Titel zu geben. In Deutschland ist man ja seit jeher darum bemüht, jedes Abrafaxe-''Mosaik'' mit einem anderen, vorher noch nicht genutzten Titel zu versehen, was bisher auch, bis auf eine durch Unachtsamkeit in der Redaktion entstandene Ausnahme (die Hefte [[1/85]] und [[237]] heißen beide ''[[Der Götterbote]]'') umgesetzt wurde. Bei den Ausgaben für die Magyaren fällt auf, dass hier zwei Hefttitel jeweils zwei Mal vorkommen. So lauten die Titel der Hefte 1976/3. ([[2/76]]) und 1985/9. ([[8/85]]) identisch ''CSELRE CSEL'' („List auf List“) sowie die der Hefte 1977/4. ([[3/77]]) und 1985/8. ([[7/85]]) übereinstimmend ''ÉGSZAKADÁS, FÖLDINDULÁS'' (sinngemäß: „Weltuntergang“), während die entsprechenden deutschen Vorlagen jeweils verschieden tituliert wurden. Der Grund für diese Dopplungen der Hefttitel ist aller Wahrscheinlichkeit nach darin zu suchen, dass Mariann Sarlós einfach wenig daran lag, jedem ''Mozaik'' einen wirklich eineindeutigen Titel zu geben.
Die Heftinhalte der ungarischen Comics decken sich, bis auf die übersetzten Lautmalereien und den fremdsprachigen Text, vollständig mit denen der deutschen Hefte. Lediglich die in den deutschen Ausgaben [[6/76]], [[5/77]] und [[12/85]] enthaltenen [[Preisrätsel]] sowie die in den jeweils folgenden Heften ausgewiesenen Auflösungen sind in den entsprechenden ungarischen Comics nicht zu finden. Wahrscheinlich blieben die Rätsel den Lesern auf der Balkanhalbinsel vorenthalten, weil man in Berlin auf den Versand der Preise an mögliche ungarische Leser verzichten wollte.
Die Heftinhalte der ungarischen Comics decken sich, bis auf die übersetzten Lautmalereien und den fremdsprachigen Text, vollständig mit denen der deutschen Hefte. Lediglich die in den deutschen Ausgaben [[6/76]], [[5/77]] und [[12/85]] enthaltenen [[Preisrätsel]] sowie die in den jeweils folgenden Heften ausgewiesenen Auflösungen sind in den entsprechenden ungarischen Comics nicht zu finden. Wahrscheinlich blieben die Rätsel den Lesern auf der Balkanhalbinsel vorenthalten, weil man in Berlin auf den Versand der Preise an mögliche ungarische Leser verzichten wollte.
-
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_1990-7.jpg|links|miniatur|150px|das letzte exportierte Heft: 1990/7.]]
+
{{Mehrere Bilder
-
Die Gestaltung der Heftcovers deckt sich bis auf wenige Ausnahmen vollständig mit der der deutschen Ausgaben. Zum einen wurden bei drei Comics merkliche Abänderungen des Layouts vorgenommen. So lässt das Cover der ungarischen Nummer 1986/1. ([[12/85]]) verständlicherweise den in Deutschland links oben angebrachten Hinweis '''30 Jahre - mit Preisrätsel''' vermissen, die ungarische Ausgabe 1990/5. ([[4/90]]) kommt ohne den auf dem originalen Heft großflächig angebrachten Slogan '''AB SOFORT NEUE ABOS MÖGLICH!''' aus und auf der Balkanausgabe 1990/6. ([[5/90]]) fehlt das weiße Band mit der Inschrift '''GEHT AUF NUMMER SICHER - mosaik ABONNIEREN!''' über der rechten unteren Ecke. Erwähnenswert ist in diesem Zusammenhang auch noch das ungarische Heft 1979/4. ([[3/79]]). Während der abgebildete Wegweiser in der DDR die Aufschrift '''NACH UNGARN''' trägt, lautet der Hinweis in Ungarn ''A CÉL FELE'' ("Hälfte des Ziels"). Weiterhin unterscheiden sich auch die Ausgaben 1986/9. ([[Mosaik 8/86 - In schwieriger Lage|8/86]]), 1987/1. ([[Mosaik 12/86 - Das letzte Wunder|12/86]]) und 1987/2. ([[Mosaik 1/87 - Ein neues Rätsel|1/87]]) von ihren deutschen Vorlagen, denn bei diesen ungarischen ''Mozaik''-Heften wurde der übliche weiße Balken unter den Hefttitel gelegt, den die Originale ausnahmsweise nicht aufweisen. Und schließlich erfuhren zwei Comics nur eine minimale Abänderung. So ist auf dem Heft 1985/9. ([[Mosaik 8/85 - List und Gegenlist|8/85]]) der Heftkopf gleichmäßig grün, während das entsprechende deutsche Mosaik hier auch die gelbliche "Marmorierung" der Kerkerwand des Hauptmotivs zeigt, und beim ''Mozaik'' 1985/10. ([[Mosaik 9/85 - In großer Gefahr|9/85]]) wurden im Vergleich zum Original die Rauchschwaden der Fackel im Bereich des Heftkopfes etwas anders gestaltet.
+
| align = left 
 +
| Richtung = horizontal
 +
| Breite1 = 150
 +
| Breite2 = 149
 +
| Breite3 = 150
 +
| Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_1990-5.jpg | Untertitel1 = Heft mit abgeändertem Cover: 1990/5.
 +
| Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1990-6.jpg | Untertitel2 = Heft mit abgeändertem Cover: 1990/6.
 +
| Bild3 = Abrafaxe_Ungarn_1990-7.jpg | Untertitel3 = das letzte exportierte Heft: 1990/7.
 +
}}
 +
Die Gestaltung der Heftcovers weicht nur bei vergleichsweise wenigen Heften von der der deutschen Ausgaben ab. Bei drei Comics wurden beispielsweise merkliche Abänderungen des Layouts vorgenommen. So lässt das Cover der ungarischen Nummer 1986/1. ([[12/85]]) verständlicherweise den in Deutschland links oben angebrachten Hinweis ''30 Jahre - mit Preisrätsel'' vermissen, die ungarische Ausgabe 1990/5. ([[4/90]]) kommt ohne den auf dem originalen Heft großflächig angebrachten Slogan ''AB SOFORT NEUE ABOS MÖGLICH!'' aus und auf der Balkanausgabe 1990/6. ([[5/90]]) fehlt das weiße Band mit der Inschrift ''GEHT AUF NUMMER SICHER - mosaik ABONNIEREN!'' über der rechten unteren Ecke. Erwähnenswert ist in diesem Zusammenhang auch noch das ungarische Heft 1979/4. ([[3/79]]). Während der abgebildete Wegweiser in der DDR die Aufschrift ''NACH UNGARN'' trägt, lautet der Hinweis in Ungarn ''A CÉL FELE'' („Hälfte des Ziels“). Weiterhin unterscheiden sich auch die Ausgaben 1986/9. ([[Mosaik 8/86 - In schwieriger Lage|8/86]]), 1987/1. ([[Mosaik 12/86 - Das letzte Wunder|12/86]]) und 1987/2. ([[Mosaik 1/87 - Ein neues Rätsel|1/87]]) von ihren deutschen Vorlagen, denn bei diesen ungarischen ''Mozaik''-Heften wurde der übliche weiße Balken unter den Hefttitel gelegt, den die deutschen Originale ausnahmsweise nicht aufweisen. Und schließlich erfuhren sieben Comics nur eine minimale Abänderung. So fehlt im Heftkopf der Ausgabe 1977/11. ([[10/77]]) das Blumendekor des Originals und das Heft 1979/1. ([[12/78]]) lässt das beim deutschen Heft durch den Heftkopf führende Seil vermissen. Dann zieht durch den Heftkopf der Ausgabe 1980/4. ([[3/80]]) kein Knödeldampf mehr und im Heftkopf des Heftes 1984/9. ([[8/84]]) fehlt das Laubdekor des Originals. Ferner zeigt der Heftkopf des Heftes 1985/1. ([[12/84]])) nicht den beim deutschen Comic zu findenden Luftzug, der vom Sturz der abgebildeten Protagonisten herrührt. Weiterhin ist auf dem Heft 1985/9. ([[Mosaik 8/85 - List und Gegenlist|8/85]]) der Heftkopf gleichmäßig grün, während das entsprechende deutsche ''Mosaik'' hier auch die gelbliche „Marmorierung“ der Kerkerwand des Hauptmotivs zeigt. Und schließlich wurden beim ''Mozaik'' 1985/10. ([[Mosaik 9/85 - In großer Gefahr|9/85]]) im Vergleich zum Original die Rauchschwaden der Fackel im Bereich des Heftkopfes etwas anders gestaltet.
Die Rückseiten der Comics weisen oberhalb des letzten Panels rechts neben dem Schlusstext den jeweils gültigen Preis in Forint aus. Manuell ergänzte Verkaufspreise wurden meist an derselben Stelle mittels Stempel oder auch handschriftlich aufgebracht. In Ausnahmefällen können die korrigierten Preise auch auf der Titelseite zu finden sein. Das unter dem Schlusspanel platzierte Impressum macht Angaben zum Ursprung sowie zum ungarischen Vertriebsweg der Bilderzeitschrift und weist zudem den gültigen Preis für ein Jahresabonnement aus. Bis zum Heft 1989/6. ([[5/89]]) ist dieses Impressum dreizeilig und in einer kleineren Schriftart gedruckt, ab der Ausgabe 1989/7. ([[6/89]]) wurde das Impressum dann textlich leicht verändert verfasst sowie vierzeilig und in einer größeren Schriftart arrangiert.
Die Rückseiten der Comics weisen oberhalb des letzten Panels rechts neben dem Schlusstext den jeweils gültigen Preis in Forint aus. Manuell ergänzte Verkaufspreise wurden meist an derselben Stelle mittels Stempel oder auch handschriftlich aufgebracht. In Ausnahmefällen können die korrigierten Preise auch auf der Titelseite zu finden sein. Das unter dem Schlusspanel platzierte Impressum macht Angaben zum Ursprung sowie zum ungarischen Vertriebsweg der Bilderzeitschrift und weist zudem den gültigen Preis für ein Jahresabonnement aus. Bis zum Heft 1989/6. ([[5/89]]) ist dieses Impressum dreizeilig und in einer kleineren Schriftart gedruckt, ab der Ausgabe 1989/7. ([[6/89]]) wurde das Impressum dann textlich leicht verändert verfasst sowie vierzeilig und in einer größeren Schriftart arrangiert.
-
Der Druck der ungarischen ''Mozaik'' erfolgte in Dresden auf exakt demselben Papier, das auch für die entsprechenden deutschen Originale Verwendung fand. So nutzte man für die Hefte 1976/2. ([[1/76]]) bis 1990/5. ([[4/90]]) ausschließlich mattes holzhaltiges Papier, verpasste der Ausgabe 1990/6. ([[5/90]]) schon einen Umschlag aus Glanzpapier und stellte schließlich das Heft 1990/7. ([[6/90]]) vollständig aus Glanzpapier her.
+
Der Druck der ungarischen ''Mozaik'' erfolgte auf exakt demselben Papier, das auch für die entsprechenden deutschen Originale Verwendung fand. So nutzte man in Heidenau für die Hefte 1976/2. ([[1/76]]) bis 1990/5. ([[4/90]]) zunächst mattes holzhaltiges Papier, bevor man die Ausgabe 1990/6. ([[5/90]]) nur mit einem Umschlag aus Glanzpapier versah und schließlich das Heft 1990/7. ([[6/90]]) vollständig auf Glanzpapier herstellte.
-
Für die Balkanausgaben wurden viele der Personen- und Ortsnamen lediglich ungarisch transkribiert und bewahrten so weitgehend ihren originalen Charakter. In einigen Fällen jedoch wurden völlig neue ungarische Bezeichnungen verwendet. So lautet beispielsweise der Name des ewigen Widersachers der Abrafaxe hier nicht [[Don Ferrando]] sondern ''Csetepaté Márki'' (wörtlich: "Marquis Geplänkel"). Die Einzelnamen der [[Abrafaxe]] wurden für die ungarischen Editionen nicht verändert. Lediglich ihr Gruppenname erhielt eine ungarische Pluralendung und wurde dadurch zu ''Abrafaxok''. Allerdings nutzen ungarische ''Mozaik''-Freunde zuweilen den Singular und nennen die drei Kobolde nur ''Abrafax'', oder sie richten sich sogar nach dem deutschen Originalnamen (selbstverständlich ungarisch ausgesprochen). Califax übrigens müsste in Ungarisch eigentlich ''tsalifaks'' gesprochen werden, die Fans allerdings wissen um die richtige Aussprache seines Namens.
+
Für die Balkanausgaben wurden viele der Personen- und Ortsnamen lediglich ungarisch transkribiert und bewahrten so weitgehend ihren originalen Charakter. In einigen Fällen jedoch wurden völlig neue ungarische Bezeichnungen verwendet. So lautet beispielsweise der Name des ewigen Widersachers der Abrafaxe hier nicht [[Don Ferrando]] sondern ''Csetepaté Márki'' (wörtlich: „Marquis Geplänkel“). Die Einzelnamen der [[Abrafaxe]] wurden für die ungarischen Editionen nicht verändert. Lediglich ihr Gruppenname erhielt eine ungarische Pluralendung und wurde dadurch zu ''Abrafaxok''. Allerdings nutzen ungarische ''Mozaik''-Freunde zuweilen den Singular und nennen die drei Kobolde nur ''Abrafax'', oder sie richten sich sogar nach dem deutschen Originalnamen (selbstverständlich ungarisch ausgesprochen). Califax übrigens müsste in Ungarisch eigentlich ''tsalifaks'' gesprochen werden, die Fans allerdings wissen um die richtige Aussprache seines Namens.
===Der Vertriebsweg===
===Der Vertriebsweg===
[[Datei:Logo_Magyar_Posta.jpg|rechts|100px]]
[[Datei:Logo_Magyar_Posta.jpg|rechts|100px]]
-
Die ungarischen Comics wurden, vermutlich direkt von der Druckerei in Dresden aus, nach Budapest an den dortigen zentralen Zeitschriftenvertrieb der Ungarischen Post versendet. Man behielt also verständlicherweise den auch schon für die [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|ungarischen Digedags-Hefte]] genutzten Vertriebsweg bei. In der Zentrale in Budapest wurden die Bilderzeitschriften dann gegebenenfalls mit einem neuen Preis ausgestattet, was entweder mit Hilfe eines Stempels oder handschriftlich geschah. Danach verteilte man die ''Mozaik'' an die Zeitschriftengeschäfte des Landes. Hierbei wurden die Kioske in größeren Städten Ungarns und in den Urlaubsorten bevorzugt beliefert.
+
Die ungarischen Comics wurden, vermutlich direkt von der Druckerei in Heidenau aus, nach Budapest an den dortigen zentralen Zeitschriftenvertrieb der Ungarischen Post versendet. Man behielt also verständlicherweise den auch schon für die [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|ungarischen Digedags-Hefte]] genutzten Vertriebsweg bei. In der Zentrale in Budapest wurden die Bilderzeitschriften dann gegebenenfalls mit einem neuen Preis ausgestattet, was entweder mit Hilfe eines Stempels oder handschriftlich geschah. Danach verteilte man die ''Mozaik'' an die Zeitschriftengeschäfte des Landes. Hierbei wurden die Kioske in größeren Städten Ungarns und in den Urlaubsorten bevorzugt beliefert.
-
Bis 1989 hieß das Vertriebsunternehmen noch ''Posta Központi Hirlap Irodánál'' (in etwa "Zentrales Zeitschriftenunternehmen der Post"), danach wurde das Haus in ''Hirlap előfizetési és Lapellátási Irodánál'' (in etwa "Unternehmen für Zeitschriftenbezug und -lieferung"), abgekürzt ''HELÍR'', umbenannt. Unter diesem Namen ist dieser Ableger der Ungarischen Post auch heute noch aktiv. Die Umbenennung des Unternehmens war übrigens auch der wesentliche Grund für die mit dem Heft 1989/7. ([[6/89]]) erfolgte Einführung eines neuen Impressums.
+
Bis 1989 hieß das Vertriebsunternehmen noch ''Posta Központi Hirlap Irodánál'' (in etwa „Zentrales Zeitschriftenunternehmen der Post“), danach wurde das Haus in ''Hirlap előfizetési és Lapellátási Irodánál'' (in etwa „Unternehmen für Zeitschriftenbezug und -lieferung“), abgekürzt ''HELÍR'', umbenannt. Unter diesem Namen ist dieser Ableger der Ungarischen Post auch heute noch aktiv. Die Umbenennung des Unternehmens war übrigens auch der wesentliche Grund für die mit dem Heft 1989/7. ([[6/89]]) erfolgte Einführung eines neuen Impressums.
Aussagen älterer ungarischer ''Mozaik''-Fans zufolge waren die Comics in den 1970er und 1980er Jahren problemlos zu bekommen. In den 1990er Jahren allerdings soll, aller Wahrscheinlichkeit nach bedingt durch die seinerzeit verkleinerte Auflage, insbesondere in kleineren Städten Ungarns die Nachfrage nicht mehr völlig gedeckt worden sein, wodurch die Interessenten aus ländlichen Regionen für die Hefte größere Städte aufsuchen mussten. Das vorletzte Heft 1990/6. ([[5/90]]) soll dann nur noch in wenigen Metropolen des Landes und die letzte Ausgabe 1990/7. ([[6/90]]) sogar ausschließlich in der Hauptstadt und hier auch nicht mehr an allen Kiosken erhältlich gewesen sein. Diesen Schilderungen ungarischer ''Mozaik''-Freunde entsprechend sind heute auch die letzten Hefte dieser insgesamt 174 Ausgaben umfassenden Reihe schwerer zu finden als frühere Editionen.
Aussagen älterer ungarischer ''Mozaik''-Fans zufolge waren die Comics in den 1970er und 1980er Jahren problemlos zu bekommen. In den 1990er Jahren allerdings soll, aller Wahrscheinlichkeit nach bedingt durch die seinerzeit verkleinerte Auflage, insbesondere in kleineren Städten Ungarns die Nachfrage nicht mehr völlig gedeckt worden sein, wodurch die Interessenten aus ländlichen Regionen für die Hefte größere Städte aufsuchen mussten. Das vorletzte Heft 1990/6. ([[5/90]]) soll dann nur noch in wenigen Metropolen des Landes und die letzte Ausgabe 1990/7. ([[6/90]]) sogar ausschließlich in der Hauptstadt und hier auch nicht mehr an allen Kiosken erhältlich gewesen sein. Diesen Schilderungen ungarischer ''Mozaik''-Freunde entsprechend sind heute auch die letzten Hefte dieser insgesamt 174 Ausgaben umfassenden Reihe schwerer zu finden als frühere Editionen.
Zeile 119: Zeile 170:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/2.
-
| align="center" | [[Das Geheimnis der Grotte|1/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/76 - Das Geheimnis der Grotte|<span title="Das Geheimnis der Grotte">1/76</span>]]
| A REJTÉLYES BARLANG
| A REJTÉLYES BARLANG
| Die geheimnisvolle Höhle
| Die geheimnisvolle Höhle
Zeile 126: Zeile 177:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/3.
-
| align="center" | [[Die Türkenschlacht|2/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/76 - Die Türkenschlacht|<span title="Die Türkenschlacht">2/76</span>]]
| CSELRE CSEL
| CSELRE CSEL
| List auf List
| List auf List
Zeile 133: Zeile 184:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/4.
-
| align="center" | [[Das Mühlenschiff|3/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/76 - Das Mühlenschiff|<span title="Das Mühlenschiff">3/76</span>]]
| A MEGÉPÁZOTT VELENCEI OROSZLÁN
| A MEGÉPÁZOTT VELENCEI OROSZLÁN
| Der ramponierte venezianische Löwe
| Der ramponierte venezianische Löwe
Zeile 140: Zeile 191:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/5.
-
| align="center" | [[Die gestohlene Muskete|4/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/76 - Die gestohlene Muskete|<span title="Die gestohlene Muskete">4/76</span>]]
| AZ ERDEI KALAND
| AZ ERDEI KALAND
| Das Waldabenteuer
| Das Waldabenteuer
Zeile 147: Zeile 198:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/6.
-
| align="center" | [[Der Kampf um den Wald|5/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/76 - Der Kampf um den Wald|<span title="Der Kampf um den Wald">5/76</span>]]
| TITKOS ÖSVÉNYEN
| TITKOS ÖSVÉNYEN
| Schleichweg
| Schleichweg
Zeile 154: Zeile 205:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/7.
-
| align="center" | [[Besuch beim Pascha|6/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/76 - Besuch beim Pascha|<span title="Besuch beim Pascha">6/76</span>]]
| A TÖRÖK BASA SÁTRÁBAN
| A TÖRÖK BASA SÁTRÁBAN
| Im Zelt des türkischen Pascha
| Im Zelt des türkischen Pascha
Zeile 161: Zeile 212:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/8.
-
| align="center" | [[Vom Geier geholt|7/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/76 - Vom Geier geholt|<span title="Vom Geier geholt">7/76</span>]]
| KÜLÖNÖS ÁLOMKÓR
| KÜLÖNÖS ÁLOMKÓR
| Spezielle Schlafkrankheit
| Spezielle Schlafkrankheit
Zeile 168: Zeile 219:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/9.
-
| align="center" | [[Der Zaubertrank|8/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/76 - Der Zaubertrank|<span title="Der Zaubertrank">8/76</span>]]
| A CSATA ELŐTT
| A CSATA ELŐTT
| Vor dem Wettkampf
| Vor dem Wettkampf
Zeile 175: Zeile 226:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/10.
-
| align="center" | [[Das Wettrennen|9/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/76 - Das Wettrennen|<span title="Das Wettrennen">9/76</span>]]
| A HÁROM TÚSZ
| A HÁROM TÚSZ
| Die drei Geiseln
| Die drei Geiseln
Zeile 182: Zeile 233:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/11.
-
| align="center" | [[Feuer im Schiff|10/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/76 - Feuer im Schiff|<span title="Feuer im Schiff">10/76</span>]]
| TŰZ A HAJÓN
| TŰZ A HAJÓN
| Feuer auf dem Schiff
| Feuer auf dem Schiff
Zeile 189: Zeile 240:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1976/12.
-
| align="center" | [[Der Nichtsnutz|11/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/76 - Der Nichtsnutz|<span title="Der Nichtsnutz">11/76</span>]]
| ÁLRUHÁS KÜLDETÉS
| ÁLRUHÁS KÜLDETÉS
| Mission in Verkleidung
| Mission in Verkleidung
Zeile 196: Zeile 247:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/1.
-
| align="center" | [[Der fliegende Braten|12/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/76 - Der fliegende Braten|<span title="Der fliegende Braten">12/76</span>]]
| A SZULTÁN SZELENCÉJE
| A SZULTÁN SZELENCÉJE
| Das Kästchen des Sultans
| Das Kästchen des Sultans
Zeile 202: Zeile 253:
| align="right" | Jan. 1977
| align="right" | Jan. 1977
|-  
|-  
-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/14.
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/2.<br>(1977/14.)
-
| align="center" | [[Das Mädchen mit dem Hund|13/76]]
+
| align="center" | [[Mosaik 13/77 - Das Mädchen mit dem Hund|<span title="Das Mädchen mit dem Hund">13/77</span>]]
| KALANDOS TALÁLKOZÁS
| KALANDOS TALÁLKOZÁS
| Eine abenteuerliche Begegnung
| Eine abenteuerliche Begegnung
-
| völlig neuer Titel
+
| völlig neuer Titel, überklebte Heftnummer
| align="right" | Feb. 1977
| align="right" | Feb. 1977
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/3.
-
| align="center" | [[Die Nacht des Schreckens|2/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/77 - Die Nacht des Schreckens|<span title="Die Nacht des Schreckens">2/77</span>]]
| ÜZENET A FAKÉRGEN
| ÜZENET A FAKÉRGEN
| Eine Nachricht auf Rinde
| Eine Nachricht auf Rinde
Zeile 217: Zeile 268:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/4.
-
| align="center" | [[Der Untergang des Kastells|3/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/77 - Der Untergang des Kastells|<span title="Der Untergang des Kastells">3/77</span>]]
| ÉGSZAKADÁS, FÖLDINDULÁS
| ÉGSZAKADÁS, FÖLDINDULÁS
| Weltuntergang
| Weltuntergang
Zeile 224: Zeile 275:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/5.
-
| align="center" | [[Die große Wende|4/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/77 - Die große Wende|<span title="Die große Wende">4/77</span>]]
| A REPÜLŐ KUTYA
| A REPÜLŐ KUTYA
| Der fliegende Hund
| Der fliegende Hund
Zeile 231: Zeile 282:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/6.
-
| align="center" | [[Piraten greifen an|5/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/77 - Piraten greifen an|<span title="Piraten greifen an">5/77</span>]]
| A PÓRUL JÁRT KALÓZOK
| A PÓRUL JÁRT KALÓZOK
| Die aufgeschreckten Piraten
| Die aufgeschreckten Piraten
Zeile 238: Zeile 289:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/7.
-
| align="center" | [[Nach Venedig!|6/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/77 - Nach Venedig!|<span title="Nach Venedig!">6/77</span>]]
| KALANDOS VIZEKEN
| KALANDOS VIZEKEN
| Abenteuerliche Gewässer
| Abenteuerliche Gewässer
Zeile 245: Zeile 296:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/8.
-
| align="center" | [[Schöne Aussichten|7/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/77 - Schöne Aussichten|<span title="Schöne Aussichten">7/77</span>]]
| REMÉNYTELJES KILÁTÁSOK
| REMÉNYTELJES KILÁTÁSOK
| Hoffnungsvolle Aussichten
| Hoffnungsvolle Aussichten
Zeile 252: Zeile 303:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/9.
-
| align="center" | [[In Ränke verstrickt|8/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/77 - In Ränke verstrickt|<span title="In Ränke verstrickt">8/77</span>]]
| TITOKZATOS CSELSZÖVÉSEK
| TITOKZATOS CSELSZÖVÉSEK
| Geheimnisvolle Intrigen
| Geheimnisvolle Intrigen
Zeile 259: Zeile 310:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/10.
-
| align="center" | [[Die italienische Komödie|9/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/77 - Die italienische Komödie|<span title="Die italienische Komödie">9/77</span>]]
| A KOMÉDIA
| A KOMÉDIA
| Die Komödie
| Die Komödie
Zeile 266: Zeile 317:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/11.
-
| align="center" | [[Die heimliche Trauung|10/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/77 - Die heimliche Trauung|<span title="Die heimliche Trauung">10/77</span>]]
| TITKOS ESKÜVŐ
| TITKOS ESKÜVŐ
| Heimliche Hochzeit
| Heimliche Hochzeit
Zeile 273: Zeile 324:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1977/12.
-
| align="center" | [[Der neue Doge|11/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/77 - Der neue Doge|<span title="Der neue Doge">11/77</span>]]
| AZ ÚJ DÓZSE
| AZ ÚJ DÓZSE
| Der neue Doge
| Der neue Doge
Zeile 280: Zeile 331:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/1.
-
| align="center" | [[Der Vorhang fällt|12/77]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/77 - Der Vorhang fällt|<span title="Der Vorhang fällt">12/77</span>]]
| A FÜGGÖNY LEGÖRDÜL
| A FÜGGÖNY LEGÖRDÜL
| Der Vorhang fällt
| Der Vorhang fällt
Zeile 287: Zeile 338:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/2.
-
| align="center" | [[Der Wunderdoktor|1/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/78 - Der Wunderdoktor|<span title="Der Wunderdoktor">1/78</span>]]
| A CSODADOKTOR
| A CSODADOKTOR
| Der Wunderdoktor
| Der Wunderdoktor
Zeile 294: Zeile 345:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/3.
-
| align="center" | [[Der falsche Erzherzog|2/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/78 - Der falsche Erzherzog|<span title="Der falsche Erzherzog">2/78</span>]]
| A CSALÓKA PARÓKA
| A CSALÓKA PARÓKA
| Die täuschende Perücke
| Die täuschende Perücke
Zeile 301: Zeile 352:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/4.
-
| align="center" | [[Das Vogelschießen|3/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/78 - Das Vogelschießen|<span title="Das Vogelschießen">3/78</span>]]
| CSALAFINTA CÉLLÖVÉSZET
| CSALAFINTA CÉLLÖVÉSZET
| Ein trickreiches Schießen
| Ein trickreiches Schießen
Zeile 308: Zeile 359:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/5.
-
| align="center" | [[Die Reise nach Wien|4/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/78 - Die Reise nach Wien|<span title="Die Reise nach Wien">4/78</span>]]
| ERDEI CSETEPATÉ
| ERDEI CSETEPATÉ
| Waldgefecht
| Waldgefecht
Zeile 315: Zeile 366:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/6.
-
| align="center" | [[Im Gasthaus zum Wilden Mann|5/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/78 - Im Gasthaus zum Wilden Mann|<span title="Im Gasthaus zum Wilden Mann">5/78</span>]]
-
| FOGADÓ "A VADEMBERHEZ"
+
| FOGADÓ „A VADEMBERHEZ”
-
| Gasthaus "Zum Wilden Mann"
+
| Gasthaus „Zum Wilden Mann“
| etwas freiere Übersetzung
| etwas freiere Übersetzung
| align="right" | Jun. 1978
| align="right" | Jun. 1978
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/7.
-
| align="center" | [[Der Festungsbaumeister|6/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/78 - Der Festungsbaumeister|<span title="Der Festungsbaumeister">6/78</span>]]
| A VÉDELMI VONAL
| A VÉDELMI VONAL
| Die Verteidigungslinie
| Die Verteidigungslinie
Zeile 329: Zeile 380:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/8.
-
| align="center" | [[Der große Fang|7/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/78 - Der große Fang|<span title="Der große Fang">7/78</span>]]
| A NAGY FOGÁS
| A NAGY FOGÁS
| Der große Fang
| Der große Fang
Zeile 336: Zeile 387:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/9.
-
| align="center" | [[Allerlei Überraschungen|8/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/78 - Allerlei Überraschungen|<span title="Allerlei Überraschungen">8/78</span>]]
| FURFANGOS SZÖKTETÉS
| FURFANGOS SZÖKTETÉS
| Knifflige Entführung
| Knifflige Entführung
Zeile 343: Zeile 394:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/10.
-
| align="center" | [[Der geraubte Prinz|9/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/78 - Der geraubte Prinz|<span title="Der geraubte Prinz">9/78</span>]]
| BALFOGÁS
| BALFOGÁS
| Missgriff
| Missgriff
Zeile 350: Zeile 401:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/11.
-
| align="center" | [[Der neue Oberst|10/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/78 - Der neue Oberst|<span title="Der neue Oberst">10/78</span>]]
| A HAMIS EZREDES
| A HAMIS EZREDES
| Der falsche Oberst
| Der falsche Oberst
Zeile 357: Zeile 408:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1978/12.
-
| align="center" | [[Das verschwundene Regiment|11/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/78 - Das verschwundene Regiment|<span title="Das verschwundene Regiment">11/78</span>]]
| AZ ELTÜNT EZRED
| AZ ELTÜNT EZRED
| Das verschwundene Regiment
| Das verschwundene Regiment
Zeile 364: Zeile 415:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/1.
-
| align="center" | [[Das Höhlenwunder|12/78]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/78 - Das Höhlenwunder|<span title="Das Höhlenwunder">12/78</span>]]
| KALAND A BARLANGBAN
| KALAND A BARLANGBAN
| Abenteuer in der Höhle
| Abenteuer in der Höhle
Zeile 371: Zeile 422:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/2.
-
| align="center" | [[Maskenball in Wien|1/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/79 - Maskenball in Wien|<span title="Maskenball in Wien">1/79</span>]]
| ÁLARCOSBÁL BÉCSBEN
| ÁLARCOSBÁL BÉCSBEN
| Maskenball in Wien
| Maskenball in Wien
Zeile 378: Zeile 429:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/3.
-
| align="center" | [[Im Vergnügungspark|2/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/79 - Im Vergnügungspark|<span title="Im Vergnügungspark">2/79</span>]]
| A VIDÁM PARKBAN
| A VIDÁM PARKBAN
| Im Vergnügungspark
| Im Vergnügungspark
Zeile 385: Zeile 436:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/4.
-
| align="center" | [[Nachrichten aus Ungarn|3/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/79 - Nachrichten aus Ungarn|<span title="Nachrichten aus Ungarn">3/79</span>]]
| A KÉSEI LÁTOGATÓ
| A KÉSEI LÁTOGATÓ
| Der späte Besucher
| Der späte Besucher
Zeile 392: Zeile 443:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/5.
-
| align="center" | [[Offener Aufruhr|4/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/79 - Offener Aufruhr|<span title="Offener Aufruhr">4/79</span>]]
| HASPÓKOK LÁZADÁSA
| HASPÓKOK LÁZADÁSA
| Aufruhr der Wohlgenährten
| Aufruhr der Wohlgenährten
Zeile 399: Zeile 450:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/6.
-
| align="center" | [[Das Ende des Regiments|5/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/79 - Das Ende des Regiments|<span title="Das Ende des Regiments">5/79</span>]]
| AZ EZRED VÉGE
| AZ EZRED VÉGE
| Das Ende des Regiments
| Das Ende des Regiments
Zeile 406: Zeile 457:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/7.
-
| align="center" | [[Auf der Spur von Califax|6/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/79 - Auf der Spur von Califax|<span title="Auf der Spur von Califax">6/79</span>]]
| FÜSTBE MENT TALÁLKOZÓ
| FÜSTBE MENT TALÁLKOZÓ
| In Rauch aufgegangenes Treffen
| In Rauch aufgegangenes Treffen
Zeile 413: Zeile 464:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/8.
-
| align="center" | [[Vor dem Kriegsgericht|7/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/79 - Vor dem Kriegsgericht|<span title="Vor dem Kriegsgericht">7/79</span>]]
| TÖRVÉNY ELŐTT
| TÖRVÉNY ELŐTT
| Vor dem Gesetz
| Vor dem Gesetz
Zeile 420: Zeile 471:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/9.
-
| align="center" | [[Der geheimnisvolle Patient|8/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/79 - Der geheimnisvolle Patient|<span title="Der geheimnisvolle Patient">8/79</span>]]
| A TITOKZATOS IDEGEN
| A TITOKZATOS IDEGEN
| Der geheimnisvolle Fremde
| Der geheimnisvolle Fremde
Zeile 427: Zeile 478:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/10.
-
| align="center" | [[Befreiungsversuche|9/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/79 - Befreiungsversuche|<span title="Befreiungsversuche">9/79</span>]]
| ÖSSZEFOGÁSBAN AZ ERŐ
| ÖSSZEFOGÁSBAN AZ ERŐ
| Macht der Einheit
| Macht der Einheit
Zeile 434: Zeile 485:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/11.
-
| align="center" | [[In der Festung|10/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/79 - In der Festung|<span title="In der Festung">10/79</span>]]
| A KÜLÖNÖS KEVERÉK
| A KÜLÖNÖS KEVERÉK
| Die besondere Mischung
| Die besondere Mischung
Zeile 441: Zeile 492:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1979/12.
-
| align="center" | [[Der Sieg|11/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/79 - Der Sieg|<span title="Der Sieg">11/79</span>]]
| A GYÖZELEM
| A GYÖZELEM
| Der Sieg
| Der Sieg
Zeile 448: Zeile 499:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/1.
-
| align="center" | [[Matyi der Gänsehirt|12/79]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/79 - Matyi, der Gänsehirt|<span title="Matyi, der Gänsehirt">12/79</span>]]
| CSELES CSÍNYEK
| CSELES CSÍNYEK
| Ein listiger Streich
| Ein listiger Streich
Zeile 455: Zeile 506:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/2.
-
| align="center" | [[Die Waldschenke|1/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/80 - Die Waldschenke|<span title="Die Waldschenke">1/80</span>]]
| CSALI CSÁRDA
| CSALI CSÁRDA
| Köder-Schenke
| Köder-Schenke
Zeile 462: Zeile 513:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/3.
-
| align="center" | [[Die Köchin Fanny|2/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/80 - Die Köchin Fanny|<span title="Die Köchin Fanny">2/80</span>]]
| GOMBÓCOS FÁNI
| GOMBÓCOS FÁNI
| Knödel-Fanny
| Knödel-Fanny
Zeile 469: Zeile 520:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/4.
-
| align="center" | [[Der Knödelwettbewerb|3/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/80 - Der Knödelwettbewerb|<span title="Der Knödelwettbewerb">3/80</span>]]
| A GOMBÓCFALÓ VERSENY
| A GOMBÓCFALÓ VERSENY
| Der Knödelwettbewerb
| Der Knödelwettbewerb
Zeile 476: Zeile 527:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/5.
-
| align="center" | [[Der falsche Hanswurst|4/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/80 - Der falsche Hanswurst|<span title="Der falsche Hanswurst">4/80</span>]]
| A CSAPDA
| A CSAPDA
| Die Falle
| Die Falle
Zeile 483: Zeile 534:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/6.
-
| align="center" | [[Unsichere Lage|5/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/80 - Unsichere Lage|<span title="Unsichere Lage">5/80</span>]]
| A RAJTAÜTÉS
| A RAJTAÜTÉS
| Der Überfall
| Der Überfall
Zeile 490: Zeile 541:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/7.
-
| align="center" | [[In Teufelsküche|6/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/80 - In Teufelsküche|<span title="In Teufelsküche">6/80</span>]]
| A BOSZORKÁNYKONYHA
| A BOSZORKÁNYKONYHA
| Die Hexenküche
| Die Hexenküche
Zeile 497: Zeile 548:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/8.
-
| align="center" | [[In Paris|7/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/80 - In Paris|<span title="In Paris">7/80</span>]]
| A PÁRIZSI KALAND
| A PÁRIZSI KALAND
| Das Pariser Abenteuer
| Das Pariser Abenteuer
Zeile 504: Zeile 555:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/9.
-
| align="center" | [[Königliche Ungnade|8/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/80 - Königliche Ungnade|<span title="Königliche Ungnade">8/80</span>]]
| BAJBAN A HÁROM MANÓ
| BAJBAN A HÁROM MANÓ
| Die drei Kobolde in Schwierigkeiten
| Die drei Kobolde in Schwierigkeiten
Zeile 511: Zeile 562:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/10.
-
| align="center" | [[Der Steuerpächter|9/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/80 - Der Steuerpächter|<span title="Der Steuerpächter">9/80</span>]]
| A KÖTÉLHÁGCSÓ
| A KÖTÉLHÁGCSÓ
| Das Kletterseil
| Das Kletterseil
Zeile 518: Zeile 569:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/11.
-
| align="center" | [[Das Licht im Fenster|10/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/80 - Das Licht im Fenster|<span title="Das Licht im Fenster">10/80</span>]]
| FÉNY A TORONYBAN
| FÉNY A TORONYBAN
| Licht im Turm
| Licht im Turm
Zeile 525: Zeile 576:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1980/12.
-
| align="center" | [[Der Aufstand|11/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/80 - Der Aufstand|<span title="Der Aufstand">11/80</span>]]
| A BÚVÓHELY
| A BÚVÓHELY
| Das Versteck
| Das Versteck
Zeile 532: Zeile 583:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/1.
-
| align="center" | [[Über die Pyrenäen|12/80]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/80 - Über die Pyrenäen|<span title="Über die Pyrenäen">12/80</span>]]
| A KOMÉDIA VÉGE
| A KOMÉDIA VÉGE
| Das Ende der Komödie
| Das Ende der Komödie
Zeile 539: Zeile 590:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/2.
-
| align="center" | [[In Spanien|1/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/81 - In Spanien|<span title="In Spanien">1/81</span>]]
| AZ IDŐALAGÚT
| AZ IDŐALAGÚT
| Der Zeittunnel
| Der Zeittunnel
Zeile 546: Zeile 597:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/3.
-
| align="center" | [[Die Sterndeuter|2/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/81 - Die Sterndeuter|<span title="Die Sterndeuter">2/81</span>]]
| A MÁRKI FOGLYA
| A MÁRKI FOGLYA
| Der gefangene Don
| Der gefangene Don
Zeile 553: Zeile 604:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/4.
-
| align="center" | [[Der Trank des Vergessens|3/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/81 - Der Trank des Vergessens|<span title="Der Trank des Vergessens">3/81</span>]]
| A BÁJITAL
| A BÁJITAL
| Der Trank
| Der Trank
Zeile 560: Zeile 611:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/5.
-
| align="center" | [[Die Inka-Prinzessin|4/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/81 - Die Inka-Prinzessin|<span title="Die Inka-Prinzessin">4/81</span>]]
| A RÁSZEDETT MÁRKI
| A RÁSZEDETT MÁRKI
| Der betrogene Don
| Der betrogene Don
Zeile 567: Zeile 618:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/6.
-
| align="center" | [[Die Reise nach Mallorca|5/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/81 - Die Reise nach Mallorca|<span title="Die Reise nach Mallorca">5/81</span>]]
| A KALÓZOK TÁMADÁSA
| A KALÓZOK TÁMADÁSA
| Angriff der Piraten
| Angriff der Piraten
Zeile 574: Zeile 625:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/7.
-
| align="center" | [[Auf dem Sklavenmarkt|6/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/81 - Auf dem Sklavenmarkt|<span title="Auf dem Sklavenmarkt">6/81</span>]]
| UTAZÁS A HORDÓBAN
| UTAZÁS A HORDÓBAN
| Reise in Fässern
| Reise in Fässern
Zeile 581: Zeile 632:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/8.
-
| align="center" | [[Geheime Pläne|7/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/81 - Geheime Pläne|<span title="Geheime Pläne">7/81</span>]]
| CSETEPATÉ MÁRKI ÚJABB CSELE
| CSETEPATÉ MÁRKI ÚJABB CSELE
| Eine weitere List des Don Ferrando
| Eine weitere List des Don Ferrando
Zeile 588: Zeile 639:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/9.
-
| align="center" | [[Des Rätsels Lösung|8/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/81 - Des Rätsels Lösung|<span title="Des Rätsels Lösung">8/81</span>]]
| A TITOK NYITJA
| A TITOK NYITJA
| Des Rätsels Lösung
| Des Rätsels Lösung
Zeile 595: Zeile 646:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/10.
-
| align="center" | [[Das römische Grabmal|9/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/81 - Das römische Grabmal|<span title="Das römische Grabmal">9/81</span>]]
| A MEGLELT KINCS
| A MEGLELT KINCS
| Der gefundene Schatz
| Der gefundene Schatz
Zeile 602: Zeile 653:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/11.
-
| align="center" | [[Die verbotene Stadt|10/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/81 - Die verbotene Stadt|<span title="Die verbotene Stadt">10/81</span>]]
| KECSKEKALAND
| KECSKEKALAND
| Ziegenabenteuer
| Ziegenabenteuer
Zeile 609: Zeile 660:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1981/12.
-
| align="center" | [[In Lebensgefahr|11/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/81 - In Lebensgefahr|<span title="In Lebensgefahr">11/81</span>]]
| BALJÓS FORDULAT
| BALJÓS FORDULAT
| Unheimliche Geschwindigkeit
| Unheimliche Geschwindigkeit
Zeile 616: Zeile 667:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/1.
-
| align="center" | [[Gerechte Strafe|12/81]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/81 - Gerechte Strafe|<span title="Gerechte Strafe">12/81</span>]]
| AZ ÉLETMENTŐ OROSZLÁN
| AZ ÉLETMENTŐ OROSZLÁN
| Der lebensrettende Löwe
| Der lebensrettende Löwe
Zeile 623: Zeile 674:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/2.
-
| align="center" | [[Die Heilung|1/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/82 - Die Heilung|<span title="Die Heilung">1/82</span>]]
| A CSODÁLATOS GYÓGYULÁS
| A CSODÁLATOS GYÓGYULÁS
| Die wundersame Heilung
| Die wundersame Heilung
Zeile 630: Zeile 681:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/3.
-
| align="center" | [[Die Karawanserei|2/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/82 - Die Karawanserei|<span title="Die Karawanserei">2/82</span>]]
| A KARAVÁNSZERÁJ
| A KARAVÁNSZERÁJ
| Die Karawanserei
| Die Karawanserei
Zeile 637: Zeile 688:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/4.
-
| align="center" | [[Gefährliche Pfade|3/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/82 - Gefährliche Pfade|<span title="Gefährliche Pfade">3/82</span>]]
| VESZEDELMES ÖSVÉNYEKEN
| VESZEDELMES ÖSVÉNYEKEN
| Gefährliche Pfade
| Gefährliche Pfade
Zeile 644: Zeile 695:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/5.
-
| align="center" | [[Unter Räubern|4/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/82 - Unter Räubern|<span title="Unter Räubern">4/82</span>]]
| RABLÓK MARKÁBAN
| RABLÓK MARKÁBAN
| In der Hand von Räubern
| In der Hand von Räubern
Zeile 651: Zeile 702:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/6.
-
| align="center" | [[In Tunis|5/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/82 - In Tunis|<span title="In Tunis">5/82</span>]]
| CIRKUSZI JÁTÉKOK
| CIRKUSZI JÁTÉKOK
| Zirkusspiele
| Zirkusspiele
Zeile 658: Zeile 709:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/7.
-
| align="center" | [[Der neue Hannibal|6/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/82 - Der neue Hannibal|<span title="Der neue Hannibal">6/82</span>]]
| ZŰRZAVAR AZ ARÉNÁBAN
| ZŰRZAVAR AZ ARÉNÁBAN
| Verwirrung in der Arena
| Verwirrung in der Arena
Zeile 665: Zeile 716:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/8.
-
| align="center" | [[Die Höhlenstadt|7/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/82 - Die Höhlenstadt|<span title="Die Höhlenstadt">7/82</span>]]
| JUMBO A BARLANGBAN
| JUMBO A BARLANGBAN
| Jumbo in der Höhle
| Jumbo in der Höhle
Zeile 672: Zeile 723:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/9.
-
| align="center" | [[Das Fest von Karthago|8/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/82 - Das Fest von Karthago|<span title="Das Fest von Karthago">8/82</span>]]
| A FÜSTBE MENT ÜNNEPSÉG
| A FÜSTBE MENT ÜNNEPSÉG
| Die in Rauch aufgegangene Feier
| Die in Rauch aufgegangene Feier
Zeile 679: Zeile 730:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/10.
-
| align="center" | [[Der Thronwechsel|9/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/82 - Der Thronwechsel|<span title="Der Thronwechsel">9/82</span>]]
| A TITKOS FOLYOSÓ
| A TITKOS FOLYOSÓ
| Der Geheimgang
| Der Geheimgang
Zeile 686: Zeile 737:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/11.
-
| align="center" | [[Die Verschwörung|10/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/82 - Die Verschwörung|<span title="Die Verschwörung">10/82</span>]]
| CSETEPATÉ KALÓZNAK ÁLL
| CSETEPATÉ KALÓZNAK ÁLL
| Ferrando wird zum Piraten
| Ferrando wird zum Piraten
Zeile 693: Zeile 744:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1982/12.
-
| align="center" | [[Die schwarze Feluke|11/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/82 - Die schwarze Feluke|<span title="Die schwarze Feluke">11/82</span>]]
| A FEKETE BÁRKA
| A FEKETE BÁRKA
| Die schwarze Barke
| Die schwarze Barke
Zeile 700: Zeile 751:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/1.
-
| align="center" | [[Die Pirateninsel|12/82]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/82 - Die Pirateninsel|<span title="Die Pirateninsel">12/82</span>]]
| A KALÓZOK SZIGETE
| A KALÓZOK SZIGETE
| Die Insel der Piraten
| Die Insel der Piraten
Zeile 707: Zeile 758:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/2.
-
| align="center" | [[Das Geheimnis der Flasche|1/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/83 - Das Geheimnis der Flasche|<span title="Das Geheimnis der Flasche">1/83</span>]]
| DZSINN A PALACKBAN
| DZSINN A PALACKBAN
| Dschinn in der Flasche
| Dschinn in der Flasche
Zeile 714: Zeile 765:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/3.
-
| align="center" | [[Das magische Siegel|2/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/83 - Das magische Siegel|<span title="Das magische Siegel">2/83</span>]]
| VISSZA AZ IDŐBEN
| VISSZA AZ IDŐBEN
| Zurück in der Zeit
| Zurück in der Zeit
Zeile 721: Zeile 772:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/4.
-
| align="center" | [[In der Falle|3/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/83 - In der Falle|<span title="In der Falle">3/83</span>]]
| A RAJTAÜTÉS
| A RAJTAÜTÉS
| Der Überfall
| Der Überfall
Zeile 728: Zeile 779:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/5.
-
| align="center" | [[Das neue Ziel|4/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/83 - Das neue Ziel|<span title="Das neue Ziel">4/83</span>]]
| A VARJÚFOGTA ÖKÖR
| A VARJÚFOGTA ÖKÖR
| Der vom Raben geholte Ochse
| Der vom Raben geholte Ochse
Zeile 735: Zeile 786:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/6.
-
| align="center" | [[Drei Aufgaben|5/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/83 - Drei Aufgaben|<span title="Drei Aufgaben">5/83</span>]]
| A FAODÚ FOGLYA
| A FAODÚ FOGLYA
| Gefangener der Baumhöhle
| Gefangener der Baumhöhle
Zeile 742: Zeile 793:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/7.
-
| align="center" | [[Nach Ägypten|6/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/83 - Nach Ägypten|<span title="Nach Ägypten">6/83</span>]]
| A PRÓBA
| A PRÓBA
| Der Test
| Der Test
Zeile 749: Zeile 800:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/8.
-
| align="center" | [[Im Tal der Gräber|7/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/83 - Im Tal der Gräber|<span title="Im Tal der Gräber">7/83</span>]]
| TÁVOLI CÉLOK FELÉ
| TÁVOLI CÉLOK FELÉ
| Zu fernen Zielen
| Zu fernen Zielen
Zeile 756: Zeile 807:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/9.
-
| align="center" | [[Der Fluch des Pharao|8/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/83 - Der Fluch des Pharao|<span title="Der Fluch des Pharao">8/83</span>]]
| A KROKODILUS HÁTÁN
| A KROKODILUS HÁTÁN
| Auf dem Rücken des Krokodils
| Auf dem Rücken des Krokodils
Zeile 763: Zeile 814:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/10.
-
| align="center" | [[Neue Entdeckungen|9/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/83 - Neue Entdeckungen|<span title="Neue Entdeckungen">9/83</span>]]
| AZ ALKU
| AZ ALKU
| Der Handel
| Der Handel
Zeile 770: Zeile 821:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/11.
-
| align="center" | [[Die Schatzgräber|10/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/83 - Die Schatzgräber|<span title="Die Schatzgräber">10/83</span>]]
| A KINCSKERESŐK
| A KINCSKERESŐK
| Die Schatzsucher
| Die Schatzsucher
Zeile 777: Zeile 828:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1983/12.
-
| align="center" | [[Der Hodscha greift ein|11/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/83 - Der Hodscha greift ein|<span title="Der Hodscha greift ein">11/83</span>]]
| A NAGY TALÁLKOZÁS
| A NAGY TALÁLKOZÁS
| Das große Treffen
| Das große Treffen
Zeile 784: Zeile 835:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/1.
-
| align="center" | [[Das sichere Versteck|12/83]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/83 - Das sichere Versteck|<span title="Das sichere Versteck">12/83</span>]]
| A BIZTOS REJTEKHELY
| A BIZTOS REJTEKHELY
| Das sichere Versteck
| Das sichere Versteck
Zeile 791: Zeile 842:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/2.
-
| align="center" | [[Der Gerichtstag|1/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/84 - Der Gerichtstag|<span title="Der Gerichtstag">1/84</span>]]
| NASZREDDIN HODZSA IGAZSÁGOT TESZ
| NASZREDDIN HODZSA IGAZSÁGOT TESZ
| Hodscha Nasreddin spricht Recht
| Hodscha Nasreddin spricht Recht
Zeile 798: Zeile 849:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/3.
-
| align="center" | [[Der Schild des Königs Poros|2/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/84 - Der Schild des Königs Poros|<span title="Der Schild des Königs Poros">2/84</span>]]
| A CSODATÉVŐ PAJZS
| A CSODATÉVŐ PAJZS
| Der wundersame Schild
| Der wundersame Schild
Zeile 805: Zeile 856:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/4.
-
| align="center" | [[Der letzte Grieche|3/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/84 - Der letzte Grieche|<span title="Der letzte Grieche">3/84</span>]]
| VÁRATLAN FÜRDŐ
| VÁRATLAN FÜRDŐ
| Unerwartetes Bad
| Unerwartetes Bad
Zeile 812: Zeile 863:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/5.
-
| align="center" | [[Auf verlorenem Posten|4/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/84 - Auf verlorenem Posten|<span title="Auf verlorenem Posten">4/84</span>]]
| PISZTRÁNGLAKOMA
| PISZTRÁNGLAKOMA
| Forellenfestmahl
| Forellenfestmahl
Zeile 819: Zeile 870:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/6.
-
| align="center" | [[In den Bergen Kurdistans|5/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/84 - In den Bergen Kurdistans|<span title="In den Bergen Kurdistans">5/84</span>]]
| TALÁLT PÉNZ
| TALÁLT PÉNZ
| Gefundenes Geld
| Gefundenes Geld
Zeile 826: Zeile 877:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/7.
-
| align="center" | [[Die Spur führt nach Indien|6/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/84 - Die Spur führt nach Indien|<span title="Die Spur führt nach Indien">6/84</span>]]
| TITOKZATOS IDEGENEK
| TITOKZATOS IDEGENEK
| Geheimnisvolle Fremde
| Geheimnisvolle Fremde
Zeile 833: Zeile 884:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/8.
-
| align="center" | [[Die Augen des Gottes|7/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/84 - Die Augen des Gottes|<span title="Die Augen des Gottes">7/84</span>]]
| A GYÉMÁNTSZEMŰ SZOBOR
| A GYÉMÁNTSZEMŰ SZOBOR
| Die diamantenäugige Statue
| Die diamantenäugige Statue
Zeile 840: Zeile 891:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/9.
-
| align="center" | [[Der Diamant der Königin|8/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/84 - Der Diamant der Königin|<span title="Der Diamant der Königin">8/84</span>]]
| ELEFÁNTSZÖKTETÉS
| ELEFÁNTSZÖKTETÉS
| Elefantenentführung
| Elefantenentführung
Zeile 847: Zeile 898:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/10.
-
| align="center" | [[Den Räubern auf den Fersen|9/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/84 - Den Räubern auf den Fersen|<span title="Den Räubern auf den Fersen">9/84</span>]]
| HAJSZA AZ ŐSERDŐBEN
| HAJSZA AZ ŐSERDŐBEN
| Jagd im Dschungel
| Jagd im Dschungel
Zeile 854: Zeile 905:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/11.
-
| align="center" | [[Als Gefangene der Amazonen|10/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/84 - Als Gefangene der Amazonen|<span title="Als Gefangene der Amazonen">10/84</span>]]
| AMAZONOK FOGSÁGÁBAN
| AMAZONOK FOGSÁGÁBAN
| In Gefangenschaft der Amazonen
| In Gefangenschaft der Amazonen
Zeile 861: Zeile 912:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1984/12.
-
| align="center" | [[Roxane und Alexander|11/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/84 - Roxane und Alexander|<span title="Roxane und Alexander">11/84</span>]]
| A CSODÁLATOS HÍRNÖKÖK
| A CSODÁLATOS HÍRNÖKÖK
| Die wundersamen Boten
| Die wundersamen Boten
Zeile 868: Zeile 919:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/1.
-
| align="center" | [[Der Tempel des Wischnu|12/84]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/84 - Der Tempel des Wischnu|<span title="Der Tempel des Wischnu">12/84</span>]]
| A TŰZVÉSZ
| A TŰZVÉSZ
| Der Brand
| Der Brand
Zeile 875: Zeile 926:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/2.
-
| align="center" | [[Mosaik 1/85 - Der Götterbote|1/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/85 - Der Götterbote|<span title="Der Götterbote">1/85</span>]]
| A KÜLÖNLEGES LÉGHAJÓ
| A KÜLÖNLEGES LÉGHAJÓ
| Das spezielle Luftschiff
| Das spezielle Luftschiff
Zeile 882: Zeile 933:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/3.
-
| align="center" | [[Abgeschoben|2/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/85 - Abgeschoben|<span title="Abgeschoben">2/85</span>]]
| A KAPZSI MAHARADZSA
| A KAPZSI MAHARADZSA
| Der gierige Maharadscha
| Der gierige Maharadscha
Zeile 889: Zeile 940:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/4.
-
| align="center" | [[Die Brautwerbung|3/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/85 - Die Brautwerbung|<span title="Die Brautwerbung">3/85</span>]]
| A KÉRETLEN LEÁNYKÉRÉS
| A KÉRETLEN LEÁNYKÉRÉS
| Der unerbetene Heiratsantrag
| Der unerbetene Heiratsantrag
Zeile 896: Zeile 947:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/5.
-
| align="center" | [[In der Diamantenmine|4/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/85 - In der Diamantenmine|<span title="In der Diamantenmine">4/85</span>]]
| GYÉMÁNTBÁNYA A SIVATAGBAN
| GYÉMÁNTBÁNYA A SIVATAGBAN
| In der Wüsten-Diamantenmine
| In der Wüsten-Diamantenmine
Zeile 903: Zeile 954:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/6.
-
| align="center" | [[Ausbruch in die Wüste|5/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/85 - Ausbruch in die Wüste|<span title="Ausbruch in die Wüste">5/85</span>]]
| AZ EZERÉVES GÁLYA
| AZ EZERÉVES GÁLYA
| Die tausendjährige Galeere
| Die tausendjährige Galeere
Zeile 910: Zeile 961:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/7.
-
| align="center" | [[Das Schiff des Nearchos|6/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/85 - Das Schiff des Nearchos|<span title="Das Schiff des Nearchos">6/85</span>]]
| JÓ SZÉLLEL ELŐRE!
| JÓ SZÉLLEL ELŐRE!
| Mit gutem Wind voran!
| Mit gutem Wind voran!
Zeile 917: Zeile 968:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/8.
-
| align="center" | [[Auf dem Salzsee|7/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/85 - Auf dem Salzsee|<span title="Auf dem Salzsee">7/85</span>]]
| ÉGSZAKADÁS, FÖLDINDULÁS
| ÉGSZAKADÁS, FÖLDINDULÁS
| Weltuntergang
| Weltuntergang
Zeile 924: Zeile 975:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/9.
-
| align="center" | [[List und Gegenlist|8/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/85 - List und Gegenlist|<span title="List und Gegenlist">8/85</span>]]
| CSELRE CSEL
| CSELRE CSEL
| List auf List
| List auf List
Zeile 931: Zeile 982:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/10.
-
| align="center" | [[In großer Gefahr|9/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/85 - In großer Gefahr|<span title="In großer Gefahr">9/85</span>]]
| ÉG AZ ERŐD
| ÉG AZ ERŐD
| Das Schloss brennt
| Das Schloss brennt
Zeile 938: Zeile 989:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/11.
-
| align="center" | [[Das Kloster in den Bergen|10/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/85 - Das Kloster in den Bergen|<span title="Das Kloster in den Bergen">10/85</span>]]
| A LERÁNTOTT LEPEL
| A LERÁNTOTT LEPEL
| Das fortgezogene Tuch
| Das fortgezogene Tuch
Zeile 945: Zeile 996:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1985/12.
-
| align="center" | [[Die erfüllte Weissagung|11/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/85 - Die erfüllte Weissagung|<span title="Die erfüllte Weissagung">11/85</span>]]
| Az életmentő kecske
| Az életmentő kecske
| Die lebensrettende Ziege
| Die lebensrettende Ziege
Zeile 952: Zeile 1.003:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/1.
-
| align="center" | [[König Alexander|12/85]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/85 - König Alexander|<span title="König Alexander">12/85</span>]]
| ALEX, A KIRÁLY
| ALEX, A KIRÁLY
| Alex, der König
| Alex, der König
Zeile 959: Zeile 1.010:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/2.
-
| align="center" | [[Der rätselhafte Einsiedler|1/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/86 - Der rätselhafte Einsiedler|<span title="Der rätselhafte Einsiedler">1/86</span>]]
| A TITOKZATOS BARLANGLAKÓ
| A TITOKZATOS BARLANGLAKÓ
| Der geheimnisvolle Höhlenbewohner
| Der geheimnisvolle Höhlenbewohner
Zeile 966: Zeile 1.017:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/3.
-
| align="center" | [[Im Reich des Yeti|2/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/86 - Im Reich des Yeti|<span title="Im Reich des Yeti">2/86</span>]]
| A JETI MEGJELENIK
| A JETI MEGJELENIK
| Der Yeti erscheint
| Der Yeti erscheint
Zeile 973: Zeile 1.024:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/4.
-
| align="center" | [[Entführt und gesucht|3/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/86 - Entführt und gesucht|<span title="Entführt und gesucht">3/86</span>]]
| A BŰVÉSZMUTATVÁNY
| A BŰVÉSZMUTATVÁNY
| Der Zaubertrick
| Der Zaubertrick
Zeile 980: Zeile 1.031:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/5.
-
| align="center" | [[Das Geheimnis des Brahmanen|4/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/86 - Das Geheimnis des Brahmanen|<span title="Das Geheimnis des Brahmanen">4/86</span>]]
| A VARÁZSGÖMB
| A VARÁZSGÖMB
| Die magische Kugel
| Die magische Kugel
Zeile 987: Zeile 1.038:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/6.
-
| align="center" | [[Auf dem Ganges|5/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/86 - Auf dem Ganges|<span title="Auf dem Ganges">5/86</span>]]
| BŰVÉSZ A BAJBAN
| BŰVÉSZ A BAJBAN
| Magier in Schwierigkeiten
| Magier in Schwierigkeiten
Zeile 994: Zeile 1.045:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/7.
-
| align="center" | [[Ein Gauklertrick|6/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/86 - Ein Gauklertrick|<span title="Ein Gauklertrick">6/86</span>]]
| AZ ELCSERÉLT KÖNTÖSÖK
| AZ ELCSERÉLT KÖNTÖSÖK
| Die ausgetauschten Kleider
| Die ausgetauschten Kleider
Zeile 1.001: Zeile 1.052:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/8.
-
| align="center" | [[Tigerjagd im Dschungel|7/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/86 - Tigerjagd im Dschungel|<span title="Tigerjagd im Dschungel">7/86</span>]]
| A TIGRISCSAPDA
| A TIGRISCSAPDA
| Die Tigerfalle
| Die Tigerfalle
Zeile 1.008: Zeile 1.059:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/9.
-
| align="center" | [[In schwieriger Lage|8/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/86 - In schwieriger Lage|<span title="In schwieriger Lage">8/86</span>]]
| AZ ELVESZTETT JÁTSZMA
| AZ ELVESZTETT JÁTSZMA
| Das verlorene Spiel
| Das verlorene Spiel
Zeile 1.015: Zeile 1.066:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/10.
-
| align="center" | [[Der Wundertäter|9/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/86 - Der Wundertäter|<span title="Der Wundertäter">9/86</span>]]
| A VAD ELEFÁNT MEGSZELIDÍTÉSE
| A VAD ELEFÁNT MEGSZELIDÍTÉSE
| Die Zähmung eines wilden Elefanten
| Die Zähmung eines wilden Elefanten
Zeile 1.022: Zeile 1.073:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/11.
-
| align="center" | [[Der König der Armen|10/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/86 - Der König der Armen|<span title="Der König der Armen">10/86</span>]]
| AZ ÁLNOK KINCSTÁRNOK
| AZ ÁLNOK KINCSTÁRNOK
| Der tückische Schatzmeister
| Der tückische Schatzmeister
Zeile 1.029: Zeile 1.080:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1986/12.
-
| align="center" | [[Am Bengalischen Meer|11/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/86 - Am Bengalischen Meer|<span title="Am Bengalischen Meer">11/86</span>]]
| FÖLROBBAN A CSODAGÖMB
| FÖLROBBAN A CSODAGÖMB
| Die Zauberkugel explodiert
| Die Zauberkugel explodiert
Zeile 1.036: Zeile 1.087:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/1.
-
| align="center" | [[Das letzte Wunder|12/86]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/86 - Das letzte Wunder|<span title="Das letzte Wunder">12/86</span>]]
| A PRÓBATÉTEL
| A PRÓBATÉTEL
| Der Test
| Der Test
Zeile 1.043: Zeile 1.094:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/2.
-
| align="center" | [[Ein neues Rätsel|1/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/87 - Ein neues Rätsel|<span title="Ein neues Rätsel">1/87</span>]]
| A TITKOK HÁZA
| A TITKOK HÁZA
| Das Haus der Geheimnisse
| Das Haus der Geheimnisse
Zeile 1.050: Zeile 1.101:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/3.
-
| align="center" | [[Der verschwundene Staatsschatz|2/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/87 - Der verschwundene Staatsschatz|<span title="Der verschwundene Staatsschatz">2/87</span>]]
| A BALKEZES ELEFÁNTVADÁSZ
| A BALKEZES ELEFÁNTVADÁSZ
| Die linkshändige Elefantenjagd
| Die linkshändige Elefantenjagd
Zeile 1.057: Zeile 1.108:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/4.
-
| align="center" | [[Unerwartete Rettung|3/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/87 - Unerwartete Rettung|<span title="Unerwartete Rettung">3/87</span>]]
| A CSODAMASINA
| A CSODAMASINA
| Die Wundermaschine
| Die Wundermaschine
Zeile 1.064: Zeile 1.115:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/5.
-
| align="center" | [[Neues aus Roxanien|4/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/87 - Neues aus Roxanien|<span title="Neues aus Roxanien">4/87</span>]]
| LEHULL A LEPEL
| LEHULL A LEPEL
| Fall des Tuches
| Fall des Tuches
Zeile 1.071: Zeile 1.122:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/6.
-
| align="center" | [[Gauner unter sich|5/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/87 - Gauner unter sich|<span title="Gauner unter sich">5/87</span>]]
| HARAMIÁK EGYMÁS KÖZT
| HARAMIÁK EGYMÁS KÖZT
| Gauner unter sich
| Gauner unter sich
Zeile 1.078: Zeile 1.129:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/7.
-
| align="center" | [[Die goldene Säule|6/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/87 - Die goldene Säule|<span title="Die goldene Säule">6/87</span>]]
| AZ ARANYOSZLOP
| AZ ARANYOSZLOP
| Die Goldsäule
| Die Goldsäule
Zeile 1.085: Zeile 1.136:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/8.
-
| align="center" | [[Verschüttete Hoffnungen|7/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/87 - Verschüttete Hoffnungen|<span title="Verschüttete Hoffnungen">7/87</span>]]
| FÜSTBE MENT REMÉNYEK
| FÜSTBE MENT REMÉNYEK
| In Rauch aufgegangene Hoffnungen
| In Rauch aufgegangene Hoffnungen
Zeile 1.092: Zeile 1.143:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/9.
-
| align="center" | [[Im Dschungel verschollen|8/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/87 - Im Dschungel verschollen|<span title="Im Dschungel verschollen">8/87</span>]]
| VESZÉLYES VIZEKEN
| VESZÉLYES VIZEKEN
| Gefährliche Gewässer
| Gefährliche Gewässer
Zeile 1.099: Zeile 1.150:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/10.
-
| align="center" | [[Der Herr der Tiere|9/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/87 - Der Herr der Tiere|<span title="Der Herr der Tiere">9/87</span>]]
| AZ ÁLLATOK URA
| AZ ÁLLATOK URA
| Herr der Tiere
| Herr der Tiere
Zeile 1.106: Zeile 1.157:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/11.
-
| align="center" | [[Die letzte Chance|10/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/87 - Die letzte Chance|<span title="Die letzte Chance">10/87</span>]]
| FÉNY A ROMPALOTÁBAN
| FÉNY A ROMPALOTÁBAN
| Licht in der Palastruine
| Licht in der Palastruine
Zeile 1.113: Zeile 1.164:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1987/12.
-
| align="center" | [[Die Belagerung|11/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/87 - Die Belagerung|<span title="Die Belagerung">11/87</span>]]
| AZ OSTROM
| AZ OSTROM
| Die Belagerung
| Die Belagerung
Zeile 1.120: Zeile 1.171:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/1.
-
| align="center" | [[Ein glückliches Ende|12/87]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/87 - Ein glückliches Ende|<span title="Ein glückliches Ende">12/87</span>]]
| BOLDOG BEFEJEZÉS
| BOLDOG BEFEJEZÉS
| Ein glückliches Ende
| Ein glückliches Ende
Zeile 1.127: Zeile 1.178:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/2.
-
| align="center" | [[Die Orang Laut|1/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/88 - Die Orang Laut|<span title="Die Orang Laut">1/88</span>]]
| A LÁNYRABLÓ KALÓZOK
| A LÁNYRABLÓ KALÓZOK
| Die mädchenraubenden Piraten
| Die mädchenraubenden Piraten
Zeile 1.134: Zeile 1.185:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/3.
-
| align="center" | [[Eine tolle Erfindung|2/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/88 - Eine tolle Erfindung|<span title="Eine tolle Erfindung">2/88</span>]]
| TENGER ALATTI HAJTÓVADÁSZAT
| TENGER ALATTI HAJTÓVADÁSZAT
| Verfolgungsfahrt unter Wasser
| Verfolgungsfahrt unter Wasser
Zeile 1.141: Zeile 1.192:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/4.
-
| align="center" | [[Ein neuer Freund|3/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/88 - Ein neuer Freund|<span title="Ein neuer Freund">3/88</span>]]
| A KALÓZOK FÉSZKE
| A KALÓZOK FÉSZKE
| Das Piratennest
| Das Piratennest
Zeile 1.148: Zeile 1.199:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/5.
-
| align="center" | [[In der Lagune|4/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/88 - In der Lagune|<span title="In der Lagune">4/88</span>]]
| AZ ÁRULÓ TOPÁNKA
| AZ ÁRULÓ TOPÁNKA
| Der verräterische Schuh
| Der verräterische Schuh
Zeile 1.155: Zeile 1.206:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/6.
-
| align="center" | [[Auf Spurensuche|5/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/88 - Auf Spurensuche|<span title="Auf Spurensuche">5/88</span>]]
| CSAPDÁBAN A MANÓK
| CSAPDÁBAN A MANÓK
| Die Kobolde in Gefangenschaft
| Die Kobolde in Gefangenschaft
Zeile 1.162: Zeile 1.213:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/7.
-
| align="center" | [[Heiratspläne|6/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/88 - Heiratspläne|<span title="Heiratspläne">6/88</span>]]
| AZ ELMARADT KIHALLGATÁS
| AZ ELMARADT KIHALLGATÁS
| Das vergessene Verhör
| Das vergessene Verhör
Zeile 1.169: Zeile 1.220:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/8.
-
| align="center" | [[Eine Piratenhochzeit|7/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/88 - Eine Piratenhochzeit|<span title="Eine Piratenhochzeit">7/88</span>]]
| MEGHIÚSULT MENYEGZŐ
| MEGHIÚSULT MENYEGZŐ
| Eine fehlgeschlagene Hochzeit
| Eine fehlgeschlagene Hochzeit
Zeile 1.176: Zeile 1.227:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/9.
-
| align="center" | [[Unterwasserspiele|8/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/88 - Unterwasserspiele|<span title="Unterwasserspiele">8/88</span>]]
| A HAJSZA VÉGE
| A HAJSZA VÉGE
| Ende der Jagd
| Ende der Jagd
Zeile 1.183: Zeile 1.234:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/10.
-
| align="center" | [[Der Brautschatz|9/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/88 - Der Brautschatz|<span title="Der Brautschatz">9/88</span>]]
| A KINCSESLÁDIKÓ
| A KINCSESLÁDIKÓ
| Die Schatztruhe
| Die Schatztruhe
Zeile 1.190: Zeile 1.241:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/11.
-
| align="center" | [[Tauchboot in Not|10/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/88 - Tauchboot in Not|<span title="Tauchboot">10/88</span>]]
| CSIFI-CSUFI BAJBAN
| CSIFI-CSUFI BAJBAN
| Semar in Schwierigkeiten
| Semar in Schwierigkeiten
Zeile 1.197: Zeile 1.248:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1988/12.
-
| align="center" | [[Streitigkeiten|11/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/88 - Streitigkeiten|<span title="Streitigkeiten">11/88</span>]]
| A KALÓZOK LÁZADÁSA
| A KALÓZOK LÁZADÁSA
| Der Piratenaufstand
| Der Piratenaufstand
Zeile 1.204: Zeile 1.255:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/1.
-
| align="center" | [[Das Ende der Piraten|12/88]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/88 - Das Ende der Piraten|<span title="Das Ende der Piraten">12/88</span>]]
| EGYMÁSRA TALÁL A MÁTKAPÁR
| EGYMÁSRA TALÁL A MÁTKAPÁR
| Das Brautpaar findet zueinander
| Das Brautpaar findet zueinander
Zeile 1.211: Zeile 1.262:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/2.
-
| align="center" | [[Reise ins Ungewisse|1/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/89 - Reise ins Ungewisse|<span title="Reise ins Ungewisse">1/89</span>]]
| A PÓRUL JÁRT KÖVETEK
| A PÓRUL JÁRT KÖVETEK
| Die verschreckten Gesandten
| Die verschreckten Gesandten
Zeile 1.218: Zeile 1.269:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/3.
-
| align="center" | [[Unfreundlicher Empfang|2/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/89 - Unfreundlicher Empfang|<span title="Unfreundlicher Empfang">2/89</span>]]
| A CSODÁLATOS REPÜLÉS
| A CSODÁLATOS REPÜLÉS
| Der wundersame Flug
| Der wundersame Flug
Zeile 1.225: Zeile 1.276:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/4.
-
| align="center" | [[Im Tal der Samurai|3/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/89 - Im Tal der Samurai|<span title="Im Tal der Samurai">3/89</span>]]
| A SZAMURÁJOK VÖLGYE
| A SZAMURÁJOK VÖLGYE
| Das Samurai-Tal
| Das Samurai-Tal
Zeile 1.232: Zeile 1.283:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/5.
-
| align="center" | [[Gestörter Frieden|4/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/89 - Gestörter Frieden|<span title="Gestörter Frieden">4/89</span>]]
| A KÉK HAL TITKA
| A KÉK HAL TITKA
| Das Blaufisch-Geheimnis
| Das Blaufisch-Geheimnis
Zeile 1.239: Zeile 1.290:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/6.
-
| align="center" | [[Eine Falle|5/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/89 - Eine Falle|<span title="Eine Falle">5/89</span>]]
| A KELEPCE
| A KELEPCE
| Die Falle
| Die Falle
Zeile 1.246: Zeile 1.297:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/7.
-
| align="center" | [[Die drei Ronin|6/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/89 - Die drei Ronin|<span title="Die drei Ronin">6/89</span>]]
| ARANYPÉNZ ARANYAT ÉR
| ARANYPÉNZ ARANYAT ÉR
| Eine Goldmünze ist Gold wert
| Eine Goldmünze ist Gold wert
Zeile 1.253: Zeile 1.304:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/8.
-
| align="center" | [[Das Muttersöhnchen|7/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/89 - Das Muttersöhnchen|<span title="Das Muttersöhnchen">7/89</span>]]
| ANYÁMASSZONY KATONÁJA
| ANYÁMASSZONY KATONÁJA
| Muttersöhnchen
| Muttersöhnchen
Zeile 1.260: Zeile 1.311:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/9.
-
| align="center" | [[Die Wandlung|8/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/89 - Die Wandlung|<span title="Die Wandlung">8/89</span>]]
| DUGÁBA DŐLT DALNOKVERSENY
| DUGÁBA DŐLT DALNOKVERSENY
| Abgebrochener Sängerwettbewerb
| Abgebrochener Sängerwettbewerb
Zeile 1.267: Zeile 1.318:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/10.
-
| align="center" | [[Skandal bei Hofe|9/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/89 - Skandal bei Hofe|<span title="Skandal bei Hofe">9/89</span>]]
| CSETEPATÉ A CSÁSZÁRI UDVARBAN
| CSETEPATÉ A CSÁSZÁRI UDVARBAN
| Geplänkel am Kaiserhof
| Geplänkel am Kaiserhof
Zeile 1.274: Zeile 1.325:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/11.
-
| align="center" | [[Ein überraschender Fund|10/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/89 - Ein überraschender Fund|<span title="Ein überraschender Fund">10/89</span>]]
| A REJTELMES REKESZ
| A REJTELMES REKESZ
| Der geheimnisvolle Kasten
| Der geheimnisvolle Kasten
Zeile 1.281: Zeile 1.332:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1989/12.
-
| align="center" | [[Alles umsonst|11/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/89 - Alles umsonst|<span title="Alles umsonst">11/89</span>]]
| KALAMAJKA A KARDOK KÖRÜL
| KALAMAJKA A KARDOK KÖRÜL
| Krawall um die Schwerter
| Krawall um die Schwerter
Zeile 1.288: Zeile 1.339:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/1.
-
| align="center" | [[Schwertzauber|12/89]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/89 - Schwertzauber|<span title="Schwertzauber">12/89</span>]]
| A TŰZVARÁZS
| A TŰZVARÁZS
| Der Feuerzauber
| Der Feuerzauber
Zeile 1.295: Zeile 1.346:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/2.
-
| align="center" | [[Ein Sturm zieht auf|1/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/90 - Ein Sturm zieht auf|<span title="Ein Sturm zieht auf">1/90</span>]]
| VIHAR KEREKEDIK
| VIHAR KEREKEDIK
| Ein Sturm zieht auf
| Ein Sturm zieht auf
Zeile 1.302: Zeile 1.353:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/3.
-
| align="center" | [[Die fremde Dschunke|2/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/90 - Die fremde Dschunke|<span title="Die fremde Dschunke">2/90</span>]]
| A SZELLEMHAJÓ
| A SZELLEMHAJÓ
| Das Geisterschiff
| Das Geisterschiff
Zeile 1.309: Zeile 1.360:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/4.
-
| align="center" | [[Unternehmen Seedrache|3/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/90 - Unternehmen Seedrache|<span title="Unternehmen Seedrache">3/90</span>]]
| A FEDŐNÉV: TENGERI SZÖRNY
| A FEDŐNÉV: TENGERI SZÖRNY
| Der Codename: Seeungeheuer
| Der Codename: Seeungeheuer
Zeile 1.316: Zeile 1.367:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/5.
-
| align="center" | [[Die Verräterburg|4/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/90 - Die Verräterburg|<span title="Die Verräterburg">4/90</span>]]
| AZ ÁRULÓ VÁRÚR
| AZ ÁRULÓ VÁRÚR
| Der verräterische Burgherr
| Der verräterische Burgherr
Zeile 1.323: Zeile 1.374:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/6.
-
| align="center" | [[Keine Sicherheit|5/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/90 - Keine Sicherheit|<span title="Keine Sicherheit">5/90</span>]]
| ÜRES A SASFÉSZEK
| ÜRES A SASFÉSZEK
| Die Verräterburg ist frei
| Die Verräterburg ist frei
Zeile 1.330: Zeile 1.381:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/7.
-
| align="center" | [[Ein kühner Entschluss|6/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/90 - Ein kühner Entschluss|<span title="Ein kühner Entschluss">6/90</span>]]
| BÁTOR ELHATÁROZÁS
| BÁTOR ELHATÁROZÁS
| Ein kühner Entschluss
| Ein kühner Entschluss
Zeile 1.336: Zeile 1.387:
| align="right" | Jul. 1990
| align="right" | Jul. 1990
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
<gallery perrow="6" heights="200" widths="141">
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-2.jpg|[[Mosaik 1/76 - Das Geheimnis der Grotte|<span title="Mosaik 1/1976">Mozaik 1976/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-3.jpg|[[Mosaik 2/76 - Die Türkenschlacht|<span title="Mosaik 2/1976">Mozaik 1976/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-4.jpg|[[Mosaik 3/76 - Das Mühlenschiff|<span title="Mosaik 3/1976">Mozaik 1976/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-5.jpg|[[Mosaik 4/76 - Die gestohlene Muskete|<span title="Mosaik 4/1976">Mozaik 1976/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-6.jpg|[[Mosaik 5/76 - Der Kampf um den Wald|<span title="Mosaik 5/1976">Mozaik 1976/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-7.jpg|[[Mosaik 6/76 - Besuch beim Pascha|<span title="Mosaik 6/1976">Mozaik 1976/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-8.jpg|[[Mosaik 7/76 - Vom Geier geholt|<span title="Mosaik 7/1976">Mozaik 1976/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-9.jpg|[[Mosaik 8/76 - Der Zaubertrank|<span title="Mosaik 8/1976">Mozaik 1976/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-10.jpg|[[Mosaik 9/76 - Das Wettrennen|<span title="Mosaik 9/1976">Mozaik 1976/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-11.jpg|[[Mosaik 10/76 - Feuer im Schiff|<span title="Mosaik 10/1976">Mozaik 1976/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1976-12.jpg|[[Mosaik 11/76 - Der Nichtsnutz|<span title="Mosaik 11/1976">Mozaik 1976/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-1.jpg|[[Mosaik 12/76 - Der fliegende Braten|<span title="Mosaik 12/1976">Mozaik 1977/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-2.jpg|[[Mosaik 13/77 - Das Mädchen mit dem Hund|<span title="Mosaik 13/1977">Mozaik 1977/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-3.jpg|[[Mosaik 2/77 - Die Nacht des Schreckens|<span title="Mosaik 2/1977">Mozaik 1977/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-4.jpg|[[Mosaik 3/77 - Der Untergang des Kastells|<span title="Mosaik 3/1977">Mozaik 1977/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-5.jpg|[[Mosaik 4/77 - Die große Wende|<span title="Mosaik 4/1977">Mozaik 1977/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-6.jpg|[[Mosaik 5/77 - Piraten greifen an|<span title="Mosaik 5/1977">Mozaik 1977/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-7.jpg|[[Mosaik 6/77 - Nach Venedig!|<span title="Mosaik 6/1977">Mozaik 1977/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-8.jpg|[[Mosaik 7/77 - Schöne Aussichten|<span title="Mosaik 7/1977">Mozaik 1977/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-9.jpg|[[Mosaik 8/77 - In Ränke verstrickt|<span title="Mosaik 8/1977">Mozaik 1977/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-10.jpg|[[Mosaik 9/77 - Die italienische Komödie|<span title="Mosaik 9/1977">Mozaik 1977/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-11.jpg|[[Mosaik 10/77 - Die heimliche Trauung|<span title="Mosaik 10/1977">Mozaik 1977/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1977-12.jpg|[[Mosaik 11/77 - Der neue Doge|<span title="Mosaik 11/1977">Mozaik 1977/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-1.jpg|[[Mosaik 12/77 - Der Vorhang fällt|<span title="Mosaik 12/1977">Mozaik 1978/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-2.jpg|[[Mosaik 1/78 - Der Wunderdoktor|<span title="Mosaik 1/1978">Mozaik 1978/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-3.jpg|[[Mosaik 2/78 - Der falsche Erzherzog|<span title="Mosaik 2/1978">Mozaik 1978/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-4.jpg|[[Mosaik 3/78 - Das Vogelschießen|<span title="Mosaik 3/1978">Mozaik 1978/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-5.jpg|[[Mosaik 4/78 - Die Reise nach Wien|<span title="Mosaik 4/1978">Mozaik 1978/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-6.jpg|[[Mosaik 5/78 - Im Gasthaus zum Wilden Mann|<span title="Mosaik 5/1978">Mozaik 1978/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-7.jpg|[[Mosaik 6/78 - Der Festungsbaumeister|<span title="Mosaik 6/1978">Mozaik 1978/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-8.jpg|[[Mosaik 7/78 - Der große Fang|<span title="Mosaik 7/1978">Mozaik 1978/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-9.jpg|[[Mosaik 8/78 - Allerlei Überraschungen|<span title="Mosaik 8/1978">Mozaik 1978/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-10.jpg|[[Mosaik 9/78 - Der geraubte Prinz|<span title="Mosaik 9/1978">Mozaik 1978/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-11.jpg|[[Mosaik 10/78 - Der neue Oberst|<span title="Mosaik 10/1978">Mozaik 1978/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1978-12.jpg|[[Mosaik 11/78 - Das verschwundene Regiment|<span title="Mosaik 11/1978">Mozaik 1978/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-1.jpg|[[Mosaik 12/78 - Das Höhlenwunder|<span title="Mosaik 12/1978">Mozaik 1979/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-2.jpg|[[Mosaik 1/79 - Maskenball in Wien|<span title="Mosaik 1/1979">Mozaik 1979/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-3.jpg|[[Mosaik 2/79 - Im Vergnügungspark|<span title="Mosaik 2/1979">Mozaik 1979/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-4.jpg|[[Mosaik 3/79 - Nachrichten aus Ungarn|<span title="Mosaik 3/1979">Mozaik 1979/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-5.jpg|[[Mosaik 4/79 - Offener Aufruhr|<span title="Mosaik 4/1979">Mozaik 1979/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-6.jpg|[[Mosaik 5/79 - Das Ende des Regiments|<span title="Mosaik 5/1979">Mozaik 1979/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-7.jpg|[[Mosaik 6/79 - Auf der Spur von Califax|<span title="Mosaik 6/1979">Mozaik 1979/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-8.jpg|[[Mosaik 7/79 - Vor dem Kriegsgericht|<span title="Mosaik 7/1979">Mozaik 1979/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-9.jpg|[[Mosaik 8/79 - Der geheimnisvolle Patient|<span title="Mosaik 8/1979">Mozaik 1979/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-10.jpg|[[Mosaik 9/79 - Befreiungsversuche|<span title="Mosaik 9/1979">Mozaik 1979/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-11.jpg|[[Mosaik 10/79 - In der Festung|<span title="Mosaik 10/1979">Mozaik 1979/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1979-12.jpg|[[Mosaik 11/79 - Der Sieg|<span title="Mosaik 11/1979">Mozaik 1979/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-1.jpg|[[Mosaik 12/79 - Matyi, der Gänsehirt|<span title="Mosaik 12/1979">Mozaik 1980/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-2.jpg|[[Mosaik 1/80 - Die Waldschenke|<span title="Mosaik 1/1980">Mozaik 1980/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-3.jpg|[[Mosaik 2/80 - Die Köchin Fanny|<span title="Mosaik 2/1980">Mozaik 1980/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-4.jpg|[[Mosaik 3/80 - Der Knödelwettbewerb|<span title="Mosaik 3/1980">Mozaik 1980/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-5.jpg|[[Mosaik 4/80 - Der falsche Hanswurst|<span title="Mosaik 4/1980">Mozaik 1980/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-6.jpg|[[Mosaik 5/80 - Unsichere Lage|<span title="Mosaik 5/1980">Mozaik 1980/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-7.jpg|[[Mosaik 6/80 - In Teufelsküche|<span title="Mosaik 6/1980">Mozaik 1980/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-8.jpg|[[Mosaik 7/80 - In Paris|<span title="Mosaik 7/1980">Mozaik 1980/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-9.jpg|[[Mosaik 8/80 - Königliche Ungnade|<span title="Mosaik 8/1980">Mozaik 1980/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-10.jpg|[[Mosaik 9/80 - Der Steuerpächter|<span title="Mosaik 9/1980">Mozaik 1980/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-11.jpg|[[Mosaik 10/80 - Das Licht im Fenster|<span title="Mosaik 10/1980">Mozaik 1980/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1980-12.jpg|[[Mosaik 11/80 - Der Aufstand|<span title="Mosaik 11/1980">Mozaik 1980/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-1.jpg|[[Mosaik 12/80 - Über die Pyrenäen|<span title="Mosaik 12/1980">Mozaik 1981/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-2.jpg|[[Mosaik 1/81 - In Spanien|<span title="Mosaik 1/1981">Mozaik 1981/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-3.jpg|[[Mosaik 2/81 - Die Sterndeuter|<span title="Mosaik 2/1981">Mozaik 1981/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-4.jpg|[[Mosaik 3/81 - Der Trank des Vergessens|<span title="Mosaik 3/1981">Mozaik 1981/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-5.jpg|[[Mosaik 4/81 - Die Inka-Prinzessin|<span title="Mosaik 4/1981">Mozaik 1981/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-6.jpg|[[Mosaik 5/81 - Die Reise nach Mallorca|<span title="Mosaik 5/1981">Mozaik 1981/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-7.jpg|[[Mosaik 6/81 - Auf dem Sklavenmarkt|<span title="Mosaik 6/1981">Mozaik 1981/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-8.jpg|[[Mosaik 7/81 - Geheime Pläne|<span title="Mosaik 7/1981">Mozaik 1981/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-9.jpg|[[Mosaik 8/81 - Des Rätsels Lösung|<span title="Mosaik 8/1981">Mozaik 1981/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-10.jpg|[[Mosaik 9/81 - Das römische Grabmal|<span title="Mosaik 9/1981">Mozaik 1981/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-11.jpg|[[Mosaik 10/81 - Die verbotene Stadt|<span title="Mosaik 10/1981">Mozaik 1981/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1981-12.jpg|[[Mosaik 11/81 - In Lebensgefahr|<span title="Mosaik 11/1981">Mozaik 1981/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-1.jpg|[[Mosaik 12/81 - Gerechte Strafe|<span title="Mosaik 12/1981">Mozaik 1982/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-2.jpg|[[Mosaik 1/82 - Die Heilung|<span title="Mosaik 1/1982">Mozaik 1982/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-3.jpg|[[Mosaik 2/82 - Die Karawanserei|<span title="Mosaik 2/1982">Mozaik 1982/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-4.jpg|[[Mosaik 3/82 - Gefährliche Pfade|<span title="Mosaik 3/1982">Mozaik 1982/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-5.jpg|[[Mosaik 4/82 - Unter Räubern|<span title="Mosaik 4/1982">Mozaik 1982/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-6.jpg|[[Mosaik 5/82 - In Tunis|<span title="Mosaik 5/1982">Mozaik 1982/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-7.jpg|[[Mosaik 6/82 - Der neue Hannibal|<span title="Mosaik 6/1982">Mozaik 1982/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-8.jpg|[[Mosaik 7/82 - Die Höhlenstadt|<span title="Mosaik 7/1982">Mozaik 1982/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-9.jpg|[[Mosaik 8/82 - Das Fest von Karthago|<span title="Mosaik 8/1982">Mozaik 1982/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-10.jpg|[[Mosaik 9/82 - Der Thronwechsel|<span title="Mosaik 9/1982">Mozaik 1982/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-11.jpg|[[Mosaik 10/82 - Die Verschwörung|<span title="Mosaik 10/1982">Mozaik 1982/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1982-12.jpg|[[Mosaik 11/82 - Die schwarze Feluke|<span title="Mosaik 11/1982">Mozaik 1982/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-1.jpg|[[Mosaik 12/82 - Die Pirateninsel|<span title="Mosaik 12/1982">Mozaik 1983/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-2.jpg|[[Mosaik 1/83 - Das Geheimnis der Flasche|<span title="Mosaik 1/1983">Mozaik 1983/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-3.jpg|[[Mosaik 2/83 - Das magische Siegel|<span title="Mosaik 2/1983">Mozaik 1983/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-4.jpg|[[Mosaik 3/83 - In der Falle|<span title="Mosaik 3/1983">Mozaik 1983/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-5.jpg|[[Mosaik 4/83 - Das neue Ziel|<span title="Mosaik 4/1983">Mozaik 1983/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-6.jpg|[[Mosaik 5/83 - Drei Aufgaben|<span title="Mosaik 5/1983">Mozaik 1983/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-7.jpg|[[Mosaik 6/83 - Nach Ägypten|<span title="Mosaik 6/1983">Mozaik 1983/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-8.jpg|[[Mosaik 7/83 - Im Tal der Gräber|<span title="Mosaik 7/1983">Mozaik 1983/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-9.jpg|[[Mosaik 8/83 - Der Fluch des Pharao|<span title="Mosaik 8/1983">Mozaik 1983/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-10.jpg|[[Mosaik 9/83 - Neue Entdeckungen|<span title="Mosaik 9/1983">Mozaik 1983/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-11.jpg|[[Mosaik 10/83 - Die Schatzgräber|<span title="Mosaik 10/1983">Mozaik 1983/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1983-12.jpg|[[Mosaik 11/83 - Der Hodscha greift ein|<span title="Mosaik 11/1983">Mozaik 1983/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-1.jpg|[[Mosaik 12/83 - Das sichere Versteck|<span title="Mosaik 12/1983">Mozaik 1984/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-2.jpg|[[Mosaik 1/84 - Der Gerichtstag|<span title="Mosaik 1/1984">Mozaik 1984/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-3.jpg|[[Mosaik 2/84 - Der Schild des Königs Poros|<span title="Mosaik 2/1984">Mozaik 1984/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-4.jpg|[[Mosaik 3/84 - Der letzte Grieche|<span title="Mosaik 3/1984">Mozaik 1984/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-5.jpg|[[Mosaik 4/84 - Auf verlorenem Posten|<span title="Mosaik 4/1984">Mozaik 1984/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-6.jpg|[[Mosaik 5/84 - In den Bergen Kurdistans|<span title="Mosaik 5/1984">Mozaik 1984/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-7.jpg|[[Mosaik 6/84 - Die Spur führt nach Indien|<span title="Mosaik 6/1984">Mozaik 1984/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-8.jpg|[[Mosaik 7/84 - Die Augen des Gottes|<span title="Mosaik 7/1984">Mozaik 1984/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-9.jpg|[[Mosaik 8/84 - Der Diamant der Königin|<span title="Mosaik 8/1984">Mozaik 1984/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-10.jpg|[[Mosaik 9/84 - Den Räubern auf den Fersen|<span title="Mosaik 9/1984">Mozaik 1984/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-11.jpg|[[Mosaik 10/84 - Als Gefangene der Amazonen|<span title="Mosaik 10/1984">Mozaik 1984/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1984-12.jpg|[[Mosaik 11/84 - Roxane und Alexander|<span title="Mosaik 11/1984">Mozaik 1984/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-1.jpg|[[Mosaik 12/84 - Der Tempel des Wischnu|<span title="Mosaik 12/1984">Mozaik 1985/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-2.jpg|[[Mosaik 1/85 - Der Götterbote|<span title="Mosaik 1/1985">Mozaik 1985/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-3.jpg|[[Mosaik 2/85 - Abgeschoben|<span title="Mosaik 2/1985">Mozaik 1985/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-4.jpg|[[Mosaik 3/85 - Die Brautwerbung|<span title="Mosaik 3/1985">Mozaik 1985/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-5.jpg|[[Mosaik 4/85 - In der Diamantenmine|<span title="Mosaik 4/1985">Mozaik 1985/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-6.jpg|[[Mosaik 5/85 - Ausbruch in die Wüste|<span title="Mosaik 5/1985">Mozaik 1985/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-7.jpg|[[Mosaik 6/85 - Das Schiff des Nearchos|<span title="Mosaik 6/1985">Mozaik 1985/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-8.jpg|[[Mosaik 7/85 - Auf dem Salzsee|<span title="Mosaik 7/1985">Mozaik 1985/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-9.JPG|[[Mosaik 8/85 - List und Gegenlist|<span title="Mosaik 8/1985">Mozaik 1985/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-10.JPG|[[Mosaik 9/85 - In großer Gefahr|<span title="Mosaik 9/1985">Mozaik 1985/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-11.jpg|[[Mosaik 10/85 - Das Kloster in den Bergen|<span title="Mosaik 10/1985">Mozaik 1985/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1985-12.jpg|[[Mosaik 11/85 - Die erfüllte Weissagung|<span title="Mosaik 11/1985">Mozaik 1985/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-1.jpg|[[Mosaik 12/85 - König Alexander|<span title="Mosaik 12/1985">Mozaik 1986/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-2.jpg|[[Mosaik 1/86 - Der rätselhafte Einsiedler|<span title="Mosaik 1/1986">Mozaik 1986/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-3.jpg|[[Mosaik 2/86 - Im Reich des Yeti|<span title="Mosaik 2/1986">Mozaik 1986/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-4.jpg|[[Mosaik 3/86 - Entführt und gesucht|<span title="Mosaik 3/1986">Mozaik 1986/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-5.jpg|[[Mosaik 4/86 - Das Geheimnis des Brahmanen|<span title="Mosaik 4/1986">Mozaik 1986/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-6.jpg|[[Mosaik 5/86 - Auf dem Ganges|<span title="Mosaik 5/1986">Mozaik 1986/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-7.jpg|[[Mosaik 6/86 - Ein Gauklertrick|<span title="Mosaik 6/1986">Mozaik 1986/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-8.jpg|[[Mosaik 7/86 - Tigerjagd im Dschungel|<span title="Mosaik 7/1986">Mozaik 1986/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-9.JPG|[[Mosaik 8/86 - In schwieriger Lage|<span title="Mosaik 8/1986">Mozaik 1986/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-10.jpg|[[Mosaik 9/86 - Der Wundertäter|<span title="Mosaik 9/1986">Mozaik 1986/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-11.jpg|[[Mosaik 10/86 - Der König der Armen|<span title="Mosaik 10/1986">Mozaik 1986/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1986-12.jpg|[[Mosaik 11/86 - Am Bengalischen Meer|<span title="Mosaik 11/1986">Mozaik 1986/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-1.JPG|[[Mosaik 12/86 - Das letzte Wunder|<span title="Mosaik 12/1986">Mozaik 1987/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-2.JPG|[[Mosaik 1/87 - Ein neues Rätsel|<span title="Mosaik 1/1987">Mozaik 1987/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-3.jpg|[[Mosaik 2/87 - Der verschwundene Staatsschatz|<span title="Mosaik 2/1987">Mozaik 1987/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-4.jpg|[[Mosaik 3/87 - Unerwartete Rettung|<span title="Mosaik 3/1987">Mozaik 1987/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-5.jpg|[[Mosaik 4/87 - Neues aus Roxanien|<span title="Mosaik 4/1987">Mozaik 1987/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-6.jpg|[[Mosaik 5/87 - Gauner unter sich|<span title="Mosaik 5/1987">Mozaik 1987/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-7.jpg|[[Mosaik 6/87 - Die goldene Säule|<span title="Mosaik 6/1987">Mozaik 1987/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-8.jpg|[[Mosaik 7/87 - Verschüttete Hoffnungen|<span title="Mosaik 7/1987">Mozaik 1987/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-9.jpg|[[Mosaik 8/87 - Im Dschungel verschollen|<span title="Mosaik 8/1987">Mozaik 1987/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-10.jpg|[[Mosaik 9/87 - Der Herr der Tiere|<span title="Mosaik 9/1987">Mozaik 1987/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-11.jpg|[[Mosaik 10/87 - Die letzte Chance|<span title="Mosaik 10/1987">Mozaik 1987/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1987-12.jpg|[[Mosaik 11/87 - Die Belagerung|<span title="Mosaik 11/1987">Mozaik 1987/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-1.jpg|[[Mosaik 12/87 - Ein glückliches Ende|<span title="Mosaik 12/1987">Mozaik 1988/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-2.jpg|[[Mosaik 1/88 - Die Orang Laut|<span title="Mosaik 1/1988">Mozaik 1988/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-3.jpg|[[Mosaik 2/88 - Eine tolle Erfindung|<span title="Mosaik 2/1988">Mozaik 1988/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-4.jpg|[[Mosaik 3/88 - Ein neuer Freund|<span title="Mosaik 3/1988">Mozaik 1988/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-5.jpg|[[Mosaik 4/88 - In der Lagune|<span title="Mosaik 4/1988">Mozaik 1988/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-6.jpg|[[Mosaik 5/88 - Auf Spurensuche|<span title="Mosaik 5/1988">Mozaik 1988/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-7.jpg|[[Mosaik 6/88 - Heiratspläne|<span title="Mosaik 6/1988">Mozaik 1988/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-8.jpg|[[Mosaik 7/88 - Eine Piratenhochzeit|<span title="Mosaik 7/1988">Mozaik 1988/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-9.jpg|[[Mosaik 8/88 - Unterwasserspiele|<span title="Mosaik 8/1988">Mozaik 1988/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-10.jpg|[[Mosaik 9/88 - Der Brautschatz|<span title="Mosaik 9/1988">Mozaik 1988/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-11.jpg|[[Mosaik 10/88 - Tauchboot in Not|<span title="Mosaik 10/1988">Mozaik 1988/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1988-12.jpg|[[Mosaik 11/88 - Streitigkeiten|<span title="Mosaik 11/1988">Mozaik 1988/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-1.jpg|[[Mosaik 12/88 - Das Ende der Piraten|<span title="Mosaik 12/1988">Mozaik 1989/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-2.jpg|[[Mosaik 1/89 - Reise ins Ungewisse|<span title="Mosaik 1/1989">Mozaik 1989/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-3.jpg|[[Mosaik 2/89 - Unfreundlicher Empfang|<span title="Mosaik 2/1989">Mozaik 1989/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-4.jpg|[[Mosaik 3/89 - Im Tal der Samurai|<span title="Mosaik 3/1989">Mozaik 1989/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-5.jpg|[[Mosaik 4/89 - Gestörter Frieden|<span title="Mosaik 4/1989">Mozaik 1989/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-6.jpg|[[Mosaik 5/89 - Eine Falle|<span title="Mosaik 5/1989">Mozaik 1989/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-7.jpg|[[Mosaik 6/89 - Die drei Ronin|<span title="Mosaik 6/1989">Mozaik 1989/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-8.jpg|[[Mosaik 7/89 - Das Muttersöhnchen|<span title="Mosaik 7/1989">Mozaik 1989/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-9.jpg|[[Mosaik 8/89 - Die Wandlung|<span title="Mosaik 8/1989">Mozaik 1989/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-10.jpg|[[Mosaik 9/89 - Skandal bei Hofe|<span title="Mosaik 9/1989">Mozaik 1989/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-11.jpg|[[Mosaik 10/89 - Ein überraschender Fund|<span title="Mosaik 10/1989">Mozaik 1989/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1989-12.jpg|[[Mosaik 11/89 - Alles umsonst|<span title="Mosaik 11/1989">Mozaik 1989/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-1.jpg|[[Mosaik 12/89 - Schwertzauber|<span title="Mosaik 12/1989">Mozaik 1990/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-2.jpg|[[Mosaik 1/90 - Ein Sturm zieht auf|<span title="Mosaik 1/1990">Mozaik 1990/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-3.jpg|[[Mosaik 2/90 - Die fremde Dschunke|<span title="Mosaik 2/1990">Mozaik 1990/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-4.jpg|[[Mosaik 3/90 - Unternehmen Seedrache|<span title="Mosaik 3/1990">Mozaik 1990/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-5.jpg|[[Mosaik 4/90 - Die Verräterburg|<span title="Mosaik 4/1990">Mozaik 1990/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-6.jpg|[[Mosaik 5/90 - Keine Sicherheit|<span title="Mosaik 5/1990">Mozaik 1990/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-7.jpg|[[Mosaik 6/90 - Ein kühner Entschluss|<span title="Mosaik 6/1990">Mozaik 1990/7.</span>]]
 +
</gallery>
</div>
</div>
</div>
</div>
Zeile 1.341: Zeile 1.574:
== Heftreihe Mozaik 2001-2003 ==
== Heftreihe Mozaik 2001-2003 ==
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_1.jpg|rechts|miniatur|150px|das erste Heft aus ungarischer Produktion: No. 1]]
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_1.jpg|rechts|miniatur|150px|das erste Heft aus ungarischer Produktion: No. 1]]
-
Ein gutes Jahrzehnt nach dem Erscheinen der letzten aus der DDR importierten Bilderzeitschrift hatten die Comic-Freunde im Land der Magyaren wieder Anlass zur Freude, denn im Herbst 2001 erschien das erste in Lizenz in Ungarn hergestellte ''Mozaik'' mit den [[Abrafaxe]]n. Die Hefte erschienen fortan monatlich bei einem kleinen eigens für die Veröffentlichung der Comics gegründeten Budapester Verlag, unterscheiden sich weder im Format noch in der Papierqualität von den deutschen Vorlagen und waren in den ungarischen Zeitungsgeschäften für 390 Forint (damals zunächst etwa 3,10 DM, später gut 1,50 €) zu haben. Die Auflage der Comics betrug höchstwahrscheinlich 10.000 Exemplare, von denen etwa 400 Ausgaben im Abonnement an ungarische und auch deutsche Interessenten vertrieben wurden. Auch wenn neben den Heften ebenso zwei [[#Alben 2001-2002|Abrafaxe-Alben]] veröffentlicht wurden und darüber hinaus sogar in einer kostenlosen Schülerzeitschrift [[#Onepager|Werbung]] für die neuen ''Mozaik'' betrieben wurde, blieb der Verkauf der ungarischen Hefte hinter den Erwartungen zurück, wodurch der editierende Verlag Ende 2003 nach nur fünfundzwanzig Ausgaben seine Aktivitäten wieder einstellen und die Veröffentlichungsrechte an ein anderes Publikationshaus übergeben musste.
+
Ein gutes Jahrzehnt nach dem Erscheinen der letzten aus der DDR importierten Bilderzeitschrift hatten die Comic-Freunde im Land der Magyaren wieder Anlass zur Freude, denn nachdem im Sommer 2001 quasi als „Vorspeise“ ein [[#Alben 2001-2002|erstes Album]] mit dem [[Abrafaxe]]n veröffentlicht worden war, erschien im Herbst [[2001]] nun das erste in Lizenz in Ungarn hergestellte ''Mozaik'' mit den drei Kobolden. Die Hefte wurden fortan monatlich bei einem kleinen eigens für die Veröffentlichung der Comics gegründeten Budapester Verlag herausgegeben, unterscheiden sich weder im Format noch in der Papierqualität von den deutschen Vorlagen und waren in den ungarischen Zeitungsgeschäften für 390 Forint (damals zunächst etwa 3,10 DM, später gut 1,50 €) zu haben. Die Auflage der Comics betrug höchstwahrscheinlich 10.000 Exemplare, von denen etwa 400 Ausgaben im Abonnement an ungarische und auch deutsche Interessenten vertrieben wurden. Auch wenn neben den genannten Publikation noch ein zweites [[#Alben 2001-2002|Abrafaxe-Album]] veröffentlicht wurde und darüber hinaus sogar in einer kostenlosen Schülerzeitschrift [[#Onepager|Werbung]] für die neuen ''Mozaik'' betrieben wurde, blieb der Verkauf der ungarischen Hefte hinter den Erwartungen zurück, wodurch der editierende Verlag Ende 2003 nach nur fünfundzwanzig Ausgaben seine Aktivitäten wieder einstellen und die Veröffentlichungsrechte an ein anderes Publikationshaus übergeben musste.
 +
 
 +
Die Hefte No. 1 bis No. 3 wurden vom 1993 gegründeten Budapester Unternehmen ''Elementa 2000 Bt.'' übersetzt, die Ausgaben No. 4 bis No. 8 übertrug Frau Dorka Tóth (in Ungarn: Tóth Dorka) ins Ungarische und die übersetzten Texte aller übrigen Hefte besorgte Herr Kristóf Szalay (in Ungarn: Szalay Kristóf). Die typografische Vorbereitung der Comics erfolgte beim Budapester Werbeunternehmen ''Szinekúra Reklámügynökség Kft.'' und hergestellt wurden diese ungarischen ''Mozaik''-Hefte in der Druckerei ''Stádium Nyomda Kft.'' in Budapest.
===Beschreibung der Hefte===
===Beschreibung der Hefte===
-
Das erste Heft, das in dieser Reihe in Ungarn erschien, war, wie auch in einigen anderen Ländern, der Nachdruck des deutschen Mosaik [[Mosaik 218 - Barfuß ins goldene Zeitalter|218]], das genau wie in Deutschland gleich drei Hefttitel erhielt. So ist auf dem Cover zunächst ''AZ AKROPOLISZ ÁRNYÉKÁBAN'' ("Im Schatten der Akropolis") und darunter ''ABRAX A VÁROS CSÚCSÁN'' ("Abrax an der Spitze der Stadt") zu lesen, während der Titel in der [[Kartusche]] auf Seite 2 ''MEZÍTLÁB AZ ARANYKORBA'' ("Barfuß ins goldene Zeitalter") lautet. Für die Auflistung in der Heftübersicht wurde, analog zum deutschen Heft, der Titel aus der Kartusche genutzt. Das Mosaik 218 erschien in Ungarn im Oktober [[2001]] als No. 1, dem auf der Balkanhalbinsel in der aus Deutschland bekannten Reihenfolge sämtliche Hefte des [[Griechenland-Kapitel]]s und, bis zum Verlagswechsel, noch einige Ausgaben des [[Ägypten-Kapitel]]s im monatlichen Abstand und mit fortlaufender Nummerierung folgten.
+
Das erste Heft, das in dieser Reihe in Ungarn erschien, war, wie auch in einigen anderen Ländern, der Nachdruck des deutschen ''Mosaik'' [[Mosaik 218 - Barfuß ins goldene Zeitalter|218]], das genau wie in Deutschland gleich drei Hefttitel erhielt. So ist auf dem Cover zunächst ''AZ AKROPOLISZ ÁRNYÉKÁBAN'' („Im Schatten der Akropolis“) und darunter ''ABRAX A VÁROS CSÚCSÁN'' („Abrax an der Spitze der Stadt“) zu lesen, während der Titel in der [[Kartusche]] auf Seite 4 (!) ''MEZÍTLÁB AZ ARANYKORBA'' („Barfuß ins goldene Zeitalter“) lautet. Bei der Auflistung in der Heftübersicht wird, analog zum deutschen Heft, der Titel aus der Kartusche zuerst genannt. Dass die Kartusche erst auf Seite 4 der ungarischen Ausgabe zu finden ist, liegt daran, dass die Seite 2 eine ganzseitige Werbung für das [[#Alben 2001-2002|vorab veröffentlichte Album]] enthält und dass auf Seite 3 unter der Überschrift ''A KIADÓ ELŐSZAVA'' („Vorwort des Verlages“) ganzseitig auf die Geschichte, den Inhalt und die geplante Zukunft der ungarischen Abrafaxe-Publikationen eingegangen wird. Das ''Mosaik'' 218 erschien in Ungarn im Oktober [[2001]] als No. 1, dem auf der Balkanhalbinsel in der aus Deutschland bekannten Reihenfolge sämtliche Hefte des [[Griechenland-Kapitel]]s und, bis zum Verlagswechsel, noch einige Ausgaben des [[Ägypten-Kapitel]]s im monatlichen Abstand und mit fortlaufender Nummerierung folgten.
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_4.jpg|links|miniatur|150px|erstes Heft mit orange-gelbem Schriftzug: No. 4]]
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_4.jpg|links|miniatur|150px|erstes Heft mit orange-gelbem Schriftzug: No. 4]]
-
Den Heftkopf dieser Comics ziert ein ''[[Mozaik]]''-Schriftzug, der dem der [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|zwischen 1976 und 1990 aus der DDR importierten Hefte]] sehr ähnlich ist. Bis zur ungarischen Edition No. 3 ([[Mosaik 220 - Abrax auf Abwegen|220]]) ist dieser Schriftzug rot, ab der Ausgabe No. 4 ([[Mosaik 221 - Der Prozess|221]]) ist dieser dann bis zum Verlagswechsel orange-gelb. Links neben dem Schriftzug prangt ein Abrafaxe-Logo und links daneben dann ein weiterer, senkrecht arrangierter ''Mozaik''-Schriftzug, wodurch die ungarischen Hefte gestalterisch weitgehend mit den entsprechenden deutschen Ausgaben identisch sind. Lediglich im Falle des Abrafaxe-Logos zeigt sich ein Unterschied. Während die originalen Comics das erste Logo (benutzt für die Hefte [[Mosaik 193 - Der große Sprung|193]] bis [[Mosaik 262 - Die Insel der Piraten|262]]) zeigen, ist auf den ungarischen Ausgaben das dritte Logo zu sehen, das in Deutschland erst für die Hefte [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]] bis [[Mosaik 313 - Zwei auf gleichem Weg|313]] Verwendung fand, zum Zeitpunkt des Erscheinens der ungarischen Hefte jedoch bereits das in Deutschland aktuelle Logo war. Rechts neben dem ''Mozaik''-Schriftzug weisen die Comics von der Balkanhalbinsel die Heftnummer, den Erscheinungsmonat sowie den Heftpreis aus, unter dem Schriftzug wurde ein Untertitel platziert, der ''AZ ABRAFAXOK FANTASZTIKUS UTAZÁSAI'' ("Fantastische Reise der Abrafaxe") lautet.
+
Den Heftkopf dieser Comics ziert ein ''[[Mozaik]]''-Schriftzug, der dem der [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|zwischen 1976 und 1990 aus der DDR importierten Hefte]] sehr ähnlich ist. Bis zur ungarischen Edition No. 3 ([[Mosaik 220 - Abrax auf Abwegen|220]]) ist dieser Schriftzug rot, ab der Ausgabe No. 4 ([[Mosaik 221 - Der Prozess|221]]) ist dieser dann bis zum Verlagswechsel orange-gelb. Links neben dem Schriftzug prangt ein Abrafaxe-Logo und links daneben dann ein weiterer, senkrecht arrangierter ''Mozaik''-Schriftzug, wodurch die ungarischen Hefte gestalterisch weitgehend mit den entsprechenden deutschen Ausgaben identisch sind. Lediglich im Falle des Abrafaxe-Logos zeigt sich ein Unterschied. Während die originalen Comics das erste Logo (benutzt für die Hefte [[Mosaik 193 - Der große Sprung|193]] bis [[Mosaik 262 - Die Insel der Piraten|262]]) zeigen, ist auf den ungarischen Ausgaben das dritte Logo zu sehen, das in Deutschland erst für die Hefte [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]] bis [[Mosaik 313 - Zwei auf gleichem Weg|313]] Verwendung fand, zum Zeitpunkt des Erscheinens der ungarischen Hefte jedoch bereits das in Deutschland aktuelle Logo war. Rechts neben dem ''Mozaik''-Schriftzug weisen die Comics von der Balkanhalbinsel die Heftnummer, den Erscheinungsmonat sowie den Heftpreis aus, unter dem Schriftzug wurde ein Untertitel platziert, der ''AZ ABRAFAXOK FANTASZTIKUS UTAZÁSAI'' („Fantastische Reise der Abrafaxe“) lautet.
-
Die Comic-Abbildungen auf den Titelseiten der ungarischen Bilderzeitschriften decken sich bis auf eine Ausnahme vollständig mit denen der deutschen Vorlagen. Lediglich das Heft No. 23 ([[Auf und davon!|240]]) erhielt ein neues Cover, für dessen Gestaltung das Panel von der Seite 11 rechts oben Verwendung fand. Der Entwurf eines ausländischen Variant-Covers wurde notwendig, weil die entsprechende mitteleuropäische Ausgabe ein Jubiläumsheft war, mit dem 40 Jahre Mosaik gefeiert wurde. Dennoch fand die deutsche Titelgraphik Eingang in die Edition von der Balkanhalbinsel. Auf der Rückseite (Seite 32) des ungarischen Heftes ist die entsprechende Abbildung zu finden, die mit der Inschrift ''Németországban 1995 decemberében megjelent jubileumi szám - mosaik - 40 év kalandozás a három manóval'' ("In Deutschland erschien im Dezember 1995 eine Jubiläums-Nummer - mosaik - 40 Jahre Abenteuerreisen mit den drei Kobolden") versehen wurde. Und auch die Rückseite des deutschen Original-Umschlages mit der Abbildung unzähliger Wegbegleiter der Abrafaxe wurde den ''Mozaik''-Lesern im Land der Magyaren nicht vorenthalten. Diese findet man auf Seite 31.
+
Die Comic-Abbildungen auf den Titelseiten der ungarischen Bilderzeitschriften decken sich bis auf eine Ausnahme vollständig mit denen der deutschen Vorlagen. Lediglich das Heft No. 23 ([[Auf und davon!|240]]) erhielt ein neues Cover, für dessen Gestaltung das Panel von der Seite 11 rechts oben Verwendung fand. Der Entwurf eines ausländischen Variant-Covers wurde notwendig, weil die entsprechende mitteleuropäische Ausgabe ein Jubiläumsheft war, mit dem 40 Jahre ''Mosaik'' gefeiert wurde. Dennoch fand die deutsche Titelgrafik Eingang in die Edition von der Balkanhalbinsel. Auf der Rückseite (Seite 32) des ungarischen Heftes ist die entsprechende Abbildung zu finden, die mit der Inschrift ''Németországban 1995 decemberében megjelent jubileumi szám - mosaik - 40 év kalandozás a három manóval'' („In Deutschland erschien im Dezember 1995 eine Jubiläums-Nummer - mosaik - 40 Jahre Abenteuerreisen mit den drei Kobolden“) versehen wurde. Und auch die Rückseite des deutschen Original-Umschlages mit der Abbildung unzähliger Wegbegleiter der Abrafaxe wurde den ''Mozaik''-Lesern im Land der Magyaren nicht vorenthalten. Diese findet man auf Seite 31.
-
Die Übersetzung der Hefttitel erfolgte bei diesen Ausgaben wesentlich originalgetreuer, als das noch bei den zwischen 1976 und 1990 erschienenen Abrafaxe-''Mozaik'' der Fall war. Ebenso fällt bei diesen Heften auf, dass auch deutsche Texte in den Panels (Lautmalereien, Beschriftungen von abgebildeten Schildern usw.) nicht übersetzt wurden, wodurch zumindest einige Deutschkenntnisse nötig sind, um wirklich jeden einzelnen Gag zu verstehen. Ob hierin die Ursache für eine im Vergleich zu den [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|ersten ungarischen Abrafaxe-Comics]] geringere Akzeptanz der Hefte zu suchen ist, kann nur gemutmaßt werden.
+
Die Übersetzung der Hefttitel erfolgte bei diesen Ausgaben wesentlich originalgetreuer, als das noch bei den zwischen 1976 und 1990 erschienenen Abrafaxe-''Mozaik'' der Fall war. Außerdem fällt bei diesen Heften auf, dass deutsche Texte in den Panels (Lautmalereien, Beschriftungen von abgebildeten Schildern usw.) nicht übersetzt wurden, wodurch zumindest einige Deutschkenntnisse nötig sind, um wirklich jeden einzelnen Gag zu verstehen. Ob hierin die Ursache für eine im Vergleich zu den [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|ersten ungarischen Abrafaxe-Comics]] geringere Akzeptanz der Hefte zu suchen ist, kann nur gemutmaßt werden.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
Zeile 1.363: Zeile 1.598:
Während die Comic-Teile der Ausgaben von der Balkanhalbinsel vollständig identisch mit denen der deutschen Vorlagen sind, wurde im Falle der informativen Mittelteile in Ungarn etwas improvisiert. Die geschichtlichen Hintergrundbeiträge zur Antike decken sich zwar noch mit denen der Originale, alle übrigen Informationen jedoch wurden in Ungarn auf die dortige Leserschaft im Kindesalter zugeschnitten. Neben Anzeigen für Kinderfernsehsendungen, Lebensmittel, Kinofilme und DVDs wurde hier auch Werbung in eigener Sache betrieben. So wurden die ersten [[#Alben 2001-2002|Abrafaxe-Alben]] und ebenfalls die ''Mozaik''-Hefte selbst angepriesen, Informationen über vom editierenden Verlag organisierte Freizeitaktivitäten für Kinder geliefert, auf die Homepage des Verlages verwiesen und Leserbriefe abgedruckt. Darüber hinaus sind in diversen Ausgaben auch Interviews mit ungarischen Prominenten zu finden, die so dargestellt sind, als hätten die Abrafaxe sie geführt. Und schließlich kamen auch die ''Mozaik''-Sammler nicht zu kurz, denn einige Hefte enthalten auch Werbeanzeigen von Comic-Händlern oder Gesuch- und Angebotsinserate von Sammlern.
Während die Comic-Teile der Ausgaben von der Balkanhalbinsel vollständig identisch mit denen der deutschen Vorlagen sind, wurde im Falle der informativen Mittelteile in Ungarn etwas improvisiert. Die geschichtlichen Hintergrundbeiträge zur Antike decken sich zwar noch mit denen der Originale, alle übrigen Informationen jedoch wurden in Ungarn auf die dortige Leserschaft im Kindesalter zugeschnitten. Neben Anzeigen für Kinderfernsehsendungen, Lebensmittel, Kinofilme und DVDs wurde hier auch Werbung in eigener Sache betrieben. So wurden die ersten [[#Alben 2001-2002|Abrafaxe-Alben]] und ebenfalls die ''Mozaik''-Hefte selbst angepriesen, Informationen über vom editierenden Verlag organisierte Freizeitaktivitäten für Kinder geliefert, auf die Homepage des Verlages verwiesen und Leserbriefe abgedruckt. Darüber hinaus sind in diversen Ausgaben auch Interviews mit ungarischen Prominenten zu finden, die so dargestellt sind, als hätten die Abrafaxe sie geführt. Und schließlich kamen auch die ''Mozaik''-Sammler nicht zu kurz, denn einige Hefte enthalten auch Werbeanzeigen von Comic-Händlern oder Gesuch- und Angebotsinserate von Sammlern.
-
Bemerkenswert ist, dass die in einigen Heften enthaltenen Mal- und Ratespiele zum Teil mit Abbildungen der Abrafaxe gestaltet wurden, die ihren Ursprung nicht in Deutschland haben, sondern von einem ungarischen Zeichner etwas ungekonnt entworfen wurden. Wer diese Abbildungen geschaffen hat, konnte leider nicht in Erfahrung gebracht werden. Und schließlich fanden auch Informationen über ein denkwürdiges Ereignis Eingang in die ungarischen ''Mozaik''-Ausgaben. Am 2. Juli 2002 fand von 18 bis 20 Uhr im Internetcafé des Buchgeschäftes ''Libri'' im Einkaufszentrum ''Mammut II''<ref>Das insgesamt sechs oberirdische und drei unterirdische Etagen umfassende Einkaufszentrum ''Mammut'' besteht aus den Gebäuden ''Mammut I'' und ''Mammut II'', die im zweiten und dritten Obergeschoss durch eine zwei Stockwerke umfassende und durch Verglasung geschlossene Fußgängerbrücke über die Budapester Straße ''Lövöház utca'' hinweg miteinander verbunden sind.</ref> ein vom Verlag organisiertes Comic-Event statt. Stargast dieser Veranstaltung war [[Lona Rietschel]], die dort Fragen beantwortete und Autogramme gab. Außerdem erfuhren die Besucher von den nächsten Plänen der Abrafaxe und konnten im Rahmen einer kleinen Tauschbörse alte [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Digedags-]] und [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|Abrafaxe-''Moziak'']] erstehen. Das Ereignis wurde im Heft No. 9 ([[Hinter den Kulissen von Athen|226]]) angekündigt, in der Ausgabe No. 10 ([[Reise zum Orakel|227]]), die übrigens auch an diesem Abend gekauft werden konnte, wurde neben einer Abbildung der [[Digedags]] (!) eine Foto der zeichnerischen Mutter der Abrafaxe gezeigt und darunter ein Autogrammfeld geliefert, das sich die Sammler und Fans auf der Veranstaltung ausfüllen lassen konnten, und im ''Mozaik'' No. 11 ([[Der schwarze Obelisk|228]]) berichtete man reich bebildert von diesem Ereignis. Übrigens wurde auch in den deutschen Mosaik-Heften [[320]] und [[322]] kurz über Lonas Besuch bei den ungarischen Fans informiert.
+
Bemerkenswert ist, dass die in einigen Heften enthaltenen Mal- und Ratespiele zum Teil mit Abbildungen der Abrafaxe gestaltet wurden, die ihren Ursprung nicht in Deutschland haben, sondern von einem ungarischen Zeichner etwas ungekonnt entworfen wurden. Wer diese Abbildungen geschaffen hat, konnte leider nicht in Erfahrung gebracht werden. Und schließlich fanden auch Informationen über ein denkwürdiges Ereignis Eingang in die ungarischen ''Mozaik''-Ausgaben. Am 2. Juli 2002 fand von 18 bis 20 Uhr im Internetcafé des Buchgeschäftes ''Libri'' im Einkaufszentrum ''Mammut II''<ref>Das insgesamt sechs oberirdische und drei unterirdische Etagen umfassende Einkaufszentrum ''Mammut'' besteht aus den Gebäuden ''Mammut I'' und ''Mammut II'', die im zweiten und dritten Obergeschoss durch eine zwei Stockwerke umfassende und durch Verglasung geschlossene Fußgängerbrücke über die Budapester Straße ''Lövöház utca'' hinweg miteinander verbunden sind.</ref> ein vom Verlag organisiertes Comic-Event statt. Stargast dieser Veranstaltung war [[Lona Rietschel]], die dort Fragen beantwortete und Autogramme gab. Außerdem erfuhren die Besucher von den nächsten Plänen der Abrafaxe und konnten im Rahmen einer kleinen Tauschbörse alte [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Digedags-]] und [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|Abrafaxe-''Mozaik'']] erstehen. Das Ereignis wurde im Heft No. 9 ([[Hinter den Kulissen von Athen|226]]) angekündigt, in der Ausgabe No. 10 ([[Reise zum Orakel|227]]), die übrigens auch an diesem Abend gekauft werden konnte, wurde neben einer Abbildung der [[Digedags]] (!) ein Foto der zeichnerischen Mutter der Abrafaxe gezeigt und darunter ein Autogrammfeld geliefert, das sich die Sammler und Fans auf der Veranstaltung ausfüllen lassen konnten, und im ''Mozaik'' No. 11 ([[Der schwarze Obelisk|228]]) berichtete man reich bebildert von diesem Ereignis. Übrigens wurde auch in den deutschen ''Mosaik''-Heften [[320]] und [[322]] kurz über Lonas Besuch bei den ungarischen Fans informiert.
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_25.jpg|links|miniatur|150px|letztes Heft vor dem Verlagswechsel: No. 25]]
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_25.jpg|links|miniatur|150px|letztes Heft vor dem Verlagswechsel: No. 25]]
-
Das ungarische Heft No. 11 ist übrigens auch das letzte ''Mozaik'' dieser Reihe, das einen in die Paginierung eingebundenen informativen Mittelteil enthält, der zudem in dieser Ausgabe nur noch vier Seiten umfasst, während alle früheren Editionen noch mit zwischen acht und fünfzehn Seiten Mittelteil aufwarten konnten. Die Hefte danach wurden, bis auf eine Ausnahme, ohne Mittelteil editiert. Nur das ''Mozaik'' No. 14 ([[Schmutzige Geschäfte|231]]) enthielt noch einmal vier (nicht paginierte) informative Seiten, die ausschließlich der Eigenwerbung des Verlages dienten. Neben den ''Mozaik''-Heften und den [[#Alben 2001-2002|ersten zwei ungarischen Abrafaxe-Alben]] wurden den Lesern im Land der Magyaren auch der deutsche [[Abrafaxe-Kalender 2003 - In 365 Tagen um die Welt|Abrafaxe-Kalender 2003]] und der [[Mosaik-Sammelordner]] (jeweils auf 99 Stück limitiert) angeboten. Interessanterweise zeigt die Abbildung zum Sammelordner das Cover der Softcover-Ausgabe des [[Sammelband 1 (1976/1) - Aufruhr in Ragusa|Sammelbandes 1]]. Und schließlich konnten die Leser auch das [[#Weitere Alben? - Kongo|"neue" ungarische Abrafaxe-Album ''KONGÓ'']] vorbestellen, dessen Veröffentlichung jedoch nicht mehr im Jahre 2002 erfolgte sondern erst [[#Alben 2003-2006|nach dem Verlagswechsel]] realisiert werden konnte.
+
Das ungarische Heft No. 11 ist übrigens auch das letzte ''Mozaik'' dieser Reihe, das einen in die Paginierung eingebundenen informativen Mittelteil enthält, der zudem in dieser Ausgabe nur noch vier Seiten umfasst, während alle früheren Editionen noch mit zwischen acht und fünfzehn Seiten Mittelteil aufwarten konnten. Die Hefte danach wurden, bis auf eine Ausnahme, ohne Mittelteil editiert. Nur das ''Mozaik'' No. 14 ([[Schmutzige Geschäfte|231]]) enthielt noch einmal vier (nicht paginierte) informative Seiten, die ausschließlich der Eigenwerbung des Verlages dienten. Neben den ''Mozaik''-Heften und den [[#Alben 2001-2002|ersten zwei ungarischen Abrafaxe-Alben]] wurden den Lesern im Land der Magyaren auch der deutsche [[Abrafaxe-Kalender 2003 - In 365 Tagen um die Welt|Abrafaxe-Kalender 2003]] und der [[Mosaik-Sammelordner|''Mosaik''-Sammelordner]] (jeweils auf 99 Stück limitiert) angeboten. Interessanterweise zeigt die Abbildung zum Sammelordner das Cover der Softcover-Ausgabe des [[Sammelband 1 (1976/1) - Aufruhr in Ragusa|Sammelbandes 1]]. Und schließlich konnten die Leser auch das [[#Weitere Alben? - Kongo|„neue“ ungarische Abrafaxe-Album ''KONGÓ'']] vorbestellen, dessen Veröffentlichung jedoch erst [[#Alben 2003-2006|nach dem Verlagswechsel]] Ende 2003 realisiert werden konnte.
-
Die vorletzten Seiten der Comics, die in Deutschland der verlagseigenen Werbung dienten, wurden in Ungarn analog verwendet. Lediglich das Heft No. 23, die Variant-Ausgabe, fällt hier aus gegebenem Grund aus der Reihe. Und schließlich bleibt noch zu erwähnen, dass einer Teilauflage des ''Mozaik'' No. 8 ein Stundenplan lose beigefügt war, der allerdings keinen direkten Mosaik-Bezug aufweist.
+
Die vorletzten Seiten der Comics, die in Deutschland der verlagseigenen Werbung dienten, wurden in Ungarn analog verwendet. Lediglich das Heft No. 23, die Variant-Ausgabe, fällt hier aus gegebenem Grund aus der Reihe. Und schließlich bleibt noch zu erwähnen, dass einigen Ausgaben des ''Mozaik'' No. 7 eine Werbeflyer der [[#Der Herausgeber|Stiftung ''PEOPLE TEAM'']] sowie einer Teilauflage des ''Mozaik'' No. 8 ein Stundenplan lose beigefügt war, die beide allerdings keinen direkten ''Mosaik''-Bezug aufweisen.
-
Der aufmerksame deutsche Comic-Leser erfuhr von dieser zweiten Reihe ungarischer ''Mozaik''-Hefte erstmals aus dem Mosaik [[316]]. Hier wurde unter anderem der Hinweis geliefert, dass auch für interessierte Sammler aus Deutschland ein Abonnement in Ungarn erhältlich sei. Von dieser Möglichkeit machten zwar diverse Sammler Gebrauch, jedoch waren nicht alle deutschen Empfänger mit der Qualität der damals noch recht regelmäßigen Lieferung zufrieden, denn der mit Abbildungen der Abrafaxe versehene ungarische Abo-Umschlag fand nur in wenigen Fällen Verwendung, wodurch die Hefte oft nur mit einer Banderole versehen verschickt wurden, was der Erhaltung der Comics nicht selten abträglich war. Zum Glück für die deutschen Interessenten konnten aber auch ungarische Sammler oder deutsche Comic-Händler mit der Beschaffung betraut werden, die dann auch für ein ausreichendes Maß an Heften in sammelwürdiger Qualität sorgten.
+
Der aufmerksame deutsche Comic-Leser erfuhr von dieser zweiten Reihe ungarischer ''Mozaik''-Hefte erstmals aus dem ''Mosaik'' [[316]]. Hier wurde unter anderem der Hinweis geliefert, dass auch für interessierte Sammler aus Deutschland ein Abonnement in Ungarn erhältlich sei. Von dieser Möglichkeit machten zwar diverse Sammler Gebrauch, jedoch waren nicht alle deutschen Empfänger mit der Qualität der damals noch recht regelmäßigen Lieferung zufrieden, denn der mit Abbildungen der Abrafaxe versehene ungarische Abo-Umschlag fand nur in wenigen Fällen Verwendung, wodurch die Hefte oft nur mit einer Banderole versehen verschickt wurden, was der Erhaltung der Comics nicht selten abträglich war. Zum Glück für die deutschen Interessenten konnten aber auch ungarische Sammler oder deutsche Comic-Händler mit der Beschaffung betraut werden, die dann auch für ein ausreichendes Maß an Heften in sammelwürdiger Qualität sorgten.
-
Drei der Ausgaben dieser Heftreihe wurden einige Jahre später zum Bestandteil eines [[#Heftaktionen|Sammelpaketes]], das dann schon von einem Nachfolge-Verlag herausgegeben wurde. Auch die Einzelhefte waren dort noch für einige Zeit zu haben. Heute jedoch sind die meisten dieser fünfundzwanzig Hefte bereits vergriffen. Es besteht also nur noch die Möglichkeit, bei der ungarischen Sammlergemeinde sein Glück zu versuchen.
+
Drei der Ausgaben dieser Heftreihe wurden einige Jahre später zum Bestandteil eines [[#Heftaktionen|Sammelpaketes]], das dann schon von einem Nachfolge-Verlag herausgegeben wurde. Auch die Einzelhefte waren dort noch für einige Zeit zu haben. Darüber hinaus findet man die ersten sechs Hefte dieser Reihe auch in einem [[#Sonstige Sammelpakete|vermutlich wilden Gebinde]]. Heute jedoch sind die meisten dieser fünfundzwanzig Hefte bereits vergriffen. Es besteht also nur noch die Möglichkeit, bei der ungarischen Sammlergemeinde sein Glück zu versuchen.
<div id="ABRAFAXE Kiado"></div>
<div id="ABRAFAXE Kiado"></div>
===Der Verlag===
===Der Verlag===
[[Datei:Logo_Abrafaxe_Kiado.jpg|rechts|100px]]
[[Datei:Logo_Abrafaxe_Kiado.jpg|rechts|100px]]
-
Erschienen sind die ungarischen ''Mozaik'' dieser Reihe beim ''ABRAFAXE Kiadó'' ("ABRAFAXE Verlag"), der 2001 von den langjährigen ''Mozaik''-Fans Róbert Cselovszky (in Ungarn: Cselovszky Róbert) und Csaba Prekop (in Ungarn: Prekop Csaba) in Budapest gegründet wurde. Das Publikationshaus erhielt die Rechte, neben den Heften auch [[#Alben 2001-2002|Abrafaxe-Alben]] in Ungarisch zu veröffentlichen, und editierte zudem ein gefaltetes Lesezeichen mit Abrafaxe-Motiven als bislang einzigen bekannten Merchandising-Artikel. Als Logo des Verlages diente der leicht abgewandelte Schriftzug von der deutschen Heftreihe [[Die ABRAFAXE]]. Die Homepage des Verlages war seinerzeit unter der Webadresse <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.abrafaxe.hu/ </nowiki> </span> zu finden, die heute vom Nachfolge-Verlag genutzt wird. Neben den Veröffentlichungen mit Mosaik-Bezug wurden vom Verlag mindestens auch die Spiele ''Carcassonne'' und ''a GYŰRŰK URA'' ("Herr der Ringe") herausgegeben.
+
Erschienen sind die ungarischen ''Mozaik'' dieser Reihe beim ''ABRAFAXE Kiadó'' („ABRAFAXE Verlag“), der 2001 von den langjährigen ''Mozaik''-Fans Róbert Cselovszky (in Ungarn: Cselovszky Róbert) und Csaba Prekop (in Ungarn: Prekop Csaba) in Budapest gegründet wurde. Das Publikationshaus erhielt die Rechte, neben den Heften auch [[#Alben 2001-2002|Abrafaxe-Alben]] in Ungarisch zu veröffentlichen, und editierte zudem ein gefaltetes Lesezeichen mit Abrafaxe-Motiven als bislang einzigen bekannten Merchandising-Artikel. Als Logo des Verlages diente der leicht abgewandelte Schriftzug von der deutschen Heftreihe ''[[Die ABRAFAXE]]''. Die Homepage des Verlages war seinerzeit unter der Webadresse <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.abrafaxe.hu/ </nowiki> </span> zu finden, die später vom Nachfolge-Verlag genutzt wurde. Neben den Veröffentlichungen mit ''Mosaik''-Bezug wurden vom Verlag mindestens auch die Spiele ''Carcassonne'' und ''a GYŰRŰK URA'' („Herr der Ringe“) herausgegeben.
Auch wenn der Verlag einige Freizeitaktivitäten für Kinder organisierte oder begleitete und sogar Werbung für die Abrafaxe in einem [[#Onepager|kostenlosen Schülermagazin]] betrieb, blieben die Verkäufe hinter den Erwartungen zurück. Zudem verfügten die Betreiber des kleinen Publikationshauses, das quasi aus einem Wohnzimmer heraus geleitet wurde, über unzureichende wirtschaftliche Erfahrung zum Betreiben eines Verlages. Dadurch kam Ende 2003 auch das unvermeidliche Aus für das Publikationshaus und die Veröffentlichungsrechte für die Hefte und Alben mit den Abrafaxen wurden an den Verlag ''[[#Die Verlage|N-Press]]'' abgegeben.
Auch wenn der Verlag einige Freizeitaktivitäten für Kinder organisierte oder begleitete und sogar Werbung für die Abrafaxe in einem [[#Onepager|kostenlosen Schülermagazin]] betrieb, blieben die Verkäufe hinter den Erwartungen zurück. Zudem verfügten die Betreiber des kleinen Publikationshauses, das quasi aus einem Wohnzimmer heraus geleitet wurde, über unzureichende wirtschaftliche Erfahrung zum Betreiben eines Verlages. Dadurch kam Ende 2003 auch das unvermeidliche Aus für das Publikationshaus und die Veröffentlichungsrechte für die Hefte und Alben mit den Abrafaxen wurden an den Verlag ''[[#Die Verlage|N-Press]]'' abgegeben.
Zeile 1.399: Zeile 1.634:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 1
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 1
| align="center" | 218
| align="center" | 218
-
| align="center" | [[Barfuß ins goldene Zeitalter|218]]
+
| align="center" | [[Mosaik 218 - Barfuß ins goldene Zeitalter|<span title="Barfuß ins goldene Zeitalter&#013;(Im Schatten der Akropolis)&#013;(Abrax an der Spitze der Stadt)">218</span>]]
-
| MEZÍTLÁB AZ ARANYKORBA
+
| MEZÍTLÁB AZ ARANYKORBA<br>(AZ AKROPOLISZ ÁRNYÉKÁBAN)<br>(ABRAX A VÁROS CSÚCSÁN)
-
| Barfuß ins goldene Zeitalter
+
| Barfuß ins goldene Zeitalter<br>(Im Schatten der Akropolis)<br>(Abrax an der Spitze der Stadt)
| -
| -
| align="right" | Okt. 2001
| align="right" | Okt. 2001
Zeile 1.407: Zeile 1.642:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 2
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 2
| align="center" | 219
| align="center" | 219
-
| align="center" | [[Im Stollen verschollen|219]]
+
| align="center" | [[Mosaik 219 - Im Stollen verschollen|<span title="Im Stollen verschollen">219</span>]]
| AZ AKNÁBA ZÁRVA
| AZ AKNÁBA ZÁRVA
| Der Schacht ist verschlossen
| Der Schacht ist verschlossen
Zeile 1.415: Zeile 1.650:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 3
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 3
| align="center" | 220
| align="center" | 220
-
| align="center" | [[Abrax auf Abwegen|220]]
+
| align="center" | [[Mosaik 220 - Abrax auf Abwegen|<span title="Abrax auf Abwegen">220</span>]]
| ABRAX KERÜLŐ ÚTON
| ABRAX KERÜLŐ ÚTON
| Abrax auf einem Umweg
| Abrax auf einem Umweg
Zeile 1.423: Zeile 1.658:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 4
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 4
| align="center" | 221
| align="center" | 221
-
| align="center" | [[Der Prozess|221]]
+
| align="center" | [[Mosaik 221 - Der Prozess|<span title="Der Prozess">221</span>]]
| A PER
| A PER
| Der Prozess
| Der Prozess
Zeile 1.431: Zeile 1.666:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 5
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 5
| align="center" | 222
| align="center" | 222
-
| align="center" | [[Schrecklicher Irrtum|222]]
+
| align="center" | [[Mosaik 222 - Schrecklicher Irrtum|<span title="Schrecklicher Irrtum">222</span>]]
| A FATÁLIS TÉVEDÉS
| A FATÁLIS TÉVEDÉS
| Der fatale Fehler
| Der fatale Fehler
Zeile 1.439: Zeile 1.674:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 6
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 6
| align="center" | 223
| align="center" | 223
-
| align="center" | [[Die Jagd nach dem heiligen Stein|223]]
+
| align="center" | [[Mosaik 223 - Die Jagd nach dem heiligen Stein|<span title="Die Jagd nach dem heiligen Stein">223</span>]]
| A SZENT KŐ NYOMÁBAN
| A SZENT KŐ NYOMÁBAN
| Dem heiligen Stein auf der Spur
| Dem heiligen Stein auf der Spur
Zeile 1.447: Zeile 1.682:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 7
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 7
| align="center" | 224
| align="center" | 224
-
| align="center" | [[In den Händen der Spartaner|224]]
+
| align="center" | [[Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner|<span title="In den Händen der Spartaner">224</span>]]
| SPÁRTA KARMAIBAN
| SPÁRTA KARMAIBAN
| In den Händen Spartas
| In den Händen Spartas
Zeile 1.455: Zeile 1.690:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 8
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 8
| align="center" | 225
| align="center" | 225
-
| align="center" | [[Falscher Verdacht|225]]
+
| align="center" | [[Mosaik 225 - Falscher Verdacht|<span title="Falscher Verdacht">225</span>]]
| HAMIS GYANÚ
| HAMIS GYANÚ
| Falscher Verdacht
| Falscher Verdacht
Zeile 1.463: Zeile 1.698:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 9
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 9
| align="center" | 226
| align="center" | 226
-
| align="center" | [[Hinter den Kulissen von Athen|226]]
+
| align="center" | [[Mosaik 226 - Hinter den Kulissen von Athen|<span title="Hinter den Kulissen von Athen">226</span>]]
| ATHÉN KULISSZÁI MÖGÖTT
| ATHÉN KULISSZÁI MÖGÖTT
| Hinter den Kulissen von Athen
| Hinter den Kulissen von Athen
Zeile 1.471: Zeile 1.706:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 10
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 10
| align="center" | 227
| align="center" | 227
-
| align="center" | [[Reise zum Orakel|227]]
+
| align="center" | [[Mosaik 227 - Reise zum Orakel|<span title="Reise zum Orakel">227</span>]]
| UTAZÁS A JÓSDÁHOZ
| UTAZÁS A JÓSDÁHOZ
| Reise zum Orakel
| Reise zum Orakel
Zeile 1.479: Zeile 1.714:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 11
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 11
| align="center" | 228
| align="center" | 228
-
| align="center" | [[Der schwarze Obelisk|228]]
+
| align="center" | [[Mosaik 228 - Der schwarze Obelisk|<span title="Der schwarze Obelisk">228</span>]]
| A FEKETE OBELISZK
| A FEKETE OBELISZK
| Der schwarze Obelisk
| Der schwarze Obelisk
Zeile 1.487: Zeile 1.722:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 12
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 12
| align="center" | 229
| align="center" | 229
-
| align="center" | [[Mit Haien spielt man nicht|229]]
+
| align="center" | [[Mosaik 229 - Mit Haien spielt man nicht|<span title="Mit Haien spielt man nicht">229</span>]]
| CÁPAKALAND
| CÁPAKALAND
| Hai-Abenteuer
| Hai-Abenteuer
Zeile 1.495: Zeile 1.730:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 13
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 13
| align="center" | 230
| align="center" | 230
-
| align="center" | [[Der olympische Frieden|230]]
+
| align="center" | [[Mosaik 230 - Der olympische Frieden|<span title="Der olympische Frieden">230</span>]]
| AZ OLIMPIAI BÉKE
| AZ OLIMPIAI BÉKE
| Der olympische Frieden
| Der olympische Frieden
Zeile 1.503: Zeile 1.738:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 14
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 14
| align="center" | 231
| align="center" | 231
-
| align="center" | [[Schmutzige Geschäfte|231]]
+
| align="center" | [[Mosaik 231 - Schmutzige Geschäfte|<span title="Schmutzige Geschäfte">231</span>]]
| PISZKOS ÜZLETEK
| PISZKOS ÜZLETEK
| Schmutzige Geschäfte
| Schmutzige Geschäfte
Zeile 1.511: Zeile 1.746:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 15
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 15
| align="center" | 232
| align="center" | 232
-
| align="center" | [[Flucht auf Kreta|232]]
+
| align="center" | [[Mosaik 232 - Flucht auf Kreta|<span title="Flucht auf Kreta">232</span>]]
| SZÖKÉS KRÉTÁRA
| SZÖKÉS KRÉTÁRA
| Flucht auf Kreta
| Flucht auf Kreta
Zeile 1.519: Zeile 1.754:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 16
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 16
| align="center" | 233
| align="center" | 233
-
| align="center" | [[Im Labyrinth des Minotauros|233]]
+
| align="center" | [[Mosaik 233 - Im Labyrinth des Minotauros|<span title="Im Labyrinth des Minotauros">233</span>]]
| A MINOTAURUS LABIRINTUSÁBAN
| A MINOTAURUS LABIRINTUSÁBAN
| Im Labyrinth des Minotauros
| Im Labyrinth des Minotauros
Zeile 1.527: Zeile 1.762:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 17
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 17
| align="center" | 234
| align="center" | 234
-
| align="center" | [[Ankunft in Ägypten|234]]
+
| align="center" | [[Mosaik 234 - Ankunft in Ägypten|<span title="Ankunft in Ägypten">234</span>]]
| MEGÉRKEZÉS EGYIPTOMBA
| MEGÉRKEZÉS EGYIPTOMBA
| Ankunft in Ägypten
| Ankunft in Ägypten
Zeile 1.535: Zeile 1.770:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 18
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 18
| align="center" | 235
| align="center" | 235
-
| align="center" | [[Panik am Nil|235]]
+
| align="center" | [[Mosaik 235 - Panik am Nil|<span title="Panik am Nil">235</span>]]
| PÁNIK A NÍLUSON
| PÁNIK A NÍLUSON
| Panik am Nil
| Panik am Nil
Zeile 1.543: Zeile 1.778:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 19
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 19
| align="center" | 236
| align="center" | 236
-
| align="center" | [[Das Geheimnis der Pyramide|236]]
+
| align="center" | [[Mosaik 236 - Das Geheimnis der Pyramide|<span title="Das Geheimnis der Pyramide">236</span>]]
| A PIRAMIS TITKA
| A PIRAMIS TITKA
| Das Pyramidengeheimnis
| Das Pyramidengeheimnis
Zeile 1.551: Zeile 1.786:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 20
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 20
| align="center" | 237
| align="center" | 237
-
| align="center" | [[Mosaik 237 - Der Götterbote|237]]
+
| align="center" | [[Mosaik 237 - Der Götterbote|<span title="Der Götterbote">237</span>]]
| AZ ISTENEK KÖVETE
| AZ ISTENEK KÖVETE
| Der Götterbote
| Der Götterbote
Zeile 1.559: Zeile 1.794:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 21
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 21
| align="center" | 238
| align="center" | 238
-
| align="center" | [[Dämonen|238]]
+
| align="center" | [[Mosaik 238 - Dämonen|<span title="Dämonen">238</span>]]
| DÉMONOK
| DÉMONOK
| Dämonen
| Dämonen
Zeile 1.567: Zeile 1.802:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 22
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 22
| align="center" | 239
| align="center" | 239
-
| align="center" | [[Verhängnisvolle Verwicklungen|239]]
+
| align="center" | [[Mosaik 239 - Verhängnisvolle Verwicklungen|<span title="Verhängnisvolle Verwicklungen">239</span>]]
| VÉGZETES BONYODALMAK
| VÉGZETES BONYODALMAK
| Schwerwiegende Komplikationen
| Schwerwiegende Komplikationen
Zeile 1.575: Zeile 1.810:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 23
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 23
| align="center" | neu
| align="center" | neu
-
| align="center" | [[Auf und davon!|240]]
+
| align="center" | [[Mosaik 240 - Auf und davon!|<span title="Auf und davon!">240</span>]]
| A SZÖKTETÉS
| A SZÖKTETÉS
| Die Entführung
| Die Entführung
Zeile 1.583: Zeile 1.818:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 24
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 24
| align="center" | 241
| align="center" | 241
-
| align="center" | [[Das Wüstenrennen|241]]
+
| align="center" | [[Mosaik 241 - Das Wüstenrennen|<span title="Das Wüstenrennen">241</span>]]
| A SIVATAGI VERSENY
| A SIVATAGI VERSENY
| Das Wüstenrennen
| Das Wüstenrennen
Zeile 1.591: Zeile 1.826:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 25
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 25
| align="center" | 242
| align="center" | 242
-
| align="center" | [[Böse Überraschungen|242]]
+
| align="center" | [[Mosaik 242 - Böse Überraschungen|<span title="Böse Überraschungen">242</span>]]
| KELLEMETLEN MEGLEPETÉSEK
| KELLEMETLEN MEGLEPETÉSEK
| Unangenehme Überraschungen
| Unangenehme Überraschungen
Zeile 1.597: Zeile 1.832:
| align="right" | Okt. 2003
| align="right" | Okt. 2003
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
<gallery perrow="6" heights="200" widths="135">
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1.jpg|[[Mosaik 218 - Barfuß ins goldene Zeitalter|<span title="Mosaik 218">Mozaik No. 1</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_2.jpg|[[Mosaik 219 - Im Stollen verschollen|<span title="Mosaik 219">Mozaik No. 2</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_3.jpg|[[Mosaik 220 - Abrax auf Abwegen|<span title="Mosaik 220">Mozaik No. 3</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_4.jpg|[[Mosaik 221 - Der Prozess|<span title="Mosaik 221">Mozaik No. 4</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_5.jpg|[[Mosaik 222 - Schrecklicher Irrtum|<span title="Mosaik 222">Mozaik No. 5</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_6.jpg|[[Mosaik 223 - Die Jagd nach dem heiligen Stein|<span title="Mosaik 223">Mozaik No. 6</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_7.jpg|[[Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner|<span title="Mosaik 224">Mozaik No. 7</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_8.jpg|[[Mosaik 225 - Falscher Verdacht|<span title="Mosaik 225">Mozaik No. 8</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_9.jpg|[[Mosaik 226 - Hinter den Kulissen von Athen|<span title="Mosaik 226">Mozaik No. 9</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_10.jpg|[[Mosaik 227 - Reise zum Orakel|<span title="Mosaik 227">Mozaik No. 10</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_11.jpg|[[Mosaik 228 - Der schwarze Obelisk|<span title="Mosaik 228">Mozaik No. 11</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_12.jpg|[[Mosaik 229 - Mit Haien spielt man nicht|<span title="Mosaik 229">Mozaik No. 12</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_13.jpg|[[Mosaik 230 - Der olympische Frieden|<span title="Mosaik 230">Mozaik No. 13</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_14.jpg|[[Mosaik 231 - Schmutzige Geschäfte|<span title="Mosaik 231">Mozaik No. 14</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_15.jpg|[[Mosaik 232 - Flucht auf Kreta|<span title="Mosaik 232">Mozaik No. 15</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_16.jpg|[[Mosaik 233 - Im Labyrinth des Minotauros|<span title="Mosaik 233">Mozaik No. 16</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_17.jpg|[[Mosaik 234 - Ankunft in Ägypten|<span title="Mosaik 234">Mozaik No. 17</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_18.jpg|[[Mosaik 235 - Panik am Nil|<span title="Mosaik 235">Mozaik No. 18</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_19.jpg|[[Mosaik 236 - Das Geheimnis der Pyramide|<span title="Mosaik 236">Mozaik No. 19</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_20.jpg|[[Mosaik 237 - Der Götterbote|<span title="Mosaik 237">Mozaik No. 20</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_21.jpg|[[Mosaik 238 - Dämonen|<span title="Mosaik 238">Mozaik No. 21</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_22.jpg|[[Mosaik 239 - Verhängnisvolle Verwicklungen|<span title="Mosaik 239">Mozaik No. 22</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_23.jpg|[[Mosaik 240 - Auf und davon!|<span title="Mosaik 240">Mozaik No. 23</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_24.jpg|[[Mosaik 241 - Das Wüstenrennen|<span title="Mosaik 241">Mozaik No. 24</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_25.jpg|[[Mosaik 242 - Böse Überraschungen|<span title="Mosaik 242">Mozaik No. 25</span>]]
 +
</gallery>
</div>
</div>
</div>
</div>
Zeile 1.602: Zeile 1.870:
== Heftreihe Mozaik 2003-2011 ==
== Heftreihe Mozaik 2003-2011 ==
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_26.jpg|rechts|miniatur|150px|das erste Heft beim Übergangsverlag: No. 26]]
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_26.jpg|rechts|miniatur|150px|das erste Heft beim Übergangsverlag: No. 26]]
-
Ende [[2003]] übernahm ein kleiner Budapester Verlag die Veröffentlichungsrechte für das ungarische ''Mozaik'' vom in Auflösung befindlichen Publikationshaus ''[[#ABRAFAXE Kiado|ABRAFAXE Kiadó]]'' und führte die Heftreihe ohne Unterbrechung und ebenfalls in monatlicher Erscheinungsweise weiter. Allerdings handelte es sich bei diesem Publikationshaus nur um eine Art Zwischenlösung, denn nach nur sieben Ausgaben erfolgte Mitte [[2004]] ein erneuter Verlagswechsel zu einem neu gegründeten Publikationshaus, das einer der beiden Geschäftsführer des "Übergangsverlages" ins Leben gerufen hatte. Hier erschien das ''Mozaik'' für einige Jahre weiterhin monatlich, jedoch zeigten sich weiterhin Absatzprobleme, die die finanzielle Situation des Publikationshauses verschlechterten und die auch nicht durch einige in einem kostenlosen Schülermagazin zu Werbezwecken abgedruckte [[#Onepager|Onepager]] abgewendet werden konnten. Als erste Reaktion auf diese Entwicklungen wurden ab 2005 nicht verkaufte ältere Hefte in [[#Heftaktionen|Sammelpaketen]] zusammengefasst und zum geringeren Preis angeboten. Doch auch durch diese Maßnahme konnten die fehlenden Einnahmen nur unvollständig kompensiert werden, denn die finanzielle Situation des Verlages verschlechterte sich stetig weiter, bis es ab 2007 sogar zu einer sukzessive anwachsenden Verzögerungen bei der Herausgabe der Comic-Hefte kam, die man Ende 2008 mit der Edition einer Doppelnummer aufzuholen versuchte. Ende 2009 wurden dann als weitere Reaktion auf diese Entwicklungen die Auflage des ''Mozaik'' von etwa 10.000 Exemplaren auf ca. 500 bis 1000 Hefte gesenkt, der Einzelheftpreis angehoben und der Freiverkauf der Comics eingestellt, wodurch die Bilderzeitschriften nur noch an Abonnenten vertrieben wurden. Schließlich erschien etwa zum Jahreswechsel 2010/2011 die vorerst letzte Ausgabe dieser Reihe. Gleichzeitung sah sich der publizierende Verlag gezwungen, Konkurs anzumelden.
+
Ende [[2003]] übernahm ein kleiner Budapester Verlag die Veröffentlichungsrechte für das ungarische ''Mozaik'' vom in Auflösung befindlichen Publikationshaus ''[[#ABRAFAXE Kiado|ABRAFAXE Kiadó]]'' und führte die Heftreihe ohne Unterbrechung und ebenfalls in monatlicher Erscheinungsweise weiter. Allerdings handelte es sich bei diesem Publikationshaus nur um eine Art Zwischenlösung, denn nach nur sieben Ausgaben erfolgte Mitte [[2004]] ein erneuter Verlagswechsel zu einem neu gegründeten Publikationshaus, das einer der beiden Geschäftsführer des „Übergangsverlages“ ins Leben gerufen hatte. Hier erschien das ''Mozaik'' für einige Jahre weiterhin monatlich, jedoch zeigten sich weiterhin Absatzprobleme, die die finanzielle Situation des Publikationshauses verschlechterten und die auch nicht durch einige in einem kostenlosen Schülermagazin zu Werbezwecken abgedruckte [[#Onepager|Onepager]] abgewendet werden konnten. Als erste Reaktion auf diese Entwicklungen wurden ab 2005 nicht verkaufte ältere Hefte in [[#Heftaktionen|Sammelpaketen]] zusammengefasst und zum geringeren Preis angeboten. Doch auch durch diese Maßnahme konnten die fehlenden Einnahmen nur unvollständig kompensiert werden, denn die finanzielle Situation des Verlages verschlechterte sich stetig weiter, bis es ab 2007 sogar zu einer sukzessive anwachsenden Verzögerungen bei der Herausgabe der Comic-Hefte kam, die man Ende 2008 mit der Edition einer Doppelnummer aufzuholen versuchte. Ende 2009 wurden dann als weitere Reaktion auf diese Entwicklungen die Auflage des ''Mozaik'' von etwa 10.000 Exemplaren auf ca. 500 bis 1000 Hefte gesenkt, der Einzelheftpreis angehoben und der Freiverkauf der Comics eingestellt, wodurch die Bilderzeitschriften nur noch an Abonnenten vertrieben wurden. Schließlich erschien etwa zum Jahreswechsel 2010/2011 die vorerst letzte Ausgabe dieser Reihe. Gleichzeitig sah sich der publizierende Verlag gezwungen, Konkurs anzumelden.
Die ''Mozaik''-Hefte dieser Reihe kosteten in Ungarn Ende 2003 noch (wie die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Ausgaben, die zuvor beim Vorgänger-Verlag erschienen]] waren) 390 Forint (damals 3,00 € bis 2,90 €). Im Januar 2004 wurde der Heftpreis auf 448 Forint (damals 3,30 €) angehoben und bis zum Dezember 2006 (dann etwa 3,45 €) beibehalten. Ab Dezember 2005 wiesen die Comics zusätzlich den geringer ausfallenden Abo-Preis aus, der zunächst 365 Forint (damals 2,85 €) betrug, ab Januar 2006 dann auf 400 Forint (damals etwa 3,10 €) angehoben und ebenfalls bis zum Dezember 2006 beibehalten wurde. Im Januar 2007 erhöhten sich der Kiosk-Preis auf 488 Forint (damals gut 3,75 €) sowie der Abo-Preis auf 450 Forint (damals knapp 3,50 €) und wurden bis zur Dezemberausgabe desselben Jahres beibehalten. Von Anfang 2008 bis Herbst 2009 kosteten die Hefte dann schon 490 Forint im Freiverkauf (damals knapp 3,80 € bis etwa 3,50 €) und im Abonnement weiterhin 450 Forint (damals knapp 3,50 € bis gut 3,20 €). Ausnahmen stellen nur die Ende 2008 erschienene Doppelnummer, die zur Aufholung einer Ausgabeverzögerung mit dem Inhalt zweiter deutscher Hefte zum doppelten Preis (980 Forint, damals etwa 7,15 €) verausgabt wurde, und die letzte Ausgabe vor der Senkung der Auflage (Heft 91) vom Herbst 2009, die beide keinen niedrigeren Abo-Preis ausweisen. Mit der Einstellung des Freiverkaufs der Comics und der damit verbundenen Absenkung der Auflage im Herbst 2009 betrug der Heftpreis dann bis zur Einstellung der Heftreihe Ende 2010/Anfang 2011 700 Forint (damals 5,00 € bis knapp 4,50 €). Außerdem liefern diese letzten Hefte unter dem Abo-Preis auch den Hinweis, dass die Versandkosten nicht im Heftpreis enthalten seien.
Die ''Mozaik''-Hefte dieser Reihe kosteten in Ungarn Ende 2003 noch (wie die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Ausgaben, die zuvor beim Vorgänger-Verlag erschienen]] waren) 390 Forint (damals 3,00 € bis 2,90 €). Im Januar 2004 wurde der Heftpreis auf 448 Forint (damals 3,30 €) angehoben und bis zum Dezember 2006 (dann etwa 3,45 €) beibehalten. Ab Dezember 2005 wiesen die Comics zusätzlich den geringer ausfallenden Abo-Preis aus, der zunächst 365 Forint (damals 2,85 €) betrug, ab Januar 2006 dann auf 400 Forint (damals etwa 3,10 €) angehoben und ebenfalls bis zum Dezember 2006 beibehalten wurde. Im Januar 2007 erhöhten sich der Kiosk-Preis auf 488 Forint (damals gut 3,75 €) sowie der Abo-Preis auf 450 Forint (damals knapp 3,50 €) und wurden bis zur Dezemberausgabe desselben Jahres beibehalten. Von Anfang 2008 bis Herbst 2009 kosteten die Hefte dann schon 490 Forint im Freiverkauf (damals knapp 3,80 € bis etwa 3,50 €) und im Abonnement weiterhin 450 Forint (damals knapp 3,50 € bis gut 3,20 €). Ausnahmen stellen nur die Ende 2008 erschienene Doppelnummer, die zur Aufholung einer Ausgabeverzögerung mit dem Inhalt zweiter deutscher Hefte zum doppelten Preis (980 Forint, damals etwa 7,15 €) verausgabt wurde, und die letzte Ausgabe vor der Senkung der Auflage (Heft 91) vom Herbst 2009, die beide keinen niedrigeren Abo-Preis ausweisen. Mit der Einstellung des Freiverkaufs der Comics und der damit verbundenen Absenkung der Auflage im Herbst 2009 betrug der Heftpreis dann bis zur Einstellung der Heftreihe Ende 2010/Anfang 2011 700 Forint (damals 5,00 € bis knapp 4,50 €). Außerdem liefern diese letzten Hefte unter dem Abo-Preis auch den Hinweis, dass die Versandkosten nicht im Heftpreis enthalten seien.
Zeile 1.613: Zeile 1.881:
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_32.jpg | Untertitel2 = falsch nummeriert: No. 30 (32)
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_32.jpg | Untertitel2 = falsch nummeriert: No. 30 (32)
}}
}}
 +
Die Comics wurden durchweg von Kristóf Szalay übersetzt, der bereits die Mehrzahl der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Hefte des Vorgängerverlages]] ins Ungarische übertragen hatte. Ihm zur Seite stand ab der Ausgabe No. 56 Péter Kiss (in Ungarn: Kiss Péter) als Korrektor. Für das erste Heft wurde die bereits erfolgte Druckvorbereitung des Werbeunternehmens ''Szinekúra Reklámügynökség Kft.'' genutzt, für alle übrigen Ausgaben des Übergangsverlages führte die Firma ''LINEA & VERBO Reklámügynökség'' die typografische Vorbereitung aus. Nach dem Wechsel zum endgültigen Verlag war zunächst bis zum Heft No. 50 Márta Tuska (in Ungarn: Tuska Márta) für die Druckvorbereitung zuständig. Danach wird diese Aufgabe nicht in den Comics ausgewiesen und es kann angenommen werden, dass Péter Kiss als Korrektor diese Tätigkeit übernahm. Erst ab der Ausgabe 66 wird dann wieder angegeben, dass die Firma ''Painters Grafika Bt.'', deren Website seinerzeit unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.painters.hu/ </nowiki> </span> zu finden war, die typografische Vorbereitung bis zum vorletzten Heft 101 besorgte. Für das letzte Heft dieser Reihe übernahm vermutlich wieder Péter Kiss diese Aufgabe. Die Comics wurden zunächst für einige Jahre, wie schon die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Vorgängerausgaben]], in der Druckerei ''Stádium Nyomda Kft.'' hergestellt. Jedoch führte die zunehmend angespannter werdende Situation des editierenden Verlages dazu, dass ab Ende 2007 diverse Druckereiwechsel stattfanden. So wurde die Ausgabe 74 zunächst im Hause ''MESTER NYOMDA Kft.'' gedruckt, bevor man wieder für die Hefte 75 bis 85 für etwa ein Jahr zurück zur Druckerei ''Stádium Nyomda Kft.'' wechselte, um dann die Doppelnummer 86-87 im Druckhaus ''BLACKPRINT Nyomdaipari Kft.'', deren Website seinerzeit unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.blackprint.hu/ </nowiki> </span> zu finden war, herstellen zu lassen. Danach entstanden die Ausgabe 88 wieder in der Druckerei ''Stádium Nyomda Kft.'', die Hefte 89 und 90 erneut in der Druckerei ''MESTER NYOMDA Kft.'' und die Nummer 91 wurde wieder in der Druckerei ''BLACKPRINT Nyomdaipari Kft.'' hergestellt. Schließlich fand man danach in der Druckerei ''D-PLUS Kft.'' einen Partner, bei dem man bis zur Einstellung der Heftreihe blieb.
 +
===Beschreibung der Hefte===
===Beschreibung der Hefte===
-
Da unter dem neuen Verlag die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|2001 begonnene Heftreihe]] fortgeführt werden sollte, erschien als erstes Heft dieser Reihe die ungarische Version der chronologisch nächsten Ausgabe des [[Ägypten-Kapitel]]s (Mosaik [[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|243]]) auch als ''Mozaik'' No. 26. Danach folgten gemäß der Reihenfolge im Ursprungsland der Abrafaxe die verbliebenen Ausgaben der [[Griechenland-Ägypten-Serie]] sowie sämtliche Hefte der [[Wido-Wexelgelt-Serie]] und der [[Orient-Express-Serie]], bis die Publikationsreihe nach insgesamt 76 Ausgaben (darunter eine Doppelnummer) gegen Ende der [[Amerika-Serie (Abrafaxe)|Amerika-Serie]] mit dem ''Mozaik'' 102 (Mosaik [[Mosaik 319 - Schlucht des Schreckens|319]]) aus finanziellen Gründen beendet werden musste.
+
Da unter dem neuen Verlag die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|2001 begonnene Heftreihe]] fortgeführt werden sollte, erschien als erstes Heft dieser Reihe die ungarische Version der chronologisch nächsten Ausgabe des [[Ägypten-Kapitel]]s (''Mosaik'' [[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|243]]) auch als ''Mozaik'' No. 26. Danach folgten gemäß der Reihenfolge im Ursprungsland der Abrafaxe die verbliebenen Ausgaben der [[Griechenland-Ägypten-Serie]] sowie sämtliche Hefte der [[Wido-Wexelgelt-Serie]] und der [[Orient-Express-Serie]], bis die Publikationsreihe nach insgesamt 76 Ausgaben (darunter eine Doppelnummer) gegen Ende der [[Amerika-Serie (Abrafaxe)|Amerika-Serie]] mit dem ''Mozaik'' 102 (''Mosaik'' [[Mosaik 319 - Schlucht des Schreckens|319]]) aus finanziellen Gründen beendet werden musste.
====Heftkopf====
====Heftkopf====
-
Den Heftkopf des Comics zierte zunächst wieder, wie bei den meisten Heften der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Vorgänger-Reihe]], der ''Mosaik''-Schriftzug mit orange-gelbem Farbübergang. Erst auf der Ausgabe No. 51 (Mosaik [[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|268]]) taucht erstmals ein Schriftzug mit dunkelblau-hellblauem Farbübergang auf, der sich bei den folgenden Heften in unregelmäßigen Abständen mit dem orange-gelben abwechselte. Auf dem ''Mozaik'' 66 ([[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]]) war dann seit langer Zeit wieder einmal ein einfarbiger, roter, Schriftzug zu sehen. Bis zur Ausgabe 78 ([[Mosaik 295 - Kriemhilds Rache|295]]) wechselten sich dann einfarbige Schriftzüge und solche mit Farbübergang, jeweils in unterschiedlichen Farben, ab, bis schließlich ab dem Heft 79 ([[Mosaik 296 - Hinter Gittern|296]]) nur noch einfarbige ''Mozaik''-Schriftzüge, überwiegend in roter Farbe, Verwendung fanden.
 
-
 
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
  | align = right   
  | align = right   
Zeile 1.627: Zeile 1.895:
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_50.jpg | Untertitel2 = abgeändertes Cover der deutschen 250: No. 50 ([[Mosaik 267 - Spanisches Feuer|267]])
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_50.jpg | Untertitel2 = abgeändertes Cover der deutschen 250: No. 50 ([[Mosaik 267 - Spanisches Feuer|267]])
}}
}}
-
Links neben dem Schriftzug prangt bei allen Heften dieser Reihe ein Abrafaxe-Logo, das jedoch auch einige Änderungen durchlief. So ist ab der Ausgabe No. 26 ([[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|243]]) zunächst das dritte Logo (in Deutschland auf den Mosaik [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]] bis [[Mosaik 313 - Zwei auf gleichem Weg|313]]) zu sehen, das nach dem Wechsel vom Übergangsverlag ab dem Heft No. 33 ([[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|250]]) durchgehend etwas kleiner dargestellt wurde. Ab dem ''Mozaik'' No. 51 ([[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|268]]) ging man dann auch in Ungarn zum aktuellen vierten Logo über, das in Deutschland bereits seit dem Heft [[Mosaik 314 - Überraschende Begegnung|314]] (Februar 2002) im Einsatz ist. Gleichzeitig mit diesem Logo-Wechsel fiel auch der zweite, links neben dem Logo senkrecht arrangierte ''Mozaik''-Schriftzug weg, wodurch das Erscheinungsbild der Balkanausgaben weiter an das der Originale angeglichen wurde. Eine letzte wesentliche Änderung erfuhr der Heftkopf der ungarischen Comics mit der Ausgabe 66 ([[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]]), denn ab diesem Heft setzte man den bis dahin unter den ''Mozaik''-Schriftzug platzierten Untertitel ''AZ ABRAFAXOK FANTASZTIKUS UTAZÁSAI'' ("Fantastische Reise der Abrafaxe") über den Schriftzug und veränderte gleichzeitig die rechts oben über der Preisangabe angegebene Heftnummer in der Art ihrer Darstellung. Und schließlich verzichtete man in Ungarn durch die ab 2007 schleichend stattfindende Herausgabeverzögerung ab der Ausgabe 70 ([[Mosaik 287 - Die Todesfahrt|287]]) dann auf die Angabe des Ausgabemonats auf dem Heftkopf.
+
Den Heftkopf des Comics zierte zunächst wieder, wie bei den meisten Heften der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Vorgänger-Reihe]], der ''Mozaik''-Schriftzug mit orange-gelbem Farbübergang. Erst auf der Ausgabe No. 51 (''Mosaik'' [[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|268]]) taucht erstmals ein Schriftzug mit dunkelblau-hellblauem Farbübergang auf, der sich bei den folgenden Heften in unregelmäßigen Abständen mit dem orange-gelben abwechselte. Auf dem ''Mozaik'' 66 ([[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]]) war dann seit langer Zeit wieder einmal ein einfarbiger, roter, Schriftzug zu sehen. Bis zur Ausgabe 78 ([[Mosaik 295 - Kriemhilds Rache|295]]) wechselten sich dann einfarbige Schriftzüge und solche mit Farbübergang, jeweils in unterschiedlichen Farben, ab, bis schließlich ab dem Heft 79 ([[Mosaik 296 - Hinter Gittern|296]]) nur noch einfarbige ''Mozaik''-Schriftzüge, überwiegend in roter Farbe, Verwendung fanden.
-
In diesem Zusammenhang ist auch das ungarische ''Mozaik'' No. 32 erwähnenswert, das es eigentlich gar nicht gibt. Dem Übergangsverlag ist nämlich bei der Kennzeichnung seiner letzten Ausgabe ein Fehler unterlaufen, wodurch die Balkanausgabe des deutschen Mosaik [[Mosaik 249 - Die Insel der Aufständischen|249]] fälschlich als Heft No. 30 herausgegeben wurde. Dadurch existieren in Ungarn gleich zwei Ausgaben, die als No. 30 editiert wurden - die korrekt nummerierte ([[Mosaik 247 - Stadt in Flammen|247]]) und eben diese falsch nummerierte.
+
Links neben dem Schriftzug prangt bei allen Heften dieser Reihe ein Abrafaxe-Logo, das jedoch auch einige Änderungen durchlief. So ist ab der Ausgabe No. 26 ([[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|243]]) zunächst das dritte Logo (in Deutschland auf den ''Mosaik'' [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]] bis [[Mosaik 313 - Zwei auf gleichem Weg|313]]) zu sehen, das nach dem Wechsel vom Übergangsverlag ab dem Heft No. 33 ([[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|250]]) durchgehend etwas kleiner dargestellt wurde. Ab dem ''Mozaik'' No. 51 ([[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|268]]) ging man dann in Ungarn zum älteren zweiten Logo über, das in Deutschland auf den Heften [[Mosaik 263 - Ankunft in der neuen Welt|263]] bis [[Mosaik 282 - Wege in eine andere Zeit|282]] Verwendung fand. Gleichzeitig mit diesem Logo-Wechsel fiel der zweite, links neben dem Logo senkrecht arrangierte ''Mozaik''-Schriftzug weg, wodurch das Erscheinungsbild der Balkanausgaben etwas weiter an das der Originale angeglichen wurde. Eine weitere wesentliche Änderung erfuhr der Heftkopf der ungarischen Comics mit der Ausgabe 66 ([[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]]), denn ab diesem Heft setzte man den bis dahin unter den ''Mozaik''-Schriftzug platzierten Untertitel ''AZ ABRAFAXOK FANTASZTIKUS UTAZÁSAI'' („Fantastische Reise der Abrafaxe“) über den Schriftzug und veränderte gleichzeitig die rechts oben über der Preisangabe angegebene Heftnummer in der Art ihrer Darstellung. Weiterhin verzichtete man in Ungarn durch die ab 2007 schleichend stattfindende Herausgabeverzögerung ab der Ausgabe 70 ([[Mosaik 287 - Die Todesfahrt|287]]) dann auf die Angabe des Ausgabemonats auf dem Heftkopf. Und schließlich änderte man mit dem letzten regulären Heft 102 ([[Mosaik 319 - Schlucht des Schreckens|319]]) nochmals das Abrafaxe-Logo, indem man das zweite Logo nun doch noch durch das aktuelle vierte ersetzte, das in Deutschland seit der Ausgabe [[Mosaik 314 - Überraschende Begegnung|314]] (Februar 2002) im Einsatz ist.  
-
====Titelseiten====
+
In diesem Zusammenhang sind noch zwei Hefte erwähnenswert. Zum einen ist das das ungarische ''Mozaik'' No. 32, das es eigentlich gar nicht gibt. Dem Übergangsverlag ist nämlich bei der Kennzeichnung seiner letzten Ausgabe ein Fehler unterlaufen, wodurch die Balkanausgabe des deutschen ''Mosaik'' [[Mosaik 249 - Die Insel der Aufständischen|249]] fälschlich als Heft No. 30 herausgegeben wurde. Dadurch existieren in Ungarn gleich zwei Ausgaben, die als No. 30 editiert wurden - die korrekt nummerierte ([[Mosaik 247 - Stadt in Flammen|247]]) und eben diese falsch nummerierte. Und zum anderen existiert streng genommen auch kein ungarisches ''Mozaik'' 99, denn auf der Balkanausgabe des deutschen Heftes [[Mosaik 316 - Es fliegt was in der Luft ...|316]] hat man schlichtweg vergessen, die Heftnummer auszuweisen.
-
Bei der graphischen Gestaltung der Titelseiten der Comics dieser Reihe orientierte man sich auf der Balkanhalbinsel meist an der der deutschen Vorlagen. Dennoch kam man in Budapest nicht umhin, auch hier einige ungarische [[Variant]]-Covers zu schaffen. Die erste Ausgabe, die diesbezüglich ins Auge fällt, ist das ''Mozaik'' No. 33 ([[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|250]]). Dieses erste vom endgültigen Budapester Verlag editierte Heft erhielt ein neues Cover, da die entsprechende deutsche Vorlage eine Jubiläumsausgabe war und in Ungarn bis dahin einfach noch keine 250 ''Mozaik'' erschienen waren. Für die Gestaltung der ungarischen Titelseite nutzte man einen Ausschnitt aus dem doppelseitigen Panel von den Seiten 10 und 11 des Heftes. Bemerkenswert ist hierzu, dass diese Titelgrafik des ungarischen Heftes No. 33 mit der der entsprechenden [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Griechenland#Heftreihe Mosaik|griechischen Ausgabe]] identisch ist.
+
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
Zeile 1.641: Zeile 1.908:
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_51-3.jpg | Untertitel2 = Original-Cover auf S. 3
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_51-3.jpg | Untertitel2 = Original-Cover auf S. 3
}}
}}
-
Das den ungarischen Lesern so vorenthaltene Cover der deutschen Ausgabe [[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|250]] fand dann etwa anderthalb Jahre später Anwendung für das ''Mozaik'' No. 50 ([[Mosaik 267 - Spanisches Feuer|267]]). Hierzu wurde die auf dem Original-Cover dominierende Zahl 250 durch eine 50 ersetzt. Gleichzeitig ließ man den Spruch der Ratte '''... und 50 Hefte mit mir!''' unten rechts auf der Titelseite weg. Diese Aussage der Ratte hätte zwar zum Zeitpunkt des Erscheinen des Comics noch der Wahrheit entsprochen, man hatte jedoch bereits parallel zu dieser Comic-Reihe mit der Herausgabe der [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|Hefte mit den fehlenden Abenteuern]] begonnen, wodurch bereits absehbar war, dass bald auch ungarische Ausgaben der ersten Auftritte des hilfsbereiten Nagers existieren würden. Über die Gestaltung des Original-Covers des Mosaik [[Mosaik 267 - Spanisches Feuer|267]] wurde die ungarische Leserschaft übrigens auch informiert, denn der Verlagsleiter stellt das entsprechende Titelbild im redaktionellen Teil der Balkanausgabe auf Seite 17 in Form einer verkleinerten Abbildung vor.
 
-
Zu den interessanteren ungarischen Variant-Ausgaben gehören wohl die ''Mozaik''-Hefte No. 51 und No. 53. Diesen Comics wurde einfach ein in die Paginierung eingeschlossener Umschlag verpasst, wodurch die Original-Covers mit dem eigentlichen Hefttitel jeweils auf die Seite 3 rückten. Mit dem im Dezember 2005 erschienenen Heft No. 51 ([[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|268]]) feierte man "50 Jahre Mosaik". Dem entsprechend trägt das Cover dieser Ausgabe die Aufschrift ''50 ÉVES A MOZAIK'' und zeigt im Wesentlichen die vom deutschen Mosaik [[Mosaik 271 - Die goldene Stadt|271]] bekannte Titelgraphik, die die Abrafaxe auf einem Mosaik-Heft fliegend darstellt. Am unteren Rand der Titelseite wird auf rötlichem Grund noch der Inhaltshinweis ''EZENTÚL REJTVÉNNYEL!'' ("Jetzt mit Rätsel!") geliefert. Mit dem im Februar 2006 herausgegebenen Heft No. 53 ([[Mosaik 270 - Das geheimnisvolle Wrack|270]]) gedachte man dann den insgesamt "30 Jahren Abrafaxe" in Ungarn. Die entsprechende Aufschrift ''30 ÉVES AZ ABRAFAX'' platzierte man über der [[Vignette]] zur [[Weltreise-Serie]] im oberen Bereich des Covers, während darunter die Titelseiten des [[Mosaik 1/76 - Das Geheimnis der Grotte|ersten deutsche Abrafaxe-Heftes]] und sowie seines [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|ungarischen Pendants]] zu sehen sind. Am unteren Heftrand folgt auf gelbem Grund wieder ein Hinweis zum Inhalt, der diesmal ''HAVONTA REJTVÉNNYEL!'' ("Monatlich mit Rätsel!") lautet.
+
====Titelseiten====
 +
Bei der grafischen Gestaltung der Titelseiten der Comics dieser Reihe orientierte man sich auf der Balkanhalbinsel meist an der der deutschen Vorlagen. Dennoch kam man in Budapest nicht umhin, auch hier einige ungarische [[Variant]]-Covers zu schaffen. Die erste Ausgabe, die diesbezüglich ins Auge fällt, ist das ''Mozaik'' No. 33 ([[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|250]]). Dieses erste vom endgültigen Budapester Verlag editierte Heft erhielt ein neues Cover, da die entsprechende deutsche Vorlage eine Jubiläumsausgabe war und in Ungarn bis dahin einfach noch keine 250 ''Mozaik'' erschienen waren. Für die Gestaltung der ungarischen Titelseite nutzte man einen Ausschnitt aus dem doppelseitigen Panel von den Seiten 10 und 11 des Heftes. Bemerkenswert ist hierzu, dass diese Titelgrafik des ungarischen Heftes No. 33 mit der der entsprechenden [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Griechenland#Heftreihe Mosaik|griechischen Ausgabe]] identisch ist.
 +
 
 +
Das den ungarischen Lesern so vorenthaltene Cover der deutschen Ausgabe [[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|250]] fand dann etwa anderthalb Jahre später Anwendung für das ''Mozaik'' No. 50 ([[Mosaik 267 - Spanisches Feuer|267]]). Hierzu wurde die auf dem Original-Cover dominierende Zahl 250 durch eine 50 ersetzt. Gleichzeitig ließ man den Spruch der Ratte ''... und 50 Hefte mit mir!'' unten rechts auf der Titelseite weg. Diese Aussage der Ratte hätte zwar zum Zeitpunkt des Erscheinen des Comics noch der Wahrheit entsprochen, man hatte jedoch bereits parallel zu dieser Comic-Reihe mit der Herausgabe der [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|Hefte mit den fehlenden Abenteuern]] begonnen, wodurch bereits absehbar war, dass bald auch ungarische Ausgaben der ersten Auftritte des hilfsbereiten Nagers existieren würden. Über die Gestaltung des Original-Covers des ''Mosaik'' [[Mosaik 267 - Spanisches Feuer|267]] wurde die ungarische Leserschaft übrigens auch informiert, denn der Verlagsleiter stellt das entsprechende Titelbild im redaktionellen Teil der Balkanausgabe auf Seite 17 in Form einer verkleinerten Abbildung vor.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
Zeile 1.652: Zeile 1.921:
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_53-3.jpg | Untertitel2 = Original-Cover wieder S. 3
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_53-3.jpg | Untertitel2 = Original-Cover wieder S. 3
}}
}}
-
Ein weiteres Variant-Heft erschien einen Monat später mit dem ''Mozaik'' No. 54 ([[Mosaik 271 - Die goldene Stadt|271]]). Da das Cover-Motiv der entsprechenden deutschen Ausgabe bereits für die ungarische Ausgabe No. 51 Verwendung gefunden hatte, nutzte man in Ungarn wieder ein Panel aus dem Heftinnern. Mit dem Originalheft hatte man in Deutschland ja das insgesamt 500. Mosaik-Heft gefeiert, weshalb auch den [[Digedags]] ein kurzer Auftritt im Comic gewährt worden war. Und anscheinend passte diese Tatsache dem ungarischen Verlagsleiter sehr gut ins Konzept, denn einige Monate vor dem Erscheinen dieser ungarischen Ausgabe hatte das Publikationshaus in Budapest begonnen, auch [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Sammelbände mit den Hegen-Kobolden]] herauszugeben. So fand dann auch das Panel von Seite 12 oben, das die Digedags in einem starken elektromagnetischen Feld gefangen darstellt, seinen Weg auf das Heft-Cover. Am unteren Rand der Titelseite wird auf schwarzem Grund wieder der Inhaltshinweis ''HAVONTA REJTVÉNNYEL!'' ("Monatlich mit Rätsel!") geliefert.
+
Zu den interessanteren ungarischen Variant-Ausgaben gehören wohl die ''Mozaik''-Hefte No. 51 und No. 53. Diesen Comics wurde einfach ein in die Paginierung eingeschlossener Umschlag verpasst, wodurch die Original-Covers mit dem eigentlichen Hefttitel jeweils auf die Seite 3 rückten. Mit dem im Dezember 2005 erschienenen Heft No. 51 ([[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|268]]) feierte man „50 Jahre Mosaik“. Dem entsprechend trägt das Cover dieser Ausgabe die Aufschrift ''50 ÉVES A MOZAIK'' und zeigt im Wesentlichen die vom deutschen ''Mosaik'' [[Mosaik 271 - Die goldene Stadt|271]] bekannte Titelgrafik, die die Abrafaxe auf einem ''Mosaik''-Heft fliegend darstellt. Am unteren Rand der Titelseite wird auf rötlichem Grund noch der Inhaltshinweis ''EZENTÚL REJTVÉNNYEL!'' („Jetzt mit Rätsel!“) geliefert. Mit dem im Februar 2006 herausgegebenen Heft No. 53 ([[Mosaik 270 - Das geheimnisvolle Wrack|270]]) gedachte man dann den insgesamt „30 Jahren Abrafaxe“ in Ungarn. Die entsprechende Aufschrift ''30 ÉVES AZ ABRAFAX'' platzierte man über der [[Vignette]] zur [[Weltreise-Serie]] im oberen Bereich des Covers, während darunter die Titelseiten des [[Mosaik 1/76 - Das Geheimnis der Grotte|ersten deutsche Abrafaxe-Heftes]] und seines [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|ungarischen Pendants]] zu sehen sind. Am unteren Heftrand folgt auf gelbem Grund wieder ein Hinweis zum Inhalt, der diesmal ''HAVONTA REJTVÉNNYEL!'' („Monatlich mit Rätsel!) lautet.
-
Nur eine leichte Änderung der Titelseite erfuhr das Heft No. 61 ([[Mosaik 278 - Der mit dem Bär tanzt|278]]). Unter das Abrafaxe-Logo links oben auf dem Heft setzte man die Aufschrift ''5 éve újra Magyarországon'' ("seit 5 Jahren wieder in Ungarn"), denn das Comic erschien exakt fünf Jahre nach dem noch beim [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Vorgängerverlag publizierten ''Mozaik'' No. 1]].
+
Ein weiteres Variant-Heft erschien einen Monat später mit dem ''Mozaik'' No. 54 ([[Mosaik 271 - Die goldene Stadt|271]]). Da das Cover-Motiv der entsprechenden deutschen Ausgabe bereits für die ungarische Ausgabe No. 51 Verwendung gefunden hatte, nutzte man in Ungarn wieder ein Panel aus dem Heftinnern. Mit dem Originalheft hatte man in Deutschland ja das insgesamt 500. ''Mosaik''-Heft gefeiert, weshalb auch den [[Digedags]] ein kurzer Auftritt im Comic gewährt worden war. Und anscheinend passte diese Tatsache dem ungarischen Verlagsleiter sehr gut ins Konzept, denn einige Monate vor dem Erscheinen dieser ungarischen Ausgabe hatte das Publikationshaus in Budapest begonnen, auch [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Sammelbände mit den Hegen-Kobolden]] herauszugeben. So fand dann auch das Panel von Seite 12 oben, das die Digedags in einem starken elektromagnetischen Feld gefangen darstellt, seinen Weg auf das Heft-Cover. Am unteren Rand der Titelseite wird auf schwarzem Grund wieder der Inhaltshinweis ''HAVONTA REJTVÉNNYEL!'' („Monatlich mit Rätsel!“) geliefert.
-
 
+
-
Das letzte echte Variant-Cover dieser Heftreihe musste für das ''Mozaik'' 83 ([[Mosaik 300 - 300 Abrafaxe Abenteuer|300]]) entworfen werden, da die Originalausgabe wieder als Jubiläumsheft herausgegeben worden war. Für die Gestaltung der ungarischen Titelseite wurde das ganzseitige Panel, das die Abrafaxe auf dem [[Papyrusboot]] zeigt, genutzt, das zuvor von vorhandenen Sprechblasen befreit worden war. Außerdem wurde das Segel des Bootes etwas bearbeitet und eine der Möwen anders im Bild platziert. Das deutsche Original-Cover wurde den ungarischen Lesern im redaktionellen Teil des Heftes auf Seite 18 im Rahmen eines Artikels vorgestellt, in dem man neben einigen anderen Rechenbeispielen auch darlegte, warum das 300. Abrafaxe-Mosaik als Nummer 83 erscheine und warum es erst das insgesamt 257. ungarische ''Mozaik'' mit den Abrafaxen sei.
+
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_54.jpg|links|miniatur|150px|wieder ein Variant: No. 54]]
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_54.jpg|links|miniatur|150px|wieder ein Variant: No. 54]]
-
Streng genommen weist auch die Doppelnummer 86-87 mit dem Inhalt der deutschen Mosaik [[Mosaik 303 - Fauler Zauber im "Blue Moon"|303]] und [[Mosaik 304 - Einsatz in Manhattan|304]] ein Variant-Cover auf. Um auf den umfangreicheren Inhalt des Heftes hinzuweisen, platzierte man über der rechten oberen Ecke der Titelseite ein gelbes Band, auf dem in roter Schrift zutreffend ''DUPLASZÁM'' ("Doppelnummer") zu lesen ist.
+
Eine vergleichsweise leichte Änderung der Titelseite erfuhr das Heft No. 61 ([[Mosaik 278 - Der mit dem Bär tanzt|278]]). Zum einen setzte man in Ungarn einen Kolorierungsentwurf um, der den strahlenförmigen Hintergrund des deutschen Heftes vermissen lässt, und zum anderen setzte man unter das Abrafaxe-Logo links oben auf dem Heft die Aufschrift ''5 éve újra Magyarországon'' („seit 5 Jahren wieder in Ungarn“), denn das Comic erschien exakt fünf Jahre nach dem noch beim [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Vorgängerverlag publizierten ''Mozaik'' No. 1]].
 +
 
 +
Das letzte echte Variant-Cover dieser Heftreihe musste für das ''Mozaik'' 83 ([[Mosaik 300 - 300 Abrafaxe Abenteuer|300]]) entworfen werden, da die Originalausgabe wieder als Jubiläumsheft herausgegeben worden war. Für die Gestaltung der ungarischen Titelseite wurde das ganzseitige Panel, das die Abrafaxe auf dem [[Papyrusboot]] zeigt, genutzt, das zuvor von vorhandenen Sprechblasen befreit worden war. Außerdem wurde das Segel des Bootes etwas bearbeitet und eine der Möwen anders im Bild platziert. Das deutsche Original-Cover wurde den ungarischen Lesern im redaktionellen Teil des Heftes auf Seite 18 im Rahmen eines Artikels vorgestellt, in dem man neben einigen anderen Rechenbeispielen auch darlegte, warum das 300. Abrafaxe-''Mosaik'' als Nummer 83 erscheine und warum es erst das insgesamt 257. ungarische ''Mozaik'' mit den Abrafaxen sei.
 +
 
 +
Streng genommen weist auch die Doppelnummer 86-87 mit dem Inhalt der deutschen ''Mosaik'' [[Mosaik 303 - Fauler Zauber im "Blue Moon"|303]] und [[Mosaik 304 - Einsatz in Manhattan|304]] ein Variant-Cover auf. Um auf den umfangreicheren Inhalt des Heftes hinzuweisen, platzierte man über der rechten oberen Ecke der Titelseite ein gelbes Band, auf dem in roter Schrift zutreffend ''DUPLASZÁM'' („Doppelnummer“) zu lesen ist.
Und schließlich folgte danach mit der Ausgabe 100 ([[Mosaik 317 - In geheimer Mission|317]]) nur noch ein Heft mit abgeändertem Titelmotiv. Um das insgesamt einhundertste ''Mozaik'' aus ungarischer Produktion zu feiern, setzte man auf den unteren Teil des Covers einfach eine übergroße ''100''.
Und schließlich folgte danach mit der Ausgabe 100 ([[Mosaik 317 - In geheimer Mission|317]]) nur noch ein Heft mit abgeändertem Titelmotiv. Um das insgesamt einhundertste ''Mozaik'' aus ungarischer Produktion zu feiern, setzte man auf den unteren Teil des Covers einfach eine übergroße ''100''.
====Hefttitel====
====Hefttitel====
-
Bei der Übersetzung der Hefttitel dieser Reihe orientierte man sich wieder weitgehend an den Originalen, nur wenige Comics erhielten völlig neue Titel. In den meisten Fällen weisen die ungarischen Ausgaben den Hefttitel auf der Titelseite aus, Ausnahmen hiervon sind die drei Varianthefte No. 50, No. 51 und No. 53 sowie sämtliche Ausgaben der [[Orient-Express-Serie]]. Interessanterweise wurden die Hefttitel auf den Covers der Comics, die noch beim Übergangsverlag erschienen, ausschließlich in [[Versalien]] gedruckt. Danach wechselte man ab dem Heft No. 33 bis zum letzten Wido-Wexelgelt-Heft (No. 65) zur normalen Schreibweise. Erwähnenswert ist, dass das zweite Orient-Express-Heft, das in Deutschland als [[Mosaik 284 - Das codierte Telegramm|Mosaik 284]] die einzige Ausgabe dieser Serie mit einem Hefttitel auf dem Cover war, in Ungarn als ''Mozaik'' 67 abweichend ebenfalls ohne Namen auf der Titelseite blieb. Mit dem Beginn der [[Amerika-Serie (Abrafaxe)|Amerika-Serie]] wurden dann wieder vornehmlich Versalien benutzt. Hiervon weichen nur die Doppelnummer, das Heft 92 sowie die letzen beiden Ausgaben ab. Übrigens erhielt das ''Mozaik'' 85, genau wie seine deutsche Vorlage ([[Mosaik 302 - U.S.A. - Wir sind da!|Mosaik 302]]), ebenfalls zwei Hefttitel. Auf dem Cover lautet der erste ''U.S.A. - ITT VAGYUNK!'' ("U.S.A. - Wir sind hier!"), in der [[Kartusche]] auf Seite 2 wird dieser ebenfalls genannt und darunter, wie in Deutschland, der Untertitel ''Hol van a Bowery Street?'' ("Wo ist die Bowery Street?") ausgewiesen.
 
-
 
-
====Inhalt der Hefte====
 
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
  | align = right   
  | align = right   
Zeile 1.673: Zeile 1.941:
  | Breite2 = 150
  | Breite2 = 150
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_59.jpg | Untertitel1 = mit Werbeumschlag: No. 59
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_59.jpg | Untertitel1 = mit Werbeumschlag: No. 59
-
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_61.jpg | Untertitel2 = mit 5-Jahre-Aufschrift: No. 61
+
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_61.jpg | Untertitel2 = Kolorierungsvariante mit 5-Jahre-Aufschrift: No. 61
}}
}}
-
Die Comic-Teile der Ausgaben dieser ungarischen Heftreihe decken sich wieder vollständig mit denen der deutschen Vorlagen. Unterschiede bestehen auch bei diesen Editionen nur in der Art und im Umfang der zusätzlichen informativen Seiten. So kam das ''Mozaik'' No. 26 ([[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|243]]) noch ohne Mittelteil aus und weist nur auf der vorletzten Seite Werbung für zwei Produkte des damals schon in Auflösung befindlichen Verlages ''[[#ABRAFAXE Kiado|ABRAFAXE Kiadó]]'' auf. Erst ab dem Heft No. 27 ([[Mosaik 244 - Abrax und die 40 Räuber|244]]) führten die ungarischen Ausgaben wieder einen redaktionellen Mittelteil, der in der Folgezeit einigen inhaltlichen und umfangbezogenen Änderungen unterzogen wurde. Bei diversen Heften befindet sich der informative Teil auch zusätzlich oder sogar ausschließlich auf den Seiten 2 und 3 sowie auf den vorletzten beiden Seiten der Comics. Inhaltlich beschränkte man sich anfänglich ausschließlich auf verlagseigene Werbung und eine Leserumfrage unter dem Titel ''BARÁTSÁGPÁLYÁZAT'' ("zarte Freundschaft"), in der aufgefordert wurde mitzuteilen, welcher der drei Abrafaxe einem der liebste sei. Als Preise für die Teilnahme an dieser Umfrage wurden ein T-Shirt, eine von drei Tassen und ein Sammelordner, jeweils aus deutscher Produktion, ausgelobt. Ab dem Heft No. 28 ([[Mosaik 245 - Die Insel des Toksin|245]]) wurde der Mittelteil um die Rubrik ''Kedves Barátaink!'' ("Liebe Freunde!") ergänzt, in der meist der Verlagsleiter persönlich, später zuweilen auch einer seiner Mitarbeiter Neuigkeiten aus dem Verlag oder aus der Fangemeinde berichtete. Und in der Anfangszeit dieser Heftreihe wurden die Comics auch um Werbung für Lebensmittel, verlagsfremde Buch- und Comic-Veröffentlichungen, Handy-Logos, Spielzeug oder Zahnpasta ergänzt.
+
Bei der Übersetzung der Hefttitel dieser Reihe orientierte man sich wieder weitgehend an den Originalen, nur wenige Comics erhielten völlig neue Titel. In den meisten Fällen weisen die ungarischen Ausgaben den Hefttitel auf der Titelseite aus, Ausnahmen hiervon sind die drei Varianthefte No. 50, No. 51 und No. 53 sowie sämtliche Ausgaben der [[Orient-Express-Serie]]. Interessanterweise wurden die Hefttitel auf den Covers der Comics, die noch beim Übergangsverlag erschienen, ausschließlich in [[Versalien]] gedruckt. Danach wechselte man ab dem Heft No. 33 bis zum letzten Wido-Wexelgelt-Heft (No. 65) zur normalen Schreibweise. Erwähnenswert ist, dass das zweite Orient-Express-Heft, das in Deutschland als [[Mosaik 284 - Das codierte Telegramm|''Mosaik'' 284]] die einzige Ausgabe dieser Serie mit einem Hefttitel auf dem Cover war, in Ungarn als ''Mozaik'' 67 abweichend ebenfalls ohne Namen auf der Titelseite blieb. Mit dem Beginn der [[Amerika-Serie (Abrafaxe)|Amerika-Serie]] wurden dann wieder vornehmlich Versalien benutzt. Hiervon weichen nur die Doppelnummer, das Heft 92 sowie die letzen beiden Ausgaben ab. Übrigens erhielt das ''Mozaik'' 85, genau wie seine deutsche Vorlage ([[Mosaik 302 - U.S.A. - Wir sind da!|''Mosaik'' 302]]), ebenfalls zwei Hefttitel. Auf dem Cover lautet der erste ''U.S.A. - ITT VAGYUNK!'' („U.S.A. - Wir sind hier!), in der [[Kartusche]] auf Seite 2 wird dieser ebenfalls genannt und darunter, wie in Deutschland, der Untertitel ''Hol van a Bowery Street?'' („Wo ist die Bowery Street?“) ausgewiesen.
-
Nachdem 2004 die ersten [[#Onepager|Onepager]] mit den Abrafaxen im kostenlosen Schülermagazin ''KRéTA'' erschienen waren und in der Folgezeit im Mittelteil sogar Werbung für diese Schülerzeitschrift und ihren Herausgeber gemacht worden war, wurde im März 2005 im ''Mozaik'' No. 42 ([[Mosaik 259 - Lügen, Wein und falsche Bärte|259]]) erstmals darauf hingewiesen, dass das Heft mit den Abrafaxen, wie das Schülermagazin selbst, ebenfalls von Schulen bestellt werden könne. Einen Monat später kündigte man im Heft No. 43 ([[Mosaik 260 - Das Geisterschiff|260]]) ganzseitig das 1. Ungarische Comic-Festival für den 9. April 2005 in Budapest an, auf dem auch das ''Mozaik'' vertreten sein würde. Und einige weitere Hefte später informierte man wieder über vom ''Mozaik'' unterstützte Veranstaltungen, zu denen Schachtourniere und ein Nomadenlager zählten. Ab dem Heft No. 51 ([[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|268]]) wurden die informativen Seiten um ganz- oder halbseitige Rätsel bereichert, die zunächst auch auf den Covers der Hefte angekündigt wurden. Und schließlich wurde in der Ausgabe No. 54 ([[Mosaik 271 - Die goldene Stadt|271]]) auf das 2. Ungarische Comic-Festival am 5. März 2005 hingewiesen, an dem natürlich wieder das ''Mozaik'' teilnehmen sollte.
+
====Inhalt der Hefte====
 +
Die Comic-Teile der Ausgaben dieser ungarischen Heftreihe decken sich wieder vollständig mit denen der deutschen Vorlagen. Unterschiede bestehen auch bei diesen Editionen nur in der Art und im Umfang der zusätzlichen informativen Seiten. So kam das ''Mozaik'' No. 26 ([[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|243]]) noch ohne Mittelteil aus und weist nur auf der vorletzten Seite Werbung für zwei Produkte des damals schon in Auflösung befindlichen Verlages ''[[#ABRAFAXE Kiado|ABRAFAXE Kiadó]]'' auf. Erst ab dem Heft No. 27 ([[Mosaik 244 - Abrax und die 40 Räuber|244]]) führten die ungarischen Ausgaben wieder einen redaktionellen Mittelteil, der in der Folgezeit einigen inhaltlichen und umfangbezogenen Änderungen unterzogen wurde. Bei diversen Heften befindet sich der informative Teil auch zusätzlich oder sogar ausschließlich auf den Seiten 2 und 3 sowie auf den vorletzten beiden Seiten der Comics. Inhaltlich beschränkte man sich anfänglich ausschließlich auf verlagseigene Werbung und eine Leserumfrage unter dem Titel ''BARÁTSÁGPÁLYÁZAT'' („zarte Freundschaft“), in der aufgefordert wurde mitzuteilen, welcher der drei Abrafaxe einem der liebste sei. Als Preise für die Teilnahme an dieser Umfrage wurden ein T-Shirt, eine von drei Tassen und ein Sammelordner, jeweils aus deutscher Produktion, ausgelobt. Ab dem Heft No. 28 ([[Mosaik 245 - Die Insel des Toksin|245]]) wurde der Mittelteil um die Rubrik ''Kedves Barátaink!'' („Liebe Freunde!“) ergänzt, in der meist der Verlagsleiter persönlich, später zuweilen auch einer seiner Mitarbeiter Neuigkeiten aus dem Verlag oder aus der Fangemeinde berichtete. Und in der Anfangszeit dieser Heftreihe wurden die Comics auch um Werbung für Lebensmittel, verlagsfremde Buch- und Comic-Veröffentlichungen, Handy-Logos, Spielzeug oder Zahnpasta ergänzt.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
Zeile 1.687: Zeile 1.956:
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_67.jpg | Untertitel2 = ohne Titel auf dem Cover: 67
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_67.jpg | Untertitel2 = ohne Titel auf dem Cover: 67
}}
}}
-
Mit dem Heft 66 ([[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]]), dem Beginn der [[Orient-Express-Serie]], wurde der Mittelteil seit der noch [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|beim Vorgängerverlag erschienenen Ausgabe No. 11]] wieder um historische Hintergrundinformationen ergänzt, die zwar inhaltlich mit denen der deutschen Originale vergleichbar sind, jedoch geraffter ausfielen, in manchen Fällen um andere Abbildungen bereichert wurden und auf nur eine Seite begrenzt blieben. Außerdem enthält das ''Mozaik'' 66 auch eine Seite, auf der, wie in der mitteleuropäischen Vorlage, sämtliche Charaktere der neuen Serie begleitet von entsprechenden [[Skizze]]n vorgestellt wurden. Und schließlich liefert das Heft auch noch einen Artikel über einen etwas missglückt organisierten Besuch der zeichnerischen Mutter der Abrafaxe bei den ungarischen Comic-Fans. Zunächst hatte man versäumt, die für den Februar 2007 angesetzte Veranstaltung mit [[Lona Rietschel]] im ''Mozaik'' anzukündigen, und versuchte zumindest noch, auf der Homepage des Verlages gehörig die Werbetrommel zu rühren. Dann stellte sich einen Tag vor dem Termin überraschend heraus, dass die für das Event vorgesehene Bar, der ''Coco Bongo Club'' in Budapest, geschlossen hatte. Und zu allem Überfluss fand man nur einen nicht näher beschriebenen Raum, für den man in der Eile weder Strom noch Heizung hatte freischalten lassen können. So saß man also fröstelnd bei Kerzenschein beisammen und ließ sich die von den Fans organisierten Snacks und Getränke schmecken. Lona stand den ungarischen Comic-Freunden trotz der widrigen Umstände geduldig Rede und Antwort und versprach, im Sommer 2007 wieder in Budapest vorbeizuschauen. Im Artikel über diese Veranstaltung hofft man abschließend, dass der nächste Besuch der Zeichnerin dann besser organisiert und unter komfortableren Bedingungen stattfinden werde.
+
Nachdem 2004 die ersten [[#Onepager|Onepager]] mit den Abrafaxen im kostenlosen Schülermagazin ''KRéTA'' erschienen waren und in der Folgezeit im Mittelteil sogar Werbung für diese Schülerzeitschrift und ihren Herausgeber gemacht worden war, wurde im März 2005 im ''Mozaik'' No. 42 ([[Mosaik 259 - Lügen, Wein und falsche Bärte|259]]) erstmals darauf hingewiesen, dass das Heft mit den Abrafaxen, wie das Schülermagazin selbst, ebenfalls von Schulen bestellt werden könne. Einen Monat später kündigte man im Heft No. 43 ([[Mosaik 260 - Das Geisterschiff|260]]) ganzseitig das 1. Ungarische Comic-Festival für den 9. April 2005 in Budapest an, auf dem auch das ''Mozaik'' vertreten sein würde. Und einige weitere Hefte später informierte man wieder über vom ''Mozaik'' unterstützte Veranstaltungen, zu denen Schachtourniere und ein Nomadenlager zählten. Ab dem Heft No. 51 ([[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|268]]) wurden die informativen Seiten um ganz- oder halbseitige Rätsel bereichert, die zunächst auch auf den Covers der Hefte angekündigt wurden. Und schließlich wurde in der Ausgabe No. 54 ([[Mosaik 271 - Die goldene Stadt|271]]) auf das 2. Ungarische Comic-Festival am 5. März 2006 hingewiesen, an dem natürlich wieder das ''Mozaik'' teilnehmen sollte.
-
Im ''Mozaik'' 73 wird dann tatsächlich von einem weiteren überraschenden Besuch Lona Rietschels in Budapest am 31. August 2007 berichtet. Der ungarische ''Mozaik Klub'' hatte die entsprechende Veranstaltung organisiert, auf der die eifrigsten unter den Fan wieder Fragen an die zeichnerische Schöpferin von Abrax, Brabax und Califax richten konnten. Es wird weiter berichtet, dass Lona Budapest sehr liebe, dass sie bereits Jahrzehnte zuvor als "DDR-Touristin" fast jeden Sommer in Ungarn verbracht habe und dass sie sehr gern wiederkommen werde, wenn es die Zeit und ihre Familie erlaubten. Abschließend wird noch angemerkt, dass die ungarische ''Mozaik''-Fangemeinde Lona besonders ins Herz geschlossen habe und dass man besser die Bilder zum Artikel sprechen lassen solle.
+
Mit dem Heft 66 ([[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]]), dem Beginn der [[Orient-Express-Serie]], wurde der Mittelteil seit der noch [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|beim Vorgängerverlag erschienenen Ausgabe No. 11]] wieder um historische Hintergrundinformationen ergänzt, die zwar inhaltlich mit denen der deutschen Originale vergleichbar sind, jedoch geraffter ausfielen, in manchen Fällen um andere Abbildungen bereichert wurden und auf nur eine Seite begrenzt blieben. Außerdem enthält das ''Mozaik'' 66 auch eine Seite, auf der, wie in der mitteleuropäischen Vorlage, sämtliche Charaktere der neuen Serie begleitet von entsprechenden [[Skizze]]n vorgestellt werden. Und schließlich liefert das Heft auch noch einen Artikel über einen etwas missglückt organisierten Besuch der zeichnerischen Mutter der Abrafaxe bei den ungarischen Comic-Fans. Zunächst hatte man versäumt, die für den Februar 2007 angesetzte Veranstaltung mit [[Lona Rietschel]] im ''Mozaik'' anzukündigen, und versuchte zumindest noch, auf der Homepage des Verlages gehörig die Werbetrommel zu rühren. Dann stellte sich einen Tag vor dem Termin überraschend heraus, dass die für das Event vorgesehene Bar, der ''Coco Bongo Club'' in Budapest, geschlossen hatte. Und zu allem Überfluss fand man nur einen nicht näher beschriebenen Raum, für den man in der Eile weder Strom noch Heizung hatte freischalten lassen können. So saß man also fröstelnd bei Kerzenschein beisammen und ließ sich die von den Fans organisierten Snacks und Getränke schmecken. Lona stand den ungarischen Comic-Freunden trotz der widrigen Umstände geduldig Rede und Antwort und versprach, im Sommer 2007 wieder in Budapest vorbeizuschauen. Im Artikel über diese Veranstaltung hofft man abschließend, dass der nächste Besuch der Zeichnerin dann besser organisiert und unter komfortableren Bedingungen stattfinden werde.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
Zeile 1.699: Zeile 1.968:
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_83.jpg | Untertitel2 = das letzte Heft mit echtem Variant-Cover: 83
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_83.jpg | Untertitel2 = das letzte Heft mit echtem Variant-Cover: 83
}}
}}
-
Im Mittelteil des Ausgabe 74 wird reich bebildert über die 14. Comic-Börse am 14. Oktober 2007 in Budapest berichtet sowie auf die bevorstehende [[Mosaik-Börse in Wolfen#2007|14. Mosaik-Börse in Wolfen]] aufmerksam gemacht, auf der auch ungarische ''Mozaik''-Editionen zu haben sein würden. Im Comic Nummer 75 wurden die beiden Mittelseiten für ein Weihnachtsposter reserviert, das die Abrafaxe warm eingemummelt auf bzw. hinter einer Art Koffertruhe und vor dem eingeschneiten [[Orient-Express]] zeigt. Das in Deutschland ausschließlich für Deckenhänger und Werbeposter genutzte Motiv wird rechts oben durch die Aufschrift ''Boldog Ünnepeket!'' ("Frohes Fest!") und rechts unten durch ein großes Abrafaxe-Logo ergänzt. Im Heft 76 findet man dann einen ausführlichen Artikel über die Wolfener Börse, der ebenfalls reich bebildert gestaltet wurde. Und im ''Mozaik'' 77 wird dann wieder eine Veranstaltung mit Lona Rietschel für den 16. Februar 2008 im ''Bástya Bisztró'' ("Bistro Bastion"), dem ehemaligen ''Mozaik Étterem és Kávézó'' ("Restaurant und Café Mosaik")<ref>Vermutlich 2004 wurde in Budapest in der Straße ''Rákóczi út'' Nr. 29 das ''Mozaik Étterem és Kávézó'' ("Restaurant und Café Mosaik") eröffnet. Der Name der Gaststätte im Art-déco-Stil mit gehobener Küche hatte nichts mit der Comic-Zeitschrift zu tun, sondern war direkt auf die gleichnamige Gestaltungstechnik zurückzuführen. Dennoch gefiel dieser Name den Mitgliedern des ungarischen ''Mozaik''-Fanklubs, weshalb sie dieses Restaurant, dessen Homepage seinerzeit unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.mozaiketterem.hu/ </nowiki> </span> zu finden war, für ihre regelmäßigen Treffen auswählten. Nachdem die Gaststätte vermutlich 2007 aus bisher ungeklärten Gründen in ''Bástya Bisztró'' ("Bistro Bastion") umbenannt worden war, behielten die ungarischen Comic-Fans diesen Treffpunkt bei.</ref>, angekündigt.
+
Im ''Mozaik'' 73 wird dann tatsächlich von einem weiteren überraschenden Besuch Lona Rietschels in Budapest am 31. August 2007 berichtet. Der ungarische ''Mozaik Klub'' hatte die entsprechende Veranstaltung organisiert, auf der die eifrigsten unter den Fans wieder Fragen an die zeichnerische Schöpferin von Abrax, Brabax und Califax richten konnten. Es wird weiter berichtet, dass Lona Budapest sehr liebe, dass sie bereits Jahrzehnte zuvor als „DDR-Touristin“ fast jeden Sommer in Ungarn verbracht habe und dass sie sehr gern wiederkommen werde, wenn es die Zeit und ihre Familie erlaubten. Abschließend wird noch angemerkt, dass die ungarische ''Mozaik''-Fangemeinde Lona besonders ins Herz geschlossen habe und dass man besser die Bilder zum Artikel sprechen lassen solle.
 +
Im Mittelteil des Ausgabe 74 wird reich bebildert über die 14. Comic-Börse am 14. Oktober 2007 in Budapest berichtet sowie auf die bevorstehende [[Mosaik-Börse in Wolfen#2007|14. Mosaik-Börse in Wolfen]] aufmerksam gemacht, auf der auch ungarische ''Mozaik''-Editionen zu haben sein würden. Im Comic Nummer 75 wurden die beiden Mittelseiten für ein Weihnachtsposter reserviert, das die Abrafaxe warm eingemummelt auf bzw. hinter einer Art Koffertruhe und vor dem eingeschneiten [[Orient-Express]] zeigt. Das in Deutschland ausschließlich für Deckenhänger und Werbeposter genutzte Motiv wird rechts oben durch die Aufschrift ''Boldog Ünnepeket!'' („Frohes Fest!“) und rechts unten durch ein großes Abrafaxe-Logo ergänzt. Im Heft 76 findet man dann einen ausführlichen Artikel über die Wolfener Börse, der ebenfalls reich bebildert gestaltet wurde. Und im ''Mozaik'' 77 wird dann wieder eine Veranstaltung mit Lona Rietschel für den 16. Februar 2008 im ''Bástya Bisztró'' („Bistro Bastion“), dem ehemaligen ''Mozaik Étterem és Kávézó'' („Restaurant und Café Mosaik“)<ref>Vermutlich 2004 wurde in Budapest in der Straße ''Rákóczi út'' Nr. 29 das ''Mozaik Étterem és Kávézó'' („Restaurant und Café Mosaik“) eröffnet. Der Name der Gaststätte im Art-déco-Stil mit gehobener Küche hatte nichts mit der Comic-Zeitschrift zu tun, sondern war direkt auf die gleichnamige Gestaltungstechnik zurückzuführen. Dennoch gefiel dieser Name den Mitgliedern des ungarischen ''Mozaik''-Fanklubs, weshalb sie dieses Restaurant, dessen Homepage seinerzeit unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.mozaiketterem.hu/ </nowiki> </span> zu finden war, für ihre regelmäßigen Treffen auswählten. Nachdem die Gaststätte wahrscheinlich 2007 aus bisher ungeklärten Gründen in ''Bástya Bisztró'' („Bistro Bastion“) umbenannt worden war, behielten die ungarischen Comic-Fans dieses Restaurant, dessen Homepage nun unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.bastyabisztro.hu/ </nowiki> </span> zu finden war, als Treffpunkt bei. Im Frühjahr 2013 wurde die Speisegaststätte mit Café nach einer Renovierung durch den neuen Eigentümer als ''AMMAN'S FRESH KITCHEN'' („Ammans frische Küche“) wiedereröffnet. Unbekannt ist, ob die ungarischen Liebhaber deutscher Bildgeschichten sich weiterhin in der nun unter der Internetadresse <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.amman.hu/ </nowiki> </span> zu findenden Gaststätte trafen. Im Herbst 2017 bezog die erneut freigewordenen Räume ein Pub mit eigener Brauerei und Bistro-Angebot, dessen Name ''NEKED CSAK DEZSő'' („Nur für dich, Dezső“) sich auf den Rufnamen eines im ungarischen Kultfilm ''A tanú'' illegal geschlachteten Schweines namens ''Dezső'' bezieht. Ende 2020 musste, bedingt durch die Corona-Pandemie, dieses Unternehmen, dessen Website unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.nekedcsak.hu/ </nowiki> </span> zu finden war, in eine andere Immobilie umziehen. Seit Frühjahr 2021 werden die Räume von ''Craft Head - Brewpub & Bistro'', einem anderem Pub mit angeschlossener Brauerei, betrieben.</ref>, angekündigt.
<div id="Abraca"></div>
<div id="Abraca"></div>
 +
[[Datei:Abraca_ung.gif|links|link=Abraca|Abraca in Ungarn]]
Eine von den ''Mozaik''-Machern neu eingeführte Comic-Währung wurde erstmals in der Ausgabe 78 vorgestellt. Die virtuellen Münzen trugen den Namen ''[[Abraca]]'' und waren auch gestalterisch an das größte Goldstück im Königreich [[Orissa]] angelehnt. Einen ''Abraca'' erhielten angemeldete User zum Beispiel dafür, dass sie einen Freund dazu bewegten, sich ebenfalls auf der Homepage des Verlages anzumelden, einen weiteren, wenn dieser Freund den Newsletter abonnierte usw. Innerhalb eines Quartales konnten die Wertmarken gesammelt und zum Gegenwert von jeweils 100 Forint (damals knapp 0,40 €) für Einkäufe im Online-Shop genutzt werden. Zum Quartalswechsel verfielen bis dahin nicht ausgegebene ''Abracas''.
Eine von den ''Mozaik''-Machern neu eingeführte Comic-Währung wurde erstmals in der Ausgabe 78 vorgestellt. Die virtuellen Münzen trugen den Namen ''[[Abraca]]'' und waren auch gestalterisch an das größte Goldstück im Königreich [[Orissa]] angelehnt. Einen ''Abraca'' erhielten angemeldete User zum Beispiel dafür, dass sie einen Freund dazu bewegten, sich ebenfalls auf der Homepage des Verlages anzumelden, einen weiteren, wenn dieser Freund den Newsletter abonnierte usw. Innerhalb eines Quartales konnten die Wertmarken gesammelt und zum Gegenwert von jeweils 100 Forint (damals knapp 0,40 €) für Einkäufe im Online-Shop genutzt werden. Zum Quartalswechsel verfielen bis dahin nicht ausgegebene ''Abracas''.
-
[[Datei:Abraca_ung.gif|links|link=Abraca|Abraca in Ungarn]]
+
Ab dem Heft 81 fielen die historischen Hintergrundinformationen des Mittelteils zwar immer noch geraffter aus als in den deutschem Vorlagen, wurden nun aber auf zwei Seiten ausgeweitet, wodurch für Eigenwerbung sowie Nachrichten aus dem Verlag und der Fan-Szene ebenfalls nur noch zwei Seiten blieben. Diese Änderung wurde zwar im Wesentlichen etwa ein Jahr lang beibehalten, jedoch existieren auch einige interessante Ausnahmen. So fällt besonders das ungarische Heft 83, das der deutschen Jubiläumsausgabe 300 entspricht, ins Auge. Hier nehmen die geschichtlichen Beiträge über die Goldenen und Schwarzen 20er zusammen vier Seiten ein, fallen damit aber dennoch um zwei Seiten kürzer aus als im Original. Außerdem enthält die deutsche Vorlage die Kurzgeschichte ''[[In vitro veritas]]'', die man in Ungarn aus dem Heft ausgliederte, weil man sie für eine [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|exklusive Buchveröffentlichung]], die ebenfalls 2008 erscheinen sollte, zurückhielt. Stattdessen bereicherte man in Budapest den Inhalt des Heftes um die [[#Onepager in der Heftreihe Mozaik|zwei Onepager]] [[Onepager SI 166 - Büchersendung per Luftpost|''Büchersendung per Luftpost'']] und [[Onepager SI 110 - Abenteuer Aquarium|''Abenteuer Aquarium'']]. Insgesamt bringt es diese Balkanausgabe auf beachtliche zwölf Seiten Mittelteil, die durch einen genau in der Heftmitte platzierten zweiseitigen Stundenplan mit Abrafaxe-Motiven, etwas Eigenwerbung und einige redaktionelle Beiträge komplettiert wurden. Einer dieser Beiträge berichtet sehr knapp von einer weiteren Veranstaltung mit Lona Rietschel, die am 30. August 2008 wieder im ''Bástya Bisztró'' stattgefunden hatte. Ergänzt wird dieser Artikel um ein Interview, das Kristóf Szalay, der Übersetzer der meisten ''Mozaik''-Hefte und der [[#Alben 2003-2006|beiden letzen ungarischen Abrafaxe-Alben]], im Vorfeld des Treffens mit Lona geführt hatte. Die zeichnerische Mutter der Abrafaxe berichtete darin unter anderem, wie sie zum ''Mosaik'' kam, wie die Abrafaxe das Licht der Welt erblickten, wie ein ''Mosaik''-Heft entsteht, welchen künstlerischen Arbeiten sie als Rentnerin nachgeht und dass sie Budapest schon vor vielen Jahren in ihr Herz geschlossen habe.
-
Ab dem Heft 81 fielen die historischen Hintergrundinformationen des Mittelteils zwar immer noch geraffter aus als in den deutschem Vorlagen, wurden nun aber auf zwei Seiten ausgeweitet, wodurch für Eigenwerbung sowie Nachrichten aus dem Verlag und der Fan-Szene ebenfalls nur noch zwei Seiten blieben. Diese Änderung wurde zwar im Wesentlichen etwa ein Jahr lang beibehalten, jedoch existieren auch einige interessante Ausnahmen. So fällt besonders das ungarische Heft 83, das der deutschen Jubiläumsausgabe 300 entspricht, ins Auge. Hier nehmen die geschichtlichen Beiträge über die Goldenen und Schwarzen 20er zusammen vier Seiten ein, fallen damit aber dennoch um zwei Seiten kürzer aus als im Original. Außerdem enthält die deutsche Vorlage die Kurzgeschichte [[In vitro veritas]], die man in Ungarn aus dem Heft ausgliederte, weil man sie für eine [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|exklusive Buchveröffentlichung]], die ebenfalls 2008 erscheinen sollte, zurückhielt. Stattdessen bereicherte man in Budapest den Inhalt des Heftes um die [[#Onepager in der Heftreihe Mozaik|zwei Onepager]] [[Onepager SI 166 - Büchersendung per Luftpost|Büchersendung per Luftpost]] und [[Onepager SI 110 - Abenteuer Aquarium|Abenteuer Aquarium]]. Insgesamt bringt es diese Balkanausgabe auf beachtliche zwölf Seiten Mittelteil, die durch einen genau in der Heftmitte platzierten zweiseitigen Stundenplan mit Abrafaxe-Motiven, etwas Eigenwerbung und einige redaktionelle Beiträge komplettiert wurden. Einer dieser Beiträge berichtet sehr knapp von einer weiteren Veranstaltung mit Lona Rietschel, die am 30. August 2008 wieder im ''Bástya Bisztró'' stattgefunden hatte. Ergänzt wird dieser Artikel um ein Interview, das Kristóf Szalay (in Ungarn: Szalay Kristóf), der Übersetzer der meisten ''Mozaik''-Hefte und der [[#Alben 2003-2006|beiden letzen ungarischen Abrafaxe-Alben]], im Vorfeld des Treffens mit Lona geführt hatte. Die zeichnerische Mutter der Abrafaxe berichtete darin unter anderem, wie sie zum Mosaik kam, wie die Abrafaxe das Licht der Welt erblickten, wie ein Mosaik-Heft entsteht, welchen künstlerischen Arbeiten sie als Rentnerin nachgeht und dass sie Budapest schon vor vielen Jahren in ihr Herz geschlossen habe.
+
-
 
+
-
Eine weitere Ausnahme von der seinerzeit gängigen Heftaufteilung stellt natürlich auch die Doppelnummer 86-87 dar, die zwei deutsche Ausgaben zusammenfasst. Auf den ersten 32 Seiten findet man den Comic-Teil des Heftes 303, danach folgt ein vierseitiger nicht paginierter Mittelteil und daran schließt sich die, erneut mit einer Seite 1 beginnende, Bildgeschichte des deutschen Heftes 304 an. Somit enthält die ungarische Ausgabe die Seiten 1 bis 32 gleich zwei Mal. Die historischen Hintergrundinformationen übrigens beschränken sich ausschließlich auf den zweiseitigen Artikel über New York aus der deutschen Nummer 304.
+
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
Zeile 1.715: Zeile 1.983:
  | Breite2 = 147
  | Breite2 = 147
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_86-87.jpg | Untertitel1 = die Doppelnummer: 86-87
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_86-87.jpg | Untertitel1 = die Doppelnummer: 86-87
-
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_86-87-II.jpg | Untertitel2 = und ihr "zweites Cover"
+
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_86-87-II.jpg | Untertitel2 = und ihr „zweites Cover“
}}
}}
 +
Eine weitere Ausnahme von der seinerzeit gängigen Heftaufteilung stellt natürlich auch die Doppelnummer 86-87 dar, die zwei deutsche Ausgaben zusammenfasst. Auf den ersten 32 Seiten findet man den Comic-Teil des Heftes 303, danach folgt ein vierseitiger nicht paginierter Mittelteil und daran schließt sich die, erneut mit einer Seite 1 beginnende, Bildgeschichte des deutschen Heftes 304 an. Somit enthält die ungarische Ausgabe die Seiten 1 bis 32 gleich zwei Mal. Die historischen Hintergrundinformationen übrigens beschränken sich ausschließlich auf den zweiseitigen Artikel über New York aus der deutschen Nummer 304.
 +
Mit der Einstellung des Freiverkaufs und der damit verbundenen Senkung der Auflage änderte sich auch wieder der Umfang der redaktionellen Informationen. Das Heft 92 kam zunächst ganz ohne informative Seiten aus, ab dem Heft 93 findet man dann den historischen Artikel und etwas Eigenwerbung im hinteren Teil der Hefte vor der Rückseite und schließlich verschwanden die redaktionellen Seiten ab dem ''Mozaik'' 96 (bis auf eine Ausnahme) gänzlich aus den Heften.
Mit der Einstellung des Freiverkaufs und der damit verbundenen Senkung der Auflage änderte sich auch wieder der Umfang der redaktionellen Informationen. Das Heft 92 kam zunächst ganz ohne informative Seiten aus, ab dem Heft 93 findet man dann den historischen Artikel und etwas Eigenwerbung im hinteren Teil der Hefte vor der Rückseite und schließlich verschwanden die redaktionellen Seiten ab dem ''Mozaik'' 96 (bis auf eine Ausnahme) gänzlich aus den Heften.
Zeile 1.727: Zeile 1.997:
  | Breite2 = 150
  | Breite2 = 150
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_92.jpg | Untertitel1 = erstes Heft nur im Abo: 92
  | Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_92.jpg | Untertitel1 = erstes Heft nur im Abo: 92
-
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_100.jpg | Untertitel2 = abgeändertes Cover: 100
+
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_99.jpg | Untertitel2 = das Heft ohne Nummer: 99
}}
}}
-
Der zweite interessante Artikel des Heftes 100 ist ein letztes Mal Lona Rietschel gewidmet. Die zeichnerische Mutter der Abrafaxe weilte wohl im Sommer oder Herbst 2010 wieder in Budapest. Da man aber verständlicherweise nicht alle ungarischen ''Mozaik''-Fans zu einem Treffen mit ihr einladen konnte, wurde im Vorfeld des Besuches der Zeichnerin dazu aufgerufen, Fragen, die man an Lona richten wolle, der Redaktion mitzuteilen. In einem von einem Redaktionsmitarbeiter geführten Interview wurden ihr dann einige ausgesuchte dieser Fragen vorgebracht. So zur Rede gestellt, berichtete Lona Rietschel, dass ihr an Ungarn am besten das kleine runde "Praliné" Budapest gefalle, dass ihr Lieblingsessen ungarisches Letscho sei und dass ihr Lieblingsspielzeug früher ein Teddy gewesen sei, bevor dieser seine Favoritenrolle auch mit Teddy-Bildgeschichten habe teilen müssen. Zu einer möglichen alternativen Berufswahl befragt, teilte sie mit, dass sie vielleicht Mode- oder Graphikdesignerin geworden wäre, jedoch immer schon davon geträumt habe, eine Comic-Zeichnerin bei [[Walt Disney]] zu werden, und dass es ein Glück für sie gewesen sei, dass es schon in der DDR ein [[Mosaik]] gegeben habe. Auf die Abrafaxe angesprochen, ließ sie verlauten, dass ihr Lieblingsabenteuer die [[Griechenland-Ägypten-Serie]] sei, dass die drei Protagonisten im ungarischen Unabhängigkeitskampf nicht auf der Seite der Österreicher gestanden hätten, weil sie immer für die Freiheit stritten, dass sie sich nicht vorstellen könne, dass die Abrafaxe in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg agierten, weil ein Auftritt als [[Junge Pioniere]] nicht zu dem modernen Comic passe, und dass man nicht im Voraus wisse, ob und wann die drei Kobolde die Steinzeit besuchen würden, die ungarischen Leser sich aber auf ein bald erscheinendes prähistorisches Abenteuer freuen könnten (die Veröffentlichung der letzten [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|Lückenfüller-Hefte]] mit dem [[Dinosaurier-Kapitel]] stand kurz bevor). Weiterhin berichtete Lona, dass man zum Alter der Abrafaxe besser die drei selbst befragen solle, dass die drei Kobolde in einem lauten Knall geboren seien, den es gegeben habe, als die Mutter der Comic-Helden mit einigen Herren in einem Zimmer zusammengesessen habe, und dass nicht völlig auszuschließen sei, dass Abrax, Brabax und Califax irgendwann einmal heirateten und Kinder bekämen, denn verliebt seien alle drei schon ein paar Mal gewesen. Abschließend teilte die Zeichnerin mit, dass sie, sofern ihr eine [[Zeitmaschine]] zur Verfügung stünde, kein bestimmtes Ziel hätte, sondern eher überall einmal kurz vorbeischauen würde und dass sie, wenn sie unsichtbar werden könne, wahrscheinlich wie [[Robin Hood]] agieren würde.
+
Der zweite interessante Artikel des Heftes 100 ist ein letztes Mal Lona Rietschel gewidmet. Die zeichnerische Mutter der Abrafaxe weilte wohl im Sommer oder Herbst 2010 wieder in Budapest. Da man aber verständlicherweise nicht alle ungarischen ''Mozaik''-Fans zu einem Treffen mit ihr einladen konnte, wurde im Vorfeld des Besuches der Zeichnerin dazu aufgerufen, Fragen, die man an Lona richten wolle, der Redaktion mitzuteilen. In einem von einem Redaktionsmitarbeiter geführten Interview wurden ihr dann einige ausgesuchte dieser Fragen vorgebracht. So zur Rede gestellt, berichtete Lona Rietschel, dass ihr an Ungarn am besten das kleine runde „Praliné“ Budapest gefalle, dass ihr Lieblingsessen ungarisches Letscho sei und dass ihr Lieblingsspielzeug früher ein Teddy gewesen sei, bevor dieser seine Favoritenrolle auch mit Teddy-Bildgeschichten habe teilen müssen. Zu einer möglichen alternativen Berufswahl befragt, teilte sie mit, dass sie vielleicht Mode- oder Grafikdesignerin geworden wäre, jedoch immer schon davon geträumt habe, eine Comic-Zeichnerin bei [[Walt Disney]] zu werden, und dass es ein Glück für sie gewesen sei, dass es schon in der DDR ein ''[[Mosaik]]'' gegeben habe. Auf die Abrafaxe angesprochen, ließ sie verlauten, dass ihr Lieblingsabenteuer die [[Griechenland-Ägypten-Serie]] sei, dass die drei Protagonisten im ungarischen Unabhängigkeitskampf deshalb nicht auf der Seite der Österreicher gestanden hätten, weil sie immer für die Freiheit stritten, dass sie sich nicht vorstellen könne, dass die Abrafaxe in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg agierten, weil ein Auftritt als [[Junge Pioniere]] nicht zu dem modernen Comic passe, und dass man nicht im Voraus wisse, ob und wann die drei Kobolde die Steinzeit besuchen würden, die ungarischen Leser sich aber auf ein bald erscheinendes prähistorisches Abenteuer freuen könnten (die Veröffentlichung der letzten [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|Lückenfüller-Hefte]] mit dem [[Dinosaurier-Kapitel]] stand kurz bevor). Weiterhin berichtete Lona, dass man zum Alter der Abrafaxe besser die drei selbst befragen solle, dass die drei Kobolde in einem lauten Knall geboren seien, den es gegeben habe, als die Mutter der Comic-Helden mit einigen Herren in einem Zimmer zusammengesessen habe, und dass nicht völlig auszuschließen sei, dass Abrax, Brabax und Califax irgendwann einmal heirateten und Kinder bekämen, denn verliebt seien alle drei schon ein paar Mal gewesen. Abschließend teilte die Zeichnerin mit, dass sie, sofern ihr eine [[Zeitmaschine]] zur Verfügung stünde, kein bestimmtes Ziel hätte, sondern eher überall einmal kurz vorbeischauen würde und dass sie, wenn sie unsichtbar werden könne, wahrscheinlich wie [[Robin Hood]] agieren würde.
-
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_102.jpg|rechts|miniatur|150px|die letzte Ausgabe: 102]]
+
{{Mehrere Bilder
-
Zum Inhalt der ''Mozaik''-Hefte dieser Reihe bleibt noch zu erwähnen, dass auf den Seiten mit Eigenwerbung des editierenden Verlages neben den Heften selbst auch [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|die beim Vorgängerverlag erschienenen Comics]], die [[#Alben 2001-2002|bis 2002 veröffentlichten Alben]], die [[#Alben 2003-2006|seinerzeit aktuellen Alben]], die [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|limitierten Hefte mit den fehlenden Abenteuern]], die [[#Sammelbände 2006-2011|Abrafaxe-Sammelbände]], die [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Digedags-Sammelbände]], die [[#Heftaktionen|Sammelpakete]] sowie auch die [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|im Verlag erschienene Sekundärliteratur]] beworben wurden. Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang, dass auch zwei am Ende doch nicht mehr realisierte Publikationen, ein [[#Weitere Alben? - Kleine Detektive 2|Album]] und die [[#Heftreihe Die ABRAFAXE|Heftreihe Die ABRAFAXE]], angekündigt wurden. Darüber hinaus wurden in den Heften No. 57 und No. 62 [[#Onepager in der Heftreihe Mozaik|Werbe-Onepager]] abgedruckt, dem ''Mozaik'' No. 37 ein eingeschweißtes Bastelset zum Thema ''30 éves Kinder MEGLEPETÉS'' ("30 Jahre Kinder Überraschung") beigelegt und die Ausgabe No. 59 mit einem kleinen ''[[LEGO]]''-Werbeumschlag versehen.
+
| align = right 
 +
| Richtung = horizontal
 +
| Breite1 = 150
 +
| Breite2 = 152
 +
| Bild1 = Abrafaxe_Ungarn_100.jpg | Untertitel1 = abgeändertes Cover: 100
 +
| Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_102.jpg | Untertitel2 = die letzte Ausgabe: 102
 +
}}
 +
Zum Inhalt der ''Mozaik''-Hefte dieser Reihe bleibt noch zu erwähnen, dass auf den Seiten mit Eigenwerbung des editierenden Verlages neben den Heften selbst auch [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|die beim Vorgängerverlag erschienenen Comics]], die [[#Alben 2001-2002|bis 2002 veröffentlichten Alben]], die [[#Alben 2003-2006|seinerzeit aktuellen Alben]], die [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|limitierten Hefte mit den fehlenden Abenteuern]], die [[#Sammelbände 2006-2011|Abrafaxe-Sammelbände]], die [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Digedags-Sammelbände]], die [[#Heftaktionen|Sammelpakete]] sowie auch die [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|im Verlag erschienene Sekundärliteratur]] beworben wurden. Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang, dass auch zwei am Ende doch nicht mehr realisierte Publikationen, ein [[#Weitere Alben? - Kleine Detektive 2|Album]] und die [[#Heftreihe Die ABRAFAXE|Heftreihe ''Die ABRAFAXE'']], angekündigt wurden. Darüber hinaus wurden in den Heften No. 57 und No. 62 [[#Onepager in der Heftreihe Mozaik|Werbe-Onepager]] abgedruckt, dem ''Mozaik'' No. 37 ein eingeschweißtes Bastelset zum Thema ''30 éves Kinder MEGLEPETÉS'' („30 Jahre Kinder Überraschung“) beigelegt und die Ausgabe No. 59 mit einem kleinen ''[[LEGO]]''-Werbeumschlag versehen.
====Sonstiges====
====Sonstiges====
-
In Ungarn waren die Hefte für Abonnenten anfangs über den Zeitschriftenvertrieb der Ungarischen Post zu beziehen, jedoch übernahm der Verlag noch vor der Einstellung des Kiosk-Verkaufes selbst den Versand. Um angemessen für die Veröffentlichungen mit den Abrafaxen zu werben, wurden auch einige Merchandising-Artikel angeboten, zu denen diverse T-Shirts, ein Abrafaxe-Aufnäher, zwei [[#Malhefte|Malhefte]], sowie ein Sammelschuber aus Karton, der mit dem Titel-Motiv des deutschen Mosaik [[Mosaik 245 - Die Insel des Toksin|245]] bedruckt wurde, zählen. Neben diesen ungarischen Produkten waren für die Leser in der Balkanrepublik in begrenztem Umfang auch die deutschen [[Abrafaxe-Kalender]] bis zur [[Abrafaxe-Kalender 2009 - Die sagenhafte Welt der Abrafaxe|Ausgabe für das Jahr 2009]] erhältlich.
+
In Ungarn fand der Freiverkauf zunächst nur über Zeitungsgeschäfte statt, bevor die Comics ab 2005 auch in diversen Supermarkt-Ketten angeboten wurden. Für Abonnenten waren die Hefte anfangs über den Zeitschriftenvertrieb der Ungarischen Post zu beziehen, jedoch übernahm der Verlag noch vor der Einstellung des Kiosk-Verkaufes selbst den Versand. Um angemessen für die Veröffentlichungen mit den Abrafaxen zu werben, wurde auch mindestens ein farbiger Verlagsflyer gedruckt, der das Titelmotiv des [[Sammelband 1 (1976/1) - Aufruhr in Ragusa|Sammelbandes 1]] zeigt und die Abrafaxe vorstellt. Darüber hinaus wurden auch einige Merchandising-Artikel angeboten, zu denen diverse T-Shirts, ein Abrafaxe-Aufnäher, zwei [[#Malhefte|Malhefte]], sowie ein Sammelschuber aus Karton, der mit dem Titel-Motiv des deutschen ''Mosaik'' [[Mosaik 245 - Die Insel des Toksin|245]] bedruckt wurde, zählen. Neben diesen ungarischen Produkten waren für die Leser in der Balkanrepublik in begrenztem Umfang auch die deutschen [[Abrafaxe-Kalender]] bis zur [[Abrafaxe-Kalender 2009 - Die sagenhafte Welt der Abrafaxe|Ausgabe für das Jahr 2009]] erhältlich.
Die deutschen Abonnenten erhielten ihre ''Mozaik''-Hefte anfangs ebenfalls über die Ungarische Post. Während dieser Zeit erreichten die Comics die Empfänger noch sehr regelmäßig in einem neutralen Abo-Umschlag. Nachdem der ungarische Verlag den Vertrieb selbst übernommen hatte, verzögerten sich die Lieferungen. Zunächst ging man in Budapest zu unregelmäßigen Sammellieferungen mehrerer Ausgaben über, bis die Versorgung vieler deutscher Sammler schließlich gänzlich abriss. Um weiterhin an die ungarischen Comics zu gelangen, war dann schon ein regelmäßiges Nachhaken beim Verlag nötig. Alternativ bemühten einige Interessenten in Deutschland ihre Kontakte in der ungarischen Sammlerszene, um die Hefte zu bekommen.
Die deutschen Abonnenten erhielten ihre ''Mozaik''-Hefte anfangs ebenfalls über die Ungarische Post. Während dieser Zeit erreichten die Comics die Empfänger noch sehr regelmäßig in einem neutralen Abo-Umschlag. Nachdem der ungarische Verlag den Vertrieb selbst übernommen hatte, verzögerten sich die Lieferungen. Zunächst ging man in Budapest zu unregelmäßigen Sammellieferungen mehrerer Ausgaben über, bis die Versorgung vieler deutscher Sammler schließlich gänzlich abriss. Um weiterhin an die ungarischen Comics zu gelangen, war dann schon ein regelmäßiges Nachhaken beim Verlag nötig. Alternativ bemühten einige Interessenten in Deutschland ihre Kontakte in der ungarischen Sammlerszene, um die Hefte zu bekommen.
Zeile 1.741: Zeile 2.018:
===Die Verlage===
===Die Verlage===
[[Datei:Logo Lugas Kiado.JPG|links|110px]]
[[Datei:Logo Lugas Kiado.JPG|links|110px]]
-
Die ersten sieben Ausgaben dieser Heftreihe erschienen bei einem kleinen Budapester Verlag, der 2001 unter dem Namen ''N-Press Kft.'' (in etwa "N-Presse GmbH") gegründet worden war und im Dezember 2003 in ''Lugas Kiadó Kft.'' (in etwa "Pavillon Verlag GmbH") umbenannt wurde. Dem entsprechend weisen die Hefte No. 26 bis No. 28 den Verlag ''N-Press'' und die Hefte No. 29 bis No. 32 den Verlag ''Lugas'' als editierendes Haus aus. Neben den ''Mozaik''-Heften und einem [[#Alben 2003-2006|Abrafaxe-Album]] gab das Publikationshaus auch mindestens ein Buch über die Kulturgeschichte des antiken Ägypten von Egon Friedell, ein Buch über die mögliche Wiederkehr eines zerstörerischen Himmelkörpers von P. A. Schendeen sowie einen Band mit Portraits diverser Helden der Geschichte von Thomas Carlyle heraus. Die beiden Geschäftsführer des Verlages waren Gábor Stiedl (in Ungarn: Stiedl Gábor) und András Rácz (in Ungarn: Rácz András). Gábor Stiedl, der für das Marketing zuständig war, arbeitete seinerzeit auch für das Graphik- und Werbeunternehmen ''LINEA & VERBO'', aus dem das Publikationshaus wahrscheinlich hervorgegangen war und über dessen E-Mail-Domäne damals auch Kontakt zum Verlag aufgenommen werden konnte. András Rácz initiierte als ''Mozaik''-Fan die Übernahme der Veröffentlichungsrechte vom Budapester Haus ''[[#ABRAFAXE Kiado|ABRAFAXE Kiadó]]'' als Übergangslösung. Der Verlag ''Lugas'' stellte vermutlich 2005 oder 2006 seine Aktivitäten wieder ein.
+
Die ersten sieben Ausgaben dieser Heftreihe erschienen bei einem kleinen Budapester Verlag, der 2001 unter dem Namen ''N-Press Kft.'' (in etwa „N-Presse GmbH“) gegründet worden war und im Dezember 2003 in ''Lugas Kiadó Kft.'' (in etwa „Pavillon Verlag GmbH“) umbenannt wurde. Dem entsprechend weisen die Hefte No. 26 bis No. 28 den Verlag ''N-Press'' und die Hefte No. 29 bis No. 32 den Verlag ''Lugas'' als editierendes Haus aus. Neben den ''Mozaik''-Heften und einem [[#Alben 2003-2006|Abrafaxe-Album]] gab das Publikationshaus auch mindestens ein Buch über die Kulturgeschichte des antiken Ägypten von Egon Friedell, ein Buch über die mögliche Wiederkehr eines zerstörerischen Himmelkörpers von P. A. Schendeen sowie einen Band mit Portraits diverser Helden der Geschichte von Thomas Carlyle heraus. Die beiden Geschäftsführer des Verlages waren Gábor Stiedl (in Ungarn: Stiedl Gábor) und András Rácz (in Ungarn: Rácz András). Gábor Stiedl, der für das Marketing zuständig war, arbeitete seinerzeit auch für das Grafik- und Werbeunternehmen ''LINEA & VERBO'', aus dem das Publikationshaus wahrscheinlich hervorgegangen war und über dessen E-Mail-Domäne damals auch Kontakt zum Verlag aufgenommen werden konnte. András Rácz initiierte als ''Mozaik''-Fan die Übernahme der Veröffentlichungsrechte vom Budapester Haus ''[[#ABRAFAXE Kiado|ABRAFAXE Kiadó]]'' als Übergangslösung. Der Verlag ''Lugas'' stellte vermutlich 2005 oder 2006 seine Aktivitäten wieder ein.
[[Datei:Logo_Ratius.jpg|rechts|100px|Firmenstempel]]
[[Datei:Logo_Ratius.jpg|rechts|100px|Firmenstempel]]
-
Etwa im Frühjahr 2004 gründete András Rácz das Haus ''Ratius Kiadó'' ("Ratius Verlag"), bei dem dann die Hefte ab der Ausgabe No. 33 erschienen. Das Publikationshaus wurde eigens für die Herausgabe von ''Mozaik''-Veröffentlichungen ins Leben gerufen und editierte neben den Comic-Heften auch diverse Bücher, zu denen [[#Alben 2003-2006|Alben]], [[#Sammelbände 2006-2011|Sammelbände]] und [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|Sekundärliteratur]] gehören. 2005 wurden zudem erfolgreiche Gespräche mit dem ''[[Tessloff Verlag]]'' geführt, als deren Resultat der Verlag ''Ratius'' das erste ausländische Publikationshaus wurde, das neben den Abenteuern der Abrafaxe auch [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Digedags-Sammelbände]] veröffentlichen durfte. 2008 erschien dann die bislang einzige bekannte Nicht-Mosaik-Veröffentlichung des Publikationshauses; das Buch ''Simon Mágus'' von Verlagsleiter András Rácz höchstpersönlich. Die Homepage des Verlages war für einige Zeit unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://abrafaxe.cyber.hu/ </nowiki> </span> zu finden, ist heute aber wieder, so wie vor diesem Zwischenspiel, mit der des ehemaligen ''[[#ABRAFAXE Kiado|ABRAFAXE Kiadó]]'' identisch. Leider führte die finanzielle Situation in Ungarn dazu, dass Publikationsverzögerungen auftraten. Auch verschiedene auf die Sanierung des Hauses abzielende Maßnahmen, wie der Verkauf von Remittenden in [[#Heftaktionen|Sammelpaketen]] oder die Senkung der Auflage der Hefte, brachten hier keine Abhilfe. Schließlich musste der Verlag seine Aktivitäten einstellen und im Laufe des Jahres 2011 dann Konkurs anmelden.
+
Etwa im Frühjahr 2004 gründete András Rácz das Haus ''Ratius Kiadó'' („Ratius Verlag“), bei dem dann die Hefte ab der Ausgabe No. 33 erschienen. Das Publikationshaus wurde eigens für die Herausgabe von ''Mozaik''-Veröffentlichungen ins Leben gerufen und editierte neben den Comic-Heften auch diverse Bücher, zu denen [[#Alben 2003-2006|Alben]], [[#Sammelbände 2006-2011|Sammelbände]] und [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|Sekundärliteratur]] gehören. 2005 wurden zudem erfolgreiche Gespräche mit dem ''[[Tessloff Verlag]]'' geführt, als deren Resultat der Verlag ''Ratius'' das erste ausländische Publikationshaus wurde, das neben den Abenteuern der Abrafaxe auch [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Digedags-Sammelbände]] veröffentlichen durfte. 2008 erschien dann die bislang einzige bekannte Nicht-''Mosaik''-Veröffentlichung des Publikationshauses; das Buch ''Simon Mágus'' von Verlagsleiter András Rácz höchstpersönlich. Die Homepage des Verlages war für einige Zeit unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://abrafaxe.cyber.hu/ </nowiki> </span> zu finden, war danach aber wieder, so wie vor diesem Zwischenspiel, mit der des ehemaligen ''[[#ABRAFAXE Kiado|ABRAFAXE Kiadó]]'' identisch. Dort konnte 2005 auch die ungarische Version eines Abrafaxe-[[Stundenplan]]es als pdf-Datei heruntergeladen werden. Leider führte die finanzielle Situation in Ungarn dazu, dass Publikationsverzögerungen auftraten. Auch verschiedene auf die Sanierung des Hauses abzielende Maßnahmen, wie der Verkauf von Remittenden in [[#Heftaktionen|Sammelpaketen]] oder die Senkung der Auflage der Hefte, brachten hier keine Abhilfe. Schließlich musste der Verlag seine Aktivitäten einstellen und im Laufe des Jahres 2011 dann Konkurs anmelden. Die Website des Verlages wurde Ende 2014 abgemeldet.
-
Danach versuchte András Rácz zunächst, die Veröffentlichung über einen [[#Idökapu Kiado|anderen von ihm gegründeten Verlag]] fortzuführen. Hierzu erteilte ihm aber der [[Steinchen]]-Verlag eine Absage, da man nicht wünschte, dass Abrafaxe-Publikationen bei zwei Publikationshäusern eines Landes erscheinen. Daraufhin bemühte sich der Verleger darum, die Fortführung der Heft-Reihe über einen Verein zu realisieren, und hoffte noch bis zum Ende des Jahres 2011 die Ausgabe 103 folgen lassen zu können. Aber auch hierzu war die Antwort aus Berlin abschlägig. Somit bleibt die Zukunft der offiziellen ungarischen ''Mozaik''-Editionen weiterhin äußerst ungewiss.
+
Nach 2011 versuchte András Rácz zunächst, die Veröffentlichung über einen [[#Idökapu Kiado|anderen von ihm gegründeten Verlag]] fortzuführen. Hierzu erteilte ihm aber der ''[[MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag]]'' eine Absage, da man nicht wünschte, dass Abrafaxe-Publikationen bei zwei Publikationshäusern eines Landes erscheinen. Daraufhin bemühte sich der Verleger darum, die Fortführung der Heft-Reihe über einen Verein zu realisieren, und hoffte noch bis zum Ende des Jahres 2011 die Ausgabe 103 folgen lassen zu können. Aber auch hierzu war die Antwort aus Berlin abschlägig. Somit bleibt die Zukunft der offiziellen ungarischen ''Mozaik''-Editionen weiterhin äußerst ungewiss.
<div id="Hefte 2003-2011"></div>
<div id="Hefte 2003-2011"></div>
Zeile 1.755: Zeile 2.032:
{| {{prettytable}}  
{| {{prettytable}}  
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
-
! width="60"  | ung. Nr.
+
! width="70"  | ung. Nr.
-
! width="60"  | Cover
+
! width="55"  | Cover
-
! width="60"  | Inhalt
+
! width="55"  | Inhalt
! width="250" | ungarischer Titel
! width="250" | ungarischer Titel
! width="250" | deutsche Übersetzung
! width="250" | deutsche Übersetzung
Zeile 1.765: Zeile 2.042:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 26
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 26
| align="center" | 243
| align="center" | 243
-
| align="center" | [[Die Grenzfestung|243]]
+
| align="center" | [[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|<span title="Die Grenzfestung">243</span>]]
| A SIVATAGI ERŐD
| A SIVATAGI ERŐD
| Die Wüstenfestung
| Die Wüstenfestung
Zeile 1.773: Zeile 2.050:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 27
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 27
| align="center" | 244
| align="center" | 244
-
| align="center" | [[Abrax und die 40 Räuber|244]]
+
| align="center" | [[Mosaik 244 - Abrax und die 40 Räuber|<span title="Abrax und die 40 Räuber">244</span>]]
| ABRAX ÉS A NEGYVEN RABLÓ
| ABRAX ÉS A NEGYVEN RABLÓ
| Abrax und die vierzig Räuber
| Abrax und die vierzig Räuber
Zeile 1.781: Zeile 2.058:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 28
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 28
| align="center" | 245
| align="center" | 245
-
| align="center" | [[Die Insel des Toksin|245]]
+
| align="center" | [[Mosaik 245 - Die Insel des Toksin|<span title="Die Insel des Toksin">245</span>]]
| DR. TOKSZIN SZIGETE
| DR. TOKSZIN SZIGETE
| Dr. Toksins Insel  
| Dr. Toksins Insel  
Zeile 1.789: Zeile 2.066:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 29
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 29
| align="center" | 246
| align="center" | 246
-
| align="center" | [[Der stille Don|246]]
+
| align="center" | [[Mosaik 246 - Der stille Don|<span title="Der stille Don">246</span>]]
| A CSENDES DON
| A CSENDES DON
| Der stille Don
| Der stille Don
Zeile 1.797: Zeile 2.074:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 30
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 30
| align="center" | 247
| align="center" | 247
-
| align="center" | [[Stadt in Flammen|247]]
+
| align="center" | [[Mosaik 247 - Stadt in Flammen|<span title="Stadt in Flammen">247</span>]]
| VÁROS LÁNGOKBAN
| VÁROS LÁNGOKBAN
| Stadt in Flammen
| Stadt in Flammen
Zeile 1.805: Zeile 2.082:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 31
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 31
| align="center" | 248
| align="center" | 248
-
| align="center" | [[Abrax' Dämon|248]]
+
| align="center" | [[Mosaik 248 - Abrax' Dämon|<span title="Abrax’ Dämon">248</span>]]
| ABRAX LÁTOMÁSA
| ABRAX LÁTOMÁSA
-
| Abrax' Vision
+
| Abrax’ Vision
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
| align="right" | Apr. 2004
| align="right" | Apr. 2004
|-  
|-  
-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 30
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 30 (32)
| align="center" | 249
| align="center" | 249
-
| align="center" | [[Die Insel der Aufständischen|249]]
+
| align="center" | [[Mosaik 249 - Die Insel der Aufständischen|<span title="Die Insel der Aufständischen">249</span>]]
| A FELKELŐK SZIGETE
| A FELKELŐK SZIGETE
| Insel der Aufständischen
| Insel der Aufständischen
Zeile 1.821: Zeile 2.098:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 33
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 33
| align="center" | neu
| align="center" | neu
-
| align="center" | [[Das Geheimnis des Tempels|250]]
+
| align="center" | [[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|<span title="Das Geheimnis des Tempels">250</span>]]
| A templom titka
| A templom titka
| Geheimnis des Tempels
| Geheimnis des Tempels
Zeile 1.829: Zeile 2.106:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 34
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 34
| align="center" | 251
| align="center" | 251
-
| align="center" | [[Der goldene Käfig|251]]
+
| align="center" | [[Mosaik 251 - Der goldene Käfig|<span title="Der goldene Käfig">251</span>]]
| Az arany kalitka
| Az arany kalitka
| Der goldene Käfig
| Der goldene Käfig
Zeile 1.837: Zeile 2.114:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 35
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 35
| align="center" | 252
| align="center" | 252
-
| align="center" | [[Götterdämmerung|252]]
+
| align="center" | [[Mosaik 252 - Götterdämmerung|<span title="Götterdämmerung">252</span>]]
| Istenek alkonya
| Istenek alkonya
| Götterdämmerung
| Götterdämmerung
Zeile 1.845: Zeile 2.122:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 36
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 36
| align="center" | 253
| align="center" | 253
-
| align="center" | [[Der verlorene Freund|253]]
+
| align="center" | [[Mosaik 253 - Der verlorene Freund|<span title="Der verlorene Freund">253</span>]]
| Az elveszett barát
| Az elveszett barát
| Der verlorene Freund
| Der verlorene Freund
Zeile 1.853: Zeile 2.130:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 37
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 37
| align="center" | 254
| align="center" | 254
-
| align="center" | [[Das Feuerfloß|254]]
+
| align="center" | [[Mosaik 254 - Das Feuerfloss|<span title="Das Feuerfloss">254</span>]]
| A tüzes tutaj
| A tüzes tutaj
| Das feurige Floß
| Das feurige Floß
Zeile 1.861: Zeile 2.138:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 38
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 38
| align="center" | 255
| align="center" | 255
-
| align="center" | [[Zwischenfall in der Bodega|255]]
+
| align="center" | [[Mosaik 255 - Zwischenfall in der Bodega|<span title="Zwischenfall in der Bodega">255</span>]]
| Közjáték a fogadóban
| Közjáték a fogadóban
| Zwischenspiel in der Herberge
| Zwischenspiel in der Herberge
Zeile 1.869: Zeile 2.146:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 39
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 39
| align="center" | 256
| align="center" | 256
-
| align="center" | [[Das Gespenst von Roncalprado|256]]
+
| align="center" | [[Mosaik 256 - Das Gespenst von Roncalprado|<span title="Das Gespenst von Roncalprado">256</span>]]
| Roncalprado kisértete
| Roncalprado kisértete
| Gespenst von Roncalprado
| Gespenst von Roncalprado
Zeile 1.877: Zeile 2.154:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 40
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 40
| align="center" | 257
| align="center" | 257
-
| align="center" | [[Der letzte Schuss der fetten Bärbel|257]]
+
| align="center" | [[Mosaik 257 - Der letzte Schuss der fetten Bärbel|<span title="Der letzte Schuss der fetten Bärbel">257</span>]]
| Duci Juci utolsó lövése
| Duci Juci utolsó lövése
| Fetter Bärbels letzter Schuss
| Fetter Bärbels letzter Schuss
Zeile 1.885: Zeile 2.162:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 41
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 41
| align="center" | 258
| align="center" | 258
-
| align="center" | [[Verhängnisvolle Begegnungen|258]]
+
| align="center" | [[Mosaik 258 - Verhängnisvolle Begegnungen|<span title="Verhängnisvolle Begegnungen">258</span>]]
| Végzetes találkozások
| Végzetes találkozások
| Schwerwiegende Begegnungen
| Schwerwiegende Begegnungen
Zeile 1.893: Zeile 2.170:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 42
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 42
| align="center" | 259
| align="center" | 259
-
| align="center" | [[Lügen, Wein und falsche Bärte|259]]
+
| align="center" | [[Mosaik 259 - Lügen, Wein und falsche Bärte|<span title="Lügen, Wein und falsche Bärte">259</span>]]
| Bor, hazugság és álszakáll
| Bor, hazugság és álszakáll
| Wein, Lüge und falscher Bart
| Wein, Lüge und falscher Bart
Zeile 1.901: Zeile 2.178:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 43
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 43
| align="center" | 260
| align="center" | 260
-
| align="center" | [[Das Geisterschiff|260]]
+
| align="center" | [[Mosaik 260 - Das Geisterschiff|<span title="Das Geisterschiff">260</span>]]
| A kísértethajó
| A kísértethajó
| Das Geisterschiff
| Das Geisterschiff
Zeile 1.909: Zeile 2.186:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 44
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 44
| align="center" | 261
| align="center" | 261
-
| align="center" | [[Abenteuer auf hoher See|261]]
+
| align="center" | [[Mosaik 261 - Abenteuer auf hoher See|<span title="Abenteuer auf hoher See">261</span>]]
| Kaland a tengeren
| Kaland a tengeren
| Abenteuer auf dem Meer
| Abenteuer auf dem Meer
Zeile 1.917: Zeile 2.194:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 45
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 45
| align="center" | 262
| align="center" | 262
-
| align="center" | [[Die Insel der Piraten|262]]
+
| align="center" | [[Mosaik 262 - Die Insel der Piraten|<span title="Die Insel der Piraten">262</span>]]
| A kalózok szigete
| A kalózok szigete
| Insel der Piraten
| Insel der Piraten
Zeile 1.925: Zeile 2.202:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 46
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 46
| align="center" | 263
| align="center" | 263
-
| align="center" | [[Ankunft in der neuen Welt|263]]
+
| align="center" | [[Mosaik 263 - Ankunft in der neuen Welt|<span title="Ankunft in der neuen Welt">263</span>]]
| Megérkezés az Újvilágba
| Megérkezés az Újvilágba
| Ankunft in der neuen Welt
| Ankunft in der neuen Welt
Zeile 1.933: Zeile 2.210:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 47
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 47
| align="center" | 264
| align="center" | 264
-
| align="center" | [[Widos phantastische Abenteuer|264]]
+
| align="center" | [[Mosaik 264 - Widos phantastische Abenteuer|<span title="Widos phantastische Abenteuer">264</span>]]
| Wido fantasztikus kalandja
| Wido fantasztikus kalandja
-
| Widos phantastisches Abenteuer
+
| Widos fantastisches Abenteuer
| etwas freiere Übersetzung
| etwas freiere Übersetzung
| align="right" | Aug. 2005
| align="right" | Aug. 2005
Zeile 1.941: Zeile 2.218:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 48
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 48
| align="center" | 265
| align="center" | 265
-
| align="center" | [[Die Stadt in den Bäumen|265]]
+
| align="center" | [[Mosaik 265 - Die Stadt in den Bäumen|<span title="Die Stadt in den Bäumen">265</span>]]
| Város a fák között
| Város a fák között
| Stadt zwischen den Bäumen
| Stadt zwischen den Bäumen
Zeile 1.949: Zeile 2.226:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 49
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 49
| align="center" | 266
| align="center" | 266
-
| align="center" | [[Überfall auf Eldorado|266]]
+
| align="center" | [[Mosaik 266 - Überfall auf Eldorado|<span title="Überfall auf Eldorado">266</span>]]
| Eldorádó leigázása
| Eldorádó leigázása
| Unterwerfung von Eldorado
| Unterwerfung von Eldorado
Zeile 1.957: Zeile 2.234:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 50
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 50
| align="center" | 250
| align="center" | 250
-
| align="center" | [[Spanisches Feuer|267]]
+
| align="center" | [[Mosaik 267 - Spanisches Feuer|<span title="Spanisches Feuer">267</span>]]
| SPANYOL TŰZ
| SPANYOL TŰZ
| Spanisches Feuer
| Spanisches Feuer
Zeile 1.965: Zeile 2.242:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 51
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 51
| align="center" | 271
| align="center" | 271
-
| align="center" | [[Wiedersehen mit Califax|268]]
+
| align="center" | [[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|<span title="Wiedersehen mit Califax">268</span>]]
| Califax megkerül
| Califax megkerül
| Califax kommt herum
| Califax kommt herum
Zeile 1.973: Zeile 2.250:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 52
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 52
| align="center" | 269
| align="center" | 269
-
| align="center" | [[Andre Länder, andre Sitten|269]]
+
| align="center" | [[Mosaik 269 - Andre Länder, andre Sitten|<span title="Andre Länder, andre Sitten">269</span>]]
| Emberevők földjén
| Emberevők földjén
| Land der Menschenfresser
| Land der Menschenfresser
Zeile 1.981: Zeile 2.258:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 53
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 53
| align="center" | neu
| align="center" | neu
-
| align="center" | [[Das geheimnisvolle Wrack|270]]
+
| align="center" | [[Mosaik 270 - Das geheimnisvolle Wrack|<span title="Das geheimnisvolle Wrack">270</span>]]
| A titokzatos hajóroncs
| A titokzatos hajóroncs
| Das geheimnisvolle Wrack  
| Das geheimnisvolle Wrack  
Zeile 1.989: Zeile 2.266:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 54
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 54
| align="center" | neu
| align="center" | neu
-
| align="center" | [[Die goldene Stadt|271]]
+
| align="center" | [[Mosaik 271 - Die goldene Stadt|<span title="Die goldene Stadt">271</span>]]
| Az arany városa
| Az arany városa
| Die goldene Stadt
| Die goldene Stadt
Zeile 1.997: Zeile 2.274:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 55
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 55
| align="center" | 272
| align="center" | 272
-
| align="center" | [[Die Mission in den Anden|272]]
+
| align="center" | [[Mosaik 272 - Die Mission in den Anden|<span title="Die Mission in den Anden">272</span>]]
| Misszió az Andokban
| Misszió az Andokban
| Mission in den Anden
| Mission in den Anden
Zeile 2.005: Zeile 2.282:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 56
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 56
| align="center" | 273
| align="center" | 273
-
| align="center" | [[Kanonen, Gold und fünf Spione|273]]
+
| align="center" | [[Mosaik 273 - Kanonen, Gold und fünf Spione|<span title="Kanonen, Gold und fünf Spione">273</span>]]
| A KALÓZ, AZ ÁGYÚ ÉS AZ ARANYEMBER
| A KALÓZ, AZ ÁGYÚ ÉS AZ ARANYEMBER
| Der Pirat, die Kanone und der Goldmann
| Der Pirat, die Kanone und der Goldmann
Zeile 2.013: Zeile 2.290:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 57
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 57
| align="center" | 274
| align="center" | 274
-
| align="center" | [[Der Überfall auf Lima|274]]
+
| align="center" | [[Mosaik 274 - Der Überfall auf Lima|<span title="Der Überfall auf Lima">274</span>]]
| Lima kifosztása
| Lima kifosztása
| Plünderung Limas
| Plünderung Limas
Zeile 2.021: Zeile 2.298:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 58
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 58
| align="center" | 275
| align="center" | 275
-
| align="center" | [[Die Eroberung des Feuerspuckers|275]]
+
| align="center" | [[Mosaik 275 - Die Eroberung des Feuerspuckers|<span title="Die Eroberung des Feuerspuckers">275</span>]]
| A tűzokádó bukása
| A tűzokádó bukása
| Sturz des Feuerspuckers
| Sturz des Feuerspuckers
Zeile 2.029: Zeile 2.306:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 59
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 59
| align="center" | 276
| align="center" | 276
-
| align="center" | [[Gefangen in der Eishölle|276]]
+
| align="center" | [[Mosaik 276 - Gefangen in der Eishölle|<span title="Gefangen in der Eishölle">276</span>]]
| A jégpokol foglyai
| A jégpokol foglyai
| Gefangene des Eishölle
| Gefangene des Eishölle
Zeile 2.037: Zeile 2.314:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 60
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 60
| align="center" | 277
| align="center" | 277
-
| align="center" | [[Im Schatten des Bösen|277]]
+
| align="center" | [[Mosaik 277 - Im Schatten des Bösen|<span title="Im Schatten des Bösen">277</span>]]
| A gonosz árnyékában
| A gonosz árnyékában
| Im Schatten des Bösen
| Im Schatten des Bösen
Zeile 2.045: Zeile 2.322:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 61
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 61
| align="center" | 278
| align="center" | 278
-
| align="center" | [[Der mit dem Bär tanzt|278]]
+
| align="center" | [[Mosaik 278 - Der mit dem Bär tanzt|<span title="Der mit dem Bär tanzt">278</span>]]
| Medvékkel Táncoló
| Medvékkel Táncoló
| Mit Bären Tanzender
| Mit Bären Tanzender
Zeile 2.053: Zeile 2.330:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 62
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 62
| align="center" | 279
| align="center" | 279
-
| align="center" | [[Die Offenbarung des Don Ferrando|279]]
+
| align="center" | [[Mosaik 279 - Die Offenbarung des Don Ferrando|<span title="Die Offenbarung des Don Ferrando">279</span>]]
| Csetepaté márki titka
| Csetepaté márki titka
| Don Ferrandos Geheimnis
| Don Ferrandos Geheimnis
Zeile 2.061: Zeile 2.338:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 63
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 63
| align="center" | 280
| align="center" | 280
-
| align="center" | [[Atemlos in England|280]]
+
| align="center" | [[Mosaik 280 - Atemlos in England|<span title="Atemlos in England">280</span>]]
| Hajsza Angliában
| Hajsza Angliában
| Verfolgung in England
| Verfolgung in England
Zeile 2.069: Zeile 2.346:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 64
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 64
| align="center" | 281
| align="center" | 281
-
| align="center" | [[Geld oder Liebe|281]]
+
| align="center" | [[Mosaik 281 - Geld oder Liebe|<span title="Geld oder Liebe">281</span>]]
| Pénzt vagy szerelmet
| Pénzt vagy szerelmet
| Geld oder Liebe
| Geld oder Liebe
Zeile 2.077: Zeile 2.354:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 65
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | No. 65
| align="center" | 282
| align="center" | 282
-
| align="center" | [[Wege in eine andere Zeit|282]]
+
| align="center" | [[Mosaik 282 - Wege in eine andere Zeit|<span title="Wege in eine andere Zeit">282</span>]]
| A palack szelleme
| A palack szelleme
| Der Flaschengeist
| Der Flaschengeist
Zeile 2.085: Zeile 2.362:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 66
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 66
| align="center" | 283
| align="center" | 283
-
| align="center" | [[Ende des 19. Jahrhunderts|283]]
+
| align="center" | [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|<span title="Ende des 19. Jahrhunderts">283</span>]]
| A XIX. század vége
| A XIX. század vége
| Ende des XIX. Jahrhunderts
| Ende des XIX. Jahrhunderts
Zeile 2.093: Zeile 2.370:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 67
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 67
| align="center" | 284
| align="center" | 284
-
| align="center" | [[Das codierte Telegramm|284]]
+
| align="center" | [[Mosaik 284 - Das codierte Telegramm|<span title="Das codierte Telegramm">284</span>]]
| Kódolt távirat
| Kódolt távirat
| Codiertes Telegramm
| Codiertes Telegramm
Zeile 2.101: Zeile 2.378:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 68
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 68
| align="center" | 285
| align="center" | 285
-
| align="center" | [[Mann über Bord!|285]]
+
| align="center" | [[Mosaik 285 - Mann über Bord!|<span title="Mann über Bord!">285</span>]]
| Ember a vízben
| Ember a vízben
| Mann im Wasser
| Mann im Wasser
Zeile 2.109: Zeile 2.386:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 69
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 69
| align="center" | 286
| align="center" | 286
-
| align="center" | [[Das Gesicht des Bösen|286]]
+
| align="center" | [[Mosaik 286 - Das Gesicht des Bösen|<span title="Das Gesicht des Bösen!">286</span>]]
| A gonosz arca
| A gonosz arca
| Gesicht des Bösen
| Gesicht des Bösen
Zeile 2.117: Zeile 2.394:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 70
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 70
| align="center" | 287
| align="center" | 287
-
| align="center" | [[Die Todesfahrt|287]]
+
| align="center" | [[Mosaik 287 - Die Todesfahrt|<span title="Die Todesfahrt">287</span>]]
| Halálos iramban
| Halálos iramban
| In tödlichem Tempo
| In tödlichem Tempo
Zeile 2.125: Zeile 2.402:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 71
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 71
| align="center" | 288
| align="center" | 288
-
| align="center" | [[Zu Gast in der Puszta|288]]
+
| align="center" | [[Mosaik 288 - Zu Gast in der Puszta|<span title="Zu Gast in der Puszta">288</span>]]
| A magyar pusztán
| A magyar pusztán
| In der Puszta
| In der Puszta
Zeile 2.133: Zeile 2.410:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 72
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 72
| align="center" | 289
| align="center" | 289
-
| align="center" | [[Operation Schildkröte|289]]
+
| align="center" | [[Mosaik 289 - Operation Schildkröte|<span title="Operation Schildkröte">289</span>]]
| Teknős hadművelet
| Teknős hadművelet
| Operation Schildkröte
| Operation Schildkröte
Zeile 2.141: Zeile 2.418:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 73
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 73
| align="center" | 290
| align="center" | 290
-
| align="center" | [[Die doppelte Entführung|290]]
+
| align="center" | [[Mosaik 290 - Die doppelte Entführung|<span title="Die doppelte Entführung">290</span>]]
| Kettős emberrablás
| Kettős emberrablás
| Doppelte Entführung
| Doppelte Entführung
Zeile 2.149: Zeile 2.426:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 74
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 74
| align="center" | 291
| align="center" | 291
-
| align="center" | [[Unter Wölfen|291]]
+
| align="center" | [[Mosaik 291 - Unter Wölfen|<span title="Unter Wölfen">291</span>]]
| Farkasok között
| Farkasok között
| Zwischen Wölfen
| Zwischen Wölfen
Zeile 2.157: Zeile 2.434:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 75
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 75
| align="center" | 292
| align="center" | 292
-
| align="center" | [[Der Maharadscha|292]]
+
| align="center" | [[Mosaik 292 - Der Maharadscha|<span title="Der Maharadscha">292</span>]]
| A maharadzsa
| A maharadzsa
| Der Maharadscha
| Der Maharadscha
Zeile 2.165: Zeile 2.442:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 76
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 76
| align="center" | 293
| align="center" | 293
-
| align="center" | [[Flucht in Konstantinopel|293]]
+
| align="center" | [[Mosaik 293 - Flucht in Konstantinopel|<span title="Flucht in Konstantinopel">293</span>]]
| Konstantinápolyi éjszakák
| Konstantinápolyi éjszakák
| Konstantinopels Nächte
| Konstantinopels Nächte
Zeile 2.173: Zeile 2.450:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 77
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 77
| align="center" | 294
| align="center" | 294
-
| align="center" | [[Im Lande des Islam|294]]
+
| align="center" | [[Mosaik 294 - Im Lande des Islam|<span title="Im Lande des Islam">294</span>]]
| Yeralti taktikát vált!
| Yeralti taktikát vált!
| Yeralti ändert Taktik!
| Yeralti ändert Taktik!
Zeile 2.181: Zeile 2.458:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 78
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 78
| align="center" | 295
| align="center" | 295
-
| align="center" | [[Kriemhilds Rache|295]]
+
| align="center" | [[Mosaik 295 - Kriemhilds Rache|<span title="Kriemhilds Rache">295</span>]]
| Brünhilda két arca
| Brünhilda két arca
| Brünhilds zwei Gesichter
| Brünhilds zwei Gesichter
Zeile 2.189: Zeile 2.466:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 79
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 79
| align="center" | 296
| align="center" | 296
-
| align="center" | [[Hinter Gittern|296]]
+
| align="center" | [[Mosaik 296 - Hinter Gittern|<span title="Hinter Gittern">296</span>]]
| Rácsok mögött
| Rácsok mögött
| Hinter Gittern  
| Hinter Gittern  
Zeile 2.197: Zeile 2.474:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 80
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 80
| align="center" | 297
| align="center" | 297
-
| align="center" | [[Begegnung mit den Kreuzrittern|297]]
+
| align="center" | [[Mosaik 297 - Begegnung mit den Kreuzrittern|<span title="Begegnung mit den Kreuzrittern">297</span>]]
| Találkozás a keresztes lovagokkal
| Találkozás a keresztes lovagokkal
| Begegnung mit den Kreuzrittern
| Begegnung mit den Kreuzrittern
Zeile 2.205: Zeile 2.482:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 81
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 81
| align="center" | 298
| align="center" | 298
-
| align="center" | [[Loftus' Schatz|298]]
+
| align="center" | [[Mosaik 298 - Loftus' Schatz|<span title="Loftus’ Schatz">298</span>]]
| Loftus kincse
| Loftus kincse
-
| Loftus' Schatz
+
| Loftus’ Schatz
| -
| -
| align="right" | ???. 2008
| align="right" | ???. 2008
Zeile 2.213: Zeile 2.490:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 82
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 82
| align="center" | 299
| align="center" | 299
-
| align="center" | [[Die Abrafaxe stellen die Weichen|299]]
+
| align="center" | [[Mosaik 299 - Die Abrafaxe stellen die Weichen|<span title="Die Abrafaxe stellen die Weichen">299</span>]]
| A három manó új vizekre evez
| A három manó új vizekre evez
| Die drei Kobolde rudern auf neue Gewässer
| Die drei Kobolde rudern auf neue Gewässer
Zeile 2.221: Zeile 2.498:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 83
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 83
| align="center" | neu
| align="center" | neu
-
| align="center" | [[300 Abrafaxe Abenteuer|300]]
+
| align="center" | [[Mosaik 300 - 300 Abrafaxe Abenteuer|<span title="300 Abrafaxe Abenteuer">300</span>]]
| ÉRKEZÉS AZ ÚJVILÁGBA
| ÉRKEZÉS AZ ÚJVILÁGBA
| Ankunft in der Neuen Welt
| Ankunft in der Neuen Welt
Zeile 2.229: Zeile 2.506:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 84
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 84
| align="center" | 301
| align="center" | 301
-
| align="center" | [[An den Ufern des Hudson|301]]
+
| align="center" | [[Mosaik 301 - An den Ufern des Hudson|<span title="An den Ufern des Hudson">301</span>]]
| A HUDSON FOLYÓ PARTJÁN
| A HUDSON FOLYÓ PARTJÁN
| Am Ufer des Hudson River
| Am Ufer des Hudson River
Zeile 2.237: Zeile 2.514:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 85
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 85
| align="center" | 302
| align="center" | 302
-
| align="center" | [[U.S.A. - Wir sind da!|302]]
+
| align="center" | [[Mosaik 302 - U.S.A. - Wir sind da!|<span title="U.S.A. - Wir sind da!&#013;(Wo ist die Bowery Street?)">302</span>]]
| U.S.A. - ITT VAGYUNK!<br>(Hol van a Bowery Street?)
| U.S.A. - ITT VAGYUNK!<br>(Hol van a Bowery Street?)
| U.S.A. - Wie sind hier!<br>(Wo ist die Bowery Street?)
| U.S.A. - Wie sind hier!<br>(Wo ist die Bowery Street?)
Zeile 2.245: Zeile 2.522:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 86-87
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 86-87
| align="center" | 303<br>(304)
| align="center" | 303<br>(304)
-
| align="center" | [[Fauler Zauber im "Blue Moon"|303]]<br>[[Einsatz in Manhattan|304]]
+
| align="center" | [[Mosaik 303 - Fauler Zauber im "Blue Moon"|<span title="Fauler Zauber im „Blue Moon“">303</span>]]<br>[[Mosaik 304 - Einsatz in Manhattan|<span title="Einsatz in Manhattan">304</span>]]
-
| Szemfényvesztés a "Blue Moon"-ban<br>(Manhattani bevetés)
+
| Szemfényvesztés a „Blue Moon”-ban<br>(Manhattani bevetés)
-
| Gauklerei im "Blue Moon"<br>(Manhattan-Mission)
+
| Gauklerei im „Blue Moon“<br>(Manhattan-Mission)
| freiere Übersetzung<br>freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung<br>freiere Übersetzung
| align="right" | ???. 2008
| align="right" | ???. 2008
Zeile 2.253: Zeile 2.530:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 88
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 88
| align="center" | 305
| align="center" | 305
-
| align="center" | [[Verbrechen und andere Kleinigkeiten|305]]
+
| align="center" | [[Mosaik 305 - Verbrechen und andere Kleinigkeiten|<span title="Verbrechen und andere Kleinigkeiten">305</span>]]
| BŰNÖZÉS ÉS EGYÉB APRÓSÁGOK
| BŰNÖZÉS ÉS EGYÉB APRÓSÁGOK
| Verbrechen und andere Kleinigkeiten
| Verbrechen und andere Kleinigkeiten
Zeile 2.261: Zeile 2.538:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 89
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 89
| align="center" | 306
| align="center" | 306
-
| align="center" | [[Große Geheimnisse|306]]
+
| align="center" | [[Mosaik 306 - Große Geheimnisse|<span title="Große Geheimnisse">306</span>]]
| NAGY TITOK
| NAGY TITOK
| Großes Geheimnis
| Großes Geheimnis
Zeile 2.269: Zeile 2.546:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 90
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 90
| align="center" | 307
| align="center" | 307
-
| align="center" | [[Böses Spiel mit falschen Karten|307]]
+
| align="center" | [[Mosaik 307 - Böses Spiel mit falschen Karten|<span title="Böses Spiel mit falschen Karten">307</span>]]
| ALJAS JÁTÉK HAMIS LAPOKKAL
| ALJAS JÁTÉK HAMIS LAPOKKAL
| Skrupelloses Spiel mit falschen Karten
| Skrupelloses Spiel mit falschen Karten
Zeile 2.277: Zeile 2.554:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 91
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 91
| align="center" | 308
| align="center" | 308
-
| align="center" | [[Neues aus der Unterwelt|308]]
+
| align="center" | [[Mosaik 308 - Neues aus der Unterwelt|<span title="Neues aus der Unterwelt">308</span>]]
| MI ÚJSÁG AZ ALVILÁGBAN?
| MI ÚJSÁG AZ ALVILÁGBAN?
-
| Was gibt's Neues in der Unterwelt?
+
| Was gibt’s Neues in der Unterwelt?
| etwas freiere Übersetzung
| etwas freiere Übersetzung
| align="right" | ???. 2009
| align="right" | ???. 2009
Zeile 2.285: Zeile 2.562:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 92
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 92
| align="center" | 309
| align="center" | 309
-
| align="center" | [[Mafia, Wurst und scharfe Schüsse|309]]
+
| align="center" | [[Mosaik 309 - Mafia, Wurst und scharfe Schüsse|<span title="Mafia, Wurst und scharfe Schüsse">309</span>]]
| *MAFFIA* Virsli puskával
| *MAFFIA* Virsli puskával
| *Mafia* Hot Dog mit Gewehr
| *Mafia* Hot Dog mit Gewehr
Zeile 2.293: Zeile 2.570:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 93
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 93
| align="center" | 310
| align="center" | 310
-
| align="center" | [[Helden wider Willen|310]]
+
| align="center" | [[Mosaik 310 - Helden wider Willen|<span title="Helden wider Willen">310</span>]]
| VÉLETLEN HŐSÖK
| VÉLETLEN HŐSÖK
| Zufällige Helden
| Zufällige Helden
Zeile 2.301: Zeile 2.578:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 94
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 94
| align="center" | 311
| align="center" | 311
-
| align="center" | [[In bester Gesellschaft|311]]
+
| align="center" | [[Mosaik 311 - In bester Gesellschaft|<span title="In bester Gesellschaft">311</span>]]
| A LEGJOBB TÁRSASÁGBAN
| A LEGJOBB TÁRSASÁGBAN
| In bester Gesellschaft
| In bester Gesellschaft
Zeile 2.309: Zeile 2.586:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 95
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 95
| align="center" | 312
| align="center" | 312
-
| align="center" | [[Um Haaresbreite|312]]
+
| align="center" | [[Mosaik 312 - Um Haaresbreite|<span title="Um Haaresbreite">312</span>]]
| HAJSZÁL HÍJÁN
| HAJSZÁL HÍJÁN
| Um Haaresbreite
| Um Haaresbreite
Zeile 2.317: Zeile 2.594:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 96
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 96
| align="center" | 313
| align="center" | 313
-
| align="center" | [[Zwei auf gleichem Weg|313]]
+
| align="center" | [[Mosaik 313 - Zwei auf gleichem Weg|<span title="Zwei auf gleichem Weg">313</span>]]
| KETTEN EGY IRÁNYBA
| KETTEN EGY IRÁNYBA
| Zwei in eine Richtung
| Zwei in eine Richtung
Zeile 2.325: Zeile 2.602:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 97
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 97
| align="center" | 314
| align="center" | 314
-
| align="center" | [[Überraschende Begegnung|314]]
+
| align="center" | [[Mosaik 314 - Überraschende Begegnung|<span title="Überraschende Begegnung">314</span>]]
| MEGLEPÖ TALÁLKOZÁS
| MEGLEPÖ TALÁLKOZÁS
| Überraschende Begegnung
| Überraschende Begegnung
Zeile 2.333: Zeile 2.610:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 98
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 98
| align="center" | 315
| align="center" | 315
-
| align="center" | [[Unheimlicher Ausflug|315]]
+
| align="center" | [[Mosaik 315 - Unheimlicher Ausflug|<span title="Unheimlicher Ausflug">315</span>]]
| KISÉRTETIES KIRUCCANÁS
| KISÉRTETIES KIRUCCANÁS
| Gespenstischer Ausflug
| Gespenstischer Ausflug
Zeile 2.339: Zeile 2.616:
| align="right" | ???. 2010
| align="right" | ???. 2010
|-  
|-  
-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 99
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | – (99)
| align="center" | 316
| align="center" | 316
-
| align="center" | [[Es fliegt was in der Luft ...|316]]
+
| align="center" | [[Mosaik 316 - Es fliegt was in der Luft ...|<span title="Es fliegt was in der Luft ...">316</span>]]
| REPÜL A... REPÜL A...
| REPÜL A... REPÜL A...
| Er fliegt... er fliegt...
| Er fliegt... er fliegt...
-
| freiere Übersetzung
+
| freiere Übersetzung, Heft ohne Nummer
| align="right" | ???. 2010
| align="right" | ???. 2010
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 100
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 100
| align="center" | 317
| align="center" | 317
-
| align="center" | [[In geheimer Mission|317]]
+
| align="center" | [[Mosaik 317 - In geheimer Mission|<span title="In geheimer Mission">317</span>]]
| TITKOS KÜLDETÉSBEN
| TITKOS KÜLDETÉSBEN
| In geheimer Mission
| In geheimer Mission
Zeile 2.357: Zeile 2.634:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 101
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 101
| align="center" | 318
| align="center" | 318
-
| align="center" | [[Gefahr in Verzug|318]]
+
| align="center" | [[Mosaik 318 - Gefahr in Verzug|<span title="Gefahr in Verzug">318</span>]]
| Minden perc számít!
| Minden perc számít!
| Jede Minute zählt!
| Jede Minute zählt!
Zeile 2.365: Zeile 2.642:
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 102
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 102
| align="center" | 319
| align="center" | 319
-
| align="center" | [[Schlucht des Schreckens|319]]
+
| align="center" | [[Mosaik 319 - Schlucht des Schreckens|<span title="Schlucht des Schreckens">319</span>]]
| A rémület völgye
| A rémület völgye
| Tal des Schreckens
| Tal des Schreckens
Zeile 2.371: Zeile 2.648:
| align="right" | ???. 2010
| align="right" | ???. 2010
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
<gallery perrow="6" heights="200" widths="135">
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_26.jpg|[[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|<span title="Mosaik 243">Mozaik No. 26</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_27.jpg|[[Mosaik 244 - Abrax und die 40 Räuber|<span title="Mosaik 244">Mozaik No. 27</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_28.jpg|[[Mosaik 245 - Die Insel des Toksin|<span title="Mosaik 245">Mozaik No. 28</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_29.jpg|[[Mosaik 246 - Der stille Don|<span title="Mosaik 246">Mozaik No. 29</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_30.jpg|[[Mosaik 247 - Stadt in Flammen|<span title="Mosaik 247">Mozaik No. 30</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_31.jpg|[[Mosaik 248 - Abrax' Dämon|<span title="Mosaik 248">Mozaik No. 31</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_32.jpg|[[Mosaik 249 - Die Insel der Aufständischen|<span title="Mosaik 249">Mozaik No. 30 (32)</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_33.jpg|[[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|<span title="Mosaik 250">Mozaik No. 33</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_34.jpg|[[Mosaik 251 - Der goldene Käfig|<span title="Mosaik 251">Mozaik No. 34</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_35.jpg|[[Mosaik 252 - Götterdämmerung|<span title="Mosaik 252">Mozaik No. 35</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_36.jpg|[[Mosaik 253 - Der verlorene Freund|<span title="Mosaik 253">Mozaik No. 36</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_37.jpg|[[Mosaik 254 - Das Feuerfloss|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 37</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_38.jpg|[[Mosaik 255 - Zwischenfall in der Bodega|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 38</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_39.jpg|[[Mosaik 256 - Das Gespenst von Roncalprado|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 39</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_40.jpg|[[Mosaik 257 - Der letzte Schuss der fetten Bärbel|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 40</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_41.jpg|[[Mosaik 258 - Verhängnisvolle Begegnungen|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 41</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_42.jpg|[[Mosaik 259 - Lügen, Wein und falsche Bärte|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 42</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_43.jpg|[[Mosaik 260 - Das Geisterschiff|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 43</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_44.jpg|[[Mosaik 261 - Abenteuer auf hoher See|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 44</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_45.jpg|[[Mosaik 262 - Die Insel der Piraten|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 45</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_46.jpg|[[Mosaik 263 - Ankunft in der neuen Welt|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 46</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_47.jpg|[[Mosaik 264 - Widos phantastische Abenteuer|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 47</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_48.jpg|[[Mosaik 265 - Die Stadt in den Bäumen|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 48</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_49.jpg|[[Mosaik 266 - Überfall auf Eldorado|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 49</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_50.jpg|[[Mosaik 267 - Spanisches Feuer|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 50</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_51.jpg|[[Mosaik 268 - Wiedersehen mit Califax|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 51</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_52.jpg|[[Mosaik 269 - Andre Länder, andre Sitten|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 52</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_53.jpg|[[Mosaik 270 - Das geheimnisvolle Wrack|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 53</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_54.jpg|[[Mosaik 271 - Die goldene Stadt|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 54</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_55.jpg|[[Mosaik 272 - Die Mission in den Anden|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 55</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_56.jpg|[[Mosaik 273 - Kanonen, Gold und fünf Spione|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 56</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_57.jpg|[[Mosaik 274 - Der Überfall auf Lima|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 57</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_58.jpg|[[Mosaik 275 - Die Eroberung des Feuerspuckers|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 58</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_59.jpg|[[Mosaik 276 - Gefangen in der Eishölle|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 59</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_60.jpg|[[Mosaik 277 - Im Schatten des Bösen|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 60</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_61.jpg|[[Mosaik 278 - Der mit dem Bär tanzt|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 61</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_62.jpg|[[Mosaik 279 - Die Offenbarung des Don Ferrando|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 62</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_63.jpg|[[Mosaik 280 - Atemlos in England|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 63</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_64.jpg|[[Mosaik 281 - Geld oder Liebe|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 64</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_65.jpg|[[Mosaik 282 - Wege in eine andere Zeit|<span title="Mosaik 254">Mozaik No. 65</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_66.jpg|[[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|<span title="Mosaik 283">Mozaik 66</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_67.jpg|[[Mosaik 284 - Das codierte Telegramm|<span title="Mosaik 284">Mozaik 67</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_68.jpg|[[Mosaik 285 - Mann über Bord!|<span title="Mosaik 285">Mozaik 68</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_69.jpg|[[Mosaik 286 - Das Gesicht des Bösen|<span title="Mosaik 286">Mozaik 69</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_70.jpg|[[Mosaik 287 - Die Todesfahrt|<span title="Mosaik 287">Mozaik 70</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_71.jpg|[[Mosaik 288 - Zu Gast in der Puszta|<span title="Mosaik 288">Mozaik 71</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_72.jpg|[[Mosaik 289 - Operation Schildkröte|<span title="Mosaik 289">Mozaik 72</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_73.jpg|[[Mosaik 290 - Die doppelte Entführung|<span title="Mosaik 290">Mozaik 73</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_74.jpg|[[Mosaik 291 - Unter Wölfen|<span title="Mosaik 291">Mozaik 74</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_75.jpg|[[Mosaik 292 - Der Maharadscha|<span title="Mosaik 292">Mozaik 75</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_76.jpg|[[Mosaik 293 - Flucht in Konstantinopel|<span title="Mosaik 293">Mozaik 76</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_77.jpg|[[Mosaik 294 - Im Lande des Islam|<span title="Mosaik 294">Mozaik 77</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_78.jpg|[[Mosaik 295 - Kriemhilds Rache|<span title="Mosaik 295">Mozaik 78</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_79.jpg|[[Mosaik 296 - Hinter Gittern|<span title="Mosaik 296">Mozaik 79</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_80.jpg|[[Mosaik 297 - Begegnung mit den Kreuzrittern|<span title="Mosaik 297">Mozaik 80</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_81.jpg|[[Mosaik 298 - Loftus' Schatz|<span title="Mosaik 298">Mozaik 81</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_82.jpg|[[Mosaik 299 - Die Abrafaxe stellen die Weichen|<span title="Mosaik 299">Mozaik 82</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_83.jpg|[[Mosaik 300 - 300 Abrafaxe Abenteuer|<span title="Mosaik 300">Mozaik 83</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_84.jpg|[[Mosaik 301 - An den Ufern des Hudson|<span title="Mosaik 301">Mozaik 84</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_85.jpg|[[Mosaik 302 - U.S.A. - Wir sind da!|<span title="Mosaik 302">Mozaik 85</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_86-87.jpg|<span title="Mosaik 303&#013;Mosaik 304">Mozaik 86-87</span>
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_88.jpg|[[Mosaik 305 - Verbrechen und andere Kleinigkeiten|<span title="Mosaik 305">Mozaik 88</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_89.jpg|[[Mosaik 306 - Große Geheimnisse|<span title="Mosaik 306">Mozaik 89</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_90.jpg|[[Mosaik 307 - Böses Spiel mit falschen Karten|<span title="Mosaik 307">Mozaik 90</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_91.jpg|[[Mosaik 308 - Neues aus der Unterwelt|<span title="Mosaik 308">Mozaik 91</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_92.jpg|[[Mosaik 309 - Mafia, Wurst und scharfe Schüsse|<span title="Mosaik 309">Mozaik 92</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_93.jpg|[[Mosaik 310 - Helden wider Willen|<span title="Mosaik 310">Mozaik 93</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_94.jpg|[[Mosaik 311 - In bester Gesellschaft|<span title="Mosaik 311">Mozaik 94</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_95.jpg|[[Mosaik 312 - Um Haaresbreite|<span title="Mosaik 312">Mozaik 95</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_96.jpg|[[Mosaik 313 - Zwei auf gleichem Weg|<span title="Mosaik 313">Mozaik 96</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_97.jpg|[[Mosaik 314 - Überraschende Begegnung|<span title="Mosaik 314">Mozaik 97</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_98.jpg|[[Mosaik 315 - Unheimlicher Ausflug|<span title="Mosaik 315">Mozaik 98</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_99.jpg|[[Mosaik 316 - Es fliegt was in der Luft ...|<span title="Mosaik 316">Mozaik – (99)</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_100.jpg|[[Mosaik 317 - In geheimer Mission|<span title="Mosaik 317">Mozaik 100</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_101.jpg|[[Mosaik 318 - Gefahr in Verzug|<span title="Mosaik 318">Mozaik 101</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_102.jpg|[[Mosaik 319 - Schlucht des Schreckens|<span title="Mosaik 319">Mozaik 102</span>]]
 +
</gallery>
</div>
</div>
</div>
</div>
Zeile 2.376: Zeile 2.737:
== Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer ==
== Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer ==
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_1990-8.jpg|rechts|miniatur|150px|der Beginn der Lückenfüllung: 8 1990]]
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_1990-8.jpg|rechts|miniatur|150px|der Beginn der Lückenfüllung: 8 1990]]
-
Da die [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|aus der DDR exportierten ungarischen ''Mozaik''-Hefte]] mit der Ausgabe 1990/7. (entspricht dem [[Mosaik 6/90 - Ein kühner Entschluss|Mosaik 6/90 vom Juni 1990]]) endeten, die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ungarischen Lizenzausgaben]] 2001 aber erst mit der Balkanausgabe des deutschen Heftes [[Mosaik 218 - Barfuß ins goldene Zeitalter|218 vom Februar 1994]] wieder begonnen wurden, blieben den Comic-Freunden im Land der Magyaren vorerst die Hälfte der [[Japan-China-Serie]] sowie die komplette [[Mittelalter-Serie]] vorenthalten. Um hier Abhilfe zu schaffen, bemühte sich der [[#Die Verlage|Verlag ''Ratius'']] beim [[Steinchen]]-Verlag darum, auch die fehlenden 43 Abrafaxe-Abenteuer in Heftform veröffentlichen zu dürfen. Da man in Berlin hierzu keine Einwände hatte, konnte man das Vorhaben in Budapest umgehend angehen, musste jedoch eine etwas aufwändige Reproduktionstechnik anwenden. Da die nachzudruckenden deutschen Ausgaben nicht in digitalisierter Form vorlagen, wurden in Ungarn originale Hefte eingescannt und dann am Computer graphisch nachbearbeitet sowie mit den neuen Texten versehen. Fürs Erste beschränkte man sich dabei nur auf die ersten 18 Ausgaben, um beim seinerzeit schon begrenzten Budget die Lizenzkosten im Rahmen zu halten. Das erste Heft dieser Reihe erschien dann im Mai 2005, ihm sollten in monatlichem Abstand die übrigen Comics folgen. Jedoch kam es auch bei dieser Editionsreihe zu leichten Verzögerungen, weshalb die letzte Ausgabe dieser ersten Kampagne mit etwa einem halben Jahr Verspätung im Frühjahr 2007 erschien. Die Comics wurden in limitierter Auflage von 250 Exemplaren editiert und waren zum Preis von 1500 Forint (damals zwischen knapp 11,70 € und gut 11,80 €) direkt beim Verlag zu haben.
+
Da die [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|aus der DDR exportierten ungarischen ''Mozaik''-Hefte]] mit der Ausgabe 1990/7. (entspricht dem [[Mosaik 6/90 - Ein kühner Entschluss|''Mosaik'' 6/90 vom Juni 1990]]) endeten, die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ungarischen Lizenzausgaben]] 2001 aber erst mit der Balkanausgabe des deutschen Heftes [[Mosaik 218 - Barfuß ins goldene Zeitalter|218 vom Februar 1994]] wieder begonnen wurden, blieben den Comic-Freunden im Land der Magyaren vorerst die Hälfte der [[Japan-China-Serie]] sowie die komplette [[Mittelalter-Serie]] vorenthalten. Um hier Abhilfe zu schaffen, bemühte sich der [[#Die Verlage|Verlag ''Ratius'']] beim ''[[MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag]]'' darum, auch die fehlenden 43 Abrafaxe-Abenteuer in Heftform veröffentlichen zu dürfen. Da man in Berlin hierzu keine Einwände hatte, konnte man das Vorhaben in Budapest umgehend angehen, musste jedoch eine etwas aufwändige Reproduktionstechnik anwenden. Da die nachzudruckenden deutschen Ausgaben nicht in digitalisierter Form vorlagen, wurden in Ungarn originale Hefte eingescannt und dann am Computer grafisch nachbearbeitet sowie mit den neuen Texten versehen. Fürs Erste beschränkte man sich dabei nur auf die ersten 18 Ausgaben, um beim seinerzeit schon begrenzten Budget die Lizenzkosten im Rahmen zu halten. Das erste Heft dieser Reihe erschien dann im Mai 2005, ihm sollten in monatlichem Abstand die übrigen Comics folgen. Jedoch kam es auch bei dieser Editionsreihe zu leichten Verzögerungen, weshalb die letzte Ausgabe dieser ersten Kampagne mit etwa einem halben Jahr Verspätung im Frühjahr 2007 erschien. Die Comics wurden in limitierter Auflage von 250 Exemplaren editiert und waren zum Preis von 1500 Forint (damals zwischen knapp 11,70 € und gut 11,80 €) direkt beim Verlag zu haben.
Etwa anderthalb Jahre später erschien dann im August 2008 das erste Heft der zweiten Kampagne mit den verbliebenen 25 Ausgaben. Diese Comics wurden mit deutlich weniger Verzögerung editiert, denn das letzte Heft mit dem Anschluss zur [[Griechenland-Ägypten-Serie]] gelangte mit nur etwa einem Vierteljahr Verspätung in den Verkauf. Es gab jedoch zwei wesentliche Unterschiede zu den Ausgaben der ersten Kampagne. Zum einen kosteten diese Editionen nun 1800 Forint (zwischen etwa 14,75 € und etwa 12,75 €) und zum anderen wurde die Auflage der einzelnen Comics an die Nachfrage angepasst, wodurch von einzelnen Ausgaben bis zu knapp 280 Exemplare existieren.
Etwa anderthalb Jahre später erschien dann im August 2008 das erste Heft der zweiten Kampagne mit den verbliebenen 25 Ausgaben. Diese Comics wurden mit deutlich weniger Verzögerung editiert, denn das letzte Heft mit dem Anschluss zur [[Griechenland-Ägypten-Serie]] gelangte mit nur etwa einem Vierteljahr Verspätung in den Verkauf. Es gab jedoch zwei wesentliche Unterschiede zu den Ausgaben der ersten Kampagne. Zum einen kosteten diese Editionen nun 1800 Forint (zwischen etwa 14,75 € und etwa 12,75 €) und zum anderen wurde die Auflage der einzelnen Comics an die Nachfrage angepasst, wodurch von einzelnen Ausgaben bis zu knapp 280 Exemplare existieren.
-
Die Hefte dieser Reihe waren in erster Linie dazu vorgesehen, den harten Kern der ungarischen Fan-Gemeinde mit den bis dahin fehlenden Abenteuern zu versorgen. Jedoch machten nach Bekanntwerden der Existenz dieser Ausgaben auch diverse deutsche Sammler von dem Abo-Angebot des Budapester Verlages Gebrauch. Bedingt durch die kleine Auflage dieser ''Mozaik''-Editionen sind diese Comics heute relativ schwer zu bekommen. Insbesondere bei den frühen Ausgaben der ersten Kampagne schlägt sich dieser Umstand schon erheblich im Preis nieder.
+
Die Übersetzung der Comics der ersten Kampagne stammt, wie die der meisten bis dahin in Ungarn hergestellten ''Mozaik''-Hefte, von Kristóf Szalay, die Ausgaben der zweiten Kampagne übertrugen Mihály Viszocsánszki (in Ungarn: Viszocsánszki Mihály) und János Nagy (in Ungarn: Nagy János) gemeinsam ins Ungarische. Ab der Ausgabe 1991/6. bis zum letzten Heft der zweiten Kampagne fungierte, wie auch bei den meisten [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|„normalen“ Ausgaben des Verlages Ratius Kiadó]], wieder Péter Kiss als Korrektor. Die typografische Vorbereitung der ersten Hefte besorgte auch wieder Márta Tuska, bevor ab dem ''Mozaik'' 1992/2. ebenfalls wieder das Unternehmen ''Painters Grafika Bt.'' mit dieser Aufgabe betraut wurde. Ab dem Heft 1991/6. nannte man diese Tätigkeit dann wegen des aufwendigen Reproduktionsverfahrens grafische Restaurierung, für die für zwei Ausgaben Attila Éberling (in Ungarn: Éberling Attila) verantwortlich war. Für die Comics 1991/8. bis 1991/10. wird diese Aufgabe nicht in den ''Mozaik'' ausgewiesen und es kann angenommen werden, dass entweder Péter Kiss oder mehrere Mitarbeiter des kleinen Budapester Redaktionsteams diese Tätigkeit übernahmen. Danach wird bis zum Ende dieser Heftreihe Attila Szanyi (in Ungarn: Szanyi Attila) als verantwortlich für die grafische Restaurierung und typografische Vorbereitung ausgewiesen. Der Druck des ersten Comics dieser Reihe erfolgte in privater Heimarbeit durch Herrn Sándor Szilágyi (in Ungarn: Szilágyi Sándor). Danach vergab man die Herstellung der weiteren Hefte an die Budapester Druckerei ''AduPrint'', bevor man ab der Ausgabe 1993/01 zur ebenfalls in Budapest ansässigen Druckerei ''Digital Nyomda'' wechselte. Dass hier andere Druckereien beauftragt wurden als im Falle der „normalen“ Ausgaben des Verlages, hat vermutlich mit der wesentlich kleineren Auflage der Comics zu tun.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
Zeile 2.390: Zeile 2.751:
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1992-1.JPG | Untertitel2 = das Ende der ersten Kampagne: 1992/1.
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1992-1.JPG | Untertitel2 = das Ende der ersten Kampagne: 1992/1.
}}
}}
 +
Die Hefte dieser Reihe waren in erster Linie dazu vorgesehen, den harten Kern der ungarischen Fan-Gemeinde mit den bis dahin fehlenden Abenteuern zu versorgen. Jedoch machten nach Bekanntwerden der Existenz dieser Ausgaben auch diverse deutsche Sammler von dem Abo-Angebot des Budapester Verlages Gebrauch. Bedingt durch die kleine Auflage dieser ''Mozaik''-Editionen sind diese Comics heute relativ schwer zu bekommen. Insbesondere bei den frühen Ausgaben der ersten Kampagne schlägt sich dieser Umstand schon erheblich im Preis nieder.
 +
===Beschreibung der Hefte===
===Beschreibung der Hefte===
-
Obwohl die Hefte dieser Reihe erst ab 2005 erschienen, setzte man bei diesen Editionen einige nostalgische Akzente. So verwendete man im Wesentlichen mattes Papier, das sehr stark an die [[Variant]]e des deutschen Mosaik [[Mosaik 197 - Der Ritterschlag|197]] erinnert. Außerdem orientierte man sich bei der Gestaltung des Heftkopfes an den Ausgaben, die zwischen [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|1976 und 1990 aus der DDR importiert]] wurden. Insbesondere der ''Mozaik''-Schriftzug entspricht ziemlich genau dem, der vor der Wende auf den ungarischen Heften prangte. Jedoch wurden auch hier, wie schon damals, zwei unterschiedliche Schriftzüge benutzt. Die erste Ausgabe der Reihe zeigt nämlich noch den auf den alten Heften 1976/2. bis 1978/4. zu findenden Schriftzug mit runden "Ecken" am Buchstaben ''Z'', während alle übrigen 42 Ausgaben den späteren Schriftzug mit spitzen "Ecken" am ''Z'' aufweisen. Auch ist auf dem ersten ''Mozaik'' dieser Reihe rechts neben dem Schriftzug noch der alte Stern (verwendet für die deutschen Hefte von 1977) zu sehen, während alle anderen Ausgaben der ersten Kampagne den ab der deutsche Nummer [[Mosaik 1/78 - Der Wunderdoktor|1/78]] verwendeten neueren Stern zeigen. Die Hefte der zweiten Kampagne blieben dann, wie ihre deutschen Vorlagen, ohne Stern, zeigen aber links neben dem ''Mozaik''-Schriftzug ein Abrafaxe-Logo und ab der Nummer 1992/5 ([[Mosaik 196 - Spuk im Kloster|196]]), wie auch in Deutschland, links daneben einen zweiten senkrecht arrangierten Schriftzug. Und schließlich erinnert auch die Art der Heftnummerierung an die der ersten ungarischen ''Mozaik''-Ausgaben, denn man kennzeichnete diese Editionen wieder mit einer Jahreszahl und der Nummer eines Monats. Allerdings wurden dabei nicht die wahren Erscheinungsmonate ausgewiesen sondern man setzte einfach die 1990 abgebrochene Zählweise fort. Jedoch fällt hier wieder das erste Heft aus der Reihe, denn es blieb das einzige, das, wie deutsche Vorwende-Mosaik, groß im Stern den Monat und darunter kleiner gedruckt die Jahreszahl ausweist, wodurch es zum ''Mozaik'' 8 1990 ([[Mosaik 7/90 - Geänderter Kurs|7/90]]) wurde. Das zweite Heft erschien dann in altbekannter Weise als Ausgabe 1990/9. ([[Mosaik 8/90 - Verfolgung auf See|8/90]]), gibt also einzeilig zunächst das Jahr und nach einem Schrägstrich die Nummer des Monats gefolgt von einem Punkt an. Diese Art der Nummerierung wurde dann bis zur Ausgabe 1992/1. ([[Mosaik 12/91 - Unerwartetes Ende|12/91]]), der letzten der ersten Kampagne, beibehalten. Die ''Mozaik'' der zweiten Kampagne, deren deutsche Pendants bekanntlich fortlaufend nummeriert wurden, weisen in Ungarn weiterhin eine monatsbezogene Kennzeichnung auf. Jedoch gibt es zwei kleine Unterschiede zu den Heften der ersten Kampagne. Zum einen wurde ab dem Heft 1992/2 ([[Mosaik 193 - Der große Sprung|193]]) der Punkt hinter der Monatsangabe weggelassen und zum anderen wurden einstellige Monatsnummern ab der Ausgabe 1993/01 ([[Mosaik 204 - Heiße Spur|204]]) durch das einfügen einer platzhaltenden Null zweistellig ausgewiesen. Diese Kennzeichnung wurde dann bis zum ''Mozaik'' 1994/02 ([[Mosaik 217 - Feuer im Berg|217]]), dem Anschlussheft zu den [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ab 2001 erschienenen Comics]], beibehalten.
+
Obwohl die Hefte dieser Reihe erst ab 2005 erschienen, setzte man bei diesen Editionen einige nostalgische Akzente. So verwendete man im Wesentlichen mattes Papier, das sehr stark an die [[Variant]]e des deutschen ''Mosaik'' [[Mosaik 197 - Der Ritterschlag|197]] erinnert. Außerdem orientierte man sich bei der Gestaltung des Heftkopfes an den Ausgaben, die zwischen [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|1976 und 1990 aus der DDR importiert]] wurden. Insbesondere der ''Mozaik''-Schriftzug entspricht ziemlich genau dem, der vor der Wende auf den ungarischen Heften prangte. Jedoch wurden auch hier, wie schon damals, zwei unterschiedliche Schriftzüge benutzt. Die erste Ausgabe der Reihe zeigt nämlich noch den auf den alten Heften 1976/2. bis 1978/4. zu findenden Schriftzug mit runden „Ecken“ am Buchstaben ''Z'', während alle übrigen 42 Ausgaben den späteren Schriftzug mit spitzen „Ecken“ am ''Z'' aufweisen. Auch ist auf dem ersten ''Mozaik'' dieser Reihe rechts neben dem Schriftzug noch der alte Stern (verwendet für die deutschen Hefte von 1977) zu sehen, während alle anderen Ausgaben der ersten Kampagne den ab der deutsche Nummer [[Mosaik 1/78 - Der Wunderdoktor|1/78]] verwendeten neueren Stern zeigen. Die Hefte der zweiten Kampagne blieben dann, wie ihre deutschen Vorlagen, ohne Stern, zeigen aber links neben dem ''Mozaik''-Schriftzug ein Abrafaxe-Logo und ab der Nummer 1992/5 ([[Mosaik 196 - Spuk im Kloster|196]]), wie auch in Deutschland, links daneben einen zweiten senkrecht arrangierten Schriftzug. Und schließlich erinnert auch die Art der Heftnummerierung an die der ersten ungarischen ''Mozaik''-Ausgaben, denn man kennzeichnete diese Editionen wieder mit einer Jahreszahl und der Nummer eines Monats. Allerdings wurden dabei nicht die wahren Erscheinungsmonate ausgewiesen sondern man setzte einfach die 1990 abgebrochene Zählweise fort. Jedoch fällt hier wieder das erste Heft aus der Reihe, denn es blieb das einzige, das, wie deutsche Vorwende-''Mosaik'', groß im Stern den Monat und darunter kleiner gedruckt die Jahreszahl ausweist, wodurch es zum ''Mozaik'' 8 1990 ([[Mosaik 7/90 - Geänderter Kurs|7/90]]) wurde. Das zweite Heft erschien dann in altbekannter Weise als Ausgabe 1990/9. ([[Mosaik 8/90 - Verfolgung auf See|8/90]]), gibt also einzeilig zunächst das Jahr und nach einem Schrägstrich die Nummer des Monats gefolgt von einem Punkt an. Diese Art der Nummerierung wurde dann bis zur Ausgabe 1992/1. ([[Mosaik 12/91 - Unerwartetes Ende|12/91]]), der letzten der ersten Kampagne, beibehalten. Die ''Mozaik'' der zweiten Kampagne, deren deutsche Pendants bekanntlich fortlaufend nummeriert wurden, weisen in Ungarn weiterhin eine monatsbezogene Kennzeichnung auf. Jedoch gibt es zwei kleine Unterschiede zu den Heften der ersten Kampagne. Zum einen wurde ab dem Heft 1992/2 ([[Mosaik 193 - Der große Sprung|193]]) der Punkt hinter der Monatsangabe weggelassen und zum anderen wurden einstellige Monatsnummern ab der Ausgabe 1993/01 ([[Mosaik 204 - Heiße Spur|204]]) durch das einfügen einer platzhaltenden Null zweistellig ausgewiesen. Diese Kennzeichnung wurde dann bis zum ''Mozaik'' 1994/02 ([[Mosaik 217 - Feuer im Berg|217]]), dem Anschlussheft zu den [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ab 2001 erschienenen Comics]], beibehalten.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
Zeile 2.401: Zeile 2.764:
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1992-3.JPG | Untertitel2 = ohne Mini-Poster-Hinweis: 1992/3
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1992-3.JPG | Untertitel2 = ohne Mini-Poster-Hinweis: 1992/3
}}
}}
-
Die Titelgrafiken dieser Ausgaben entsprechen durchweg denen der deutschen Originale und erscheinen trotz der Nutzung des matten Papiers nur gelegentlich etwas blasser, was insbesondere beim Heft 1992/9, der ungarischen Ausgabe des Jubiläumsheftes [[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]], ins Auge fällt. Jedoch wurden ausgehend von den mitteleuropäischen Vorlagen diverse Titelseiten um zusätzliche Werbe- oder inhaltsbezogene Informationen bereinigt. So fehlt bereits bei der ersten Ausgabe dieser Reihe die Aufschrift '''DIE MEISTVERKAUFTE COMIC-ZEITSCHRIFT DEUTSCHLANDS'''. Weiterhin wurden bei den Heften 1990/11. ([[Mosaik 10/90 - Panik in Kyoto|10/90]]), 1991/7. ([[Mosaik 6/91 - Vom Winde verweht|6/91]]), 1991/11. ([[Mosaik 10/91 - Das Geheimnis des Klosters|10/91]]), 1991/12. ([[Mosaik 11/91 - Auf Leben und Tod|11/91]]) und 1992/1. ([[Mosaik 12/91 - Unerwartetes Ende|12/91]]) der ersten Kampagne Hinweise auf Rätsel und Bastelinhalte weggelassen. Nur der Ausgabe 1991/2. ([[Mosaik 1/91 - Sturz in neue Abenteuer|1/91]]) blieb die in der rechten unteren Ecke auf gelbem Grund platzierte Information ''MOST NÉGY OLDALLAL TÖBB'' ("jetzt vier Seiten mehr") erhalten. Bei den Heften der zweiten Kampagne sind solche geringfügigen Abänderungen der Covers wesentlich häufiger anzutreffen. So fehlen auf der Ausgabe 1992/2 ([[Mosaik 193 - Der große Sprung|193]]) der Hinweis auf das Würfelspiel, auf dem ''Mozaik'' 1992/3 ([[Mosaik 194 - Kreuz oder Schwert|194]]) die Angabe zum Mini-Poster, auf der Edition 1992/4 ([[Mosaik 195 - Hals über Kopf|195]]) die Aufschrift '''4 Seiten mehr Comic!''' und auf den Heften 1992/5 ([[Mosaik 196 - Spuk im Kloster|196]]) bis 1992/8 ([[Mosaik 199 - Im Hungerturm|199]]) die Informationen zum vierteiligen Sommer-Preisrätsel. Die Ausgabe 1992/9 ([[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]]) fällt besonders ins Auge, weil sie nicht nur den Hinweis auf das Jubiläumspreisausschreiben vermissen lässt, sondern auch im Heftkopf eine Änderung erfuhr, denn das bei der entsprechenden deutschen Ausgabe einzigartige Abrafaxe-Logo mit Sprechblase und einer Schere in Califax' Hand wurde durch das neutrale erste Logo (in Deutschland auf den Heften [[Mosaik 193 - Der große Sprung|193]] bis [[Mosaik 262 - Die Insel der Piraten|262]] zu finden) ersetzt, dass auch die übrigen Hefte der zweiten Kampagne ziert. Weiterhin fehlen auf dem ''Mozaik'' 1992/11 ([[Mosaik 202 - Die Schlacht bei Legnano|202]]) der Hinweis auf zu gewinnende Preise, auf der Ausgabe 1992/12 ([[Mosaik 203 - Unheimliche Begegnungen|203]]) die Werbung für [[Sammelordner|Mosaik-Sammelordner]], auf den Heften 1993/02 ([[Mosaik 205 - Tödliche Fallen|205]]), 1993/03 ([[Mosaik 206 - Triumph des Bösen|206]]) und 1993/04 ([[Mosaik 207 - Knall und Fall|207]]) diverse Inhaltsangaben zum Mittelteil sowie auf den Comics 1993/10 ([[Mosaik 213 - Besuch beim Kaiser|213]]) und 1994/01 ([[Mosaik 216 - Im Tal der Drachen|216]]) erneut Hinweise zu Preisrätseln. Zwei ungarische Hefte fallen hierbei etwas aus der Reihe, weil nicht nur einfach Inhaltsangaben weggelassen sondern durch eigene Hinweise ersetzt wurden. So zeigt die Titelseite des ''Mozaik'' 1993/05 ([[Mosaik 208 - Die Höllenfahrt|208]]) zwar im unteren Teil des Covers auch die Bildzitate aus dem Comic-Teil, jedoch wurden der Hinweis auf im deutschen Heft enthaltene Ostertipps durch eine Abbildung der seinerzeit nächsten Ausgabe der [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|''Mozaik''-Hauptreihe]] und der Hinweis auf zu gewinnende Mosaik-Füller durch eine Abbildung des damals nächsten [[#Sammelbände 2006-2011|ungarischen Mosaik-Sammelbandes]], jeweils versehen mit der Aufschrift ''Hamarosan megjelenik!'' ("Erscheint in Kürze!"), ersetzt. Und schließlich wurde auf der Edition 1993/11 ([[Mosaik 214 - Hetzels Hexenhatz|214]]) der Hinweis auf die Geschichte der Hexenverfolgung mit einer anderen Abbildung versehen.
+
Die Titelgrafiken dieser Ausgaben entsprechen durchweg denen der deutschen Originale und erscheinen trotz der Nutzung des matten Papiers nur gelegentlich etwas blasser, was insbesondere beim Heft 1992/9, der ungarischen Ausgabe des Jubiläumsheftes [[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]], ins Auge fällt. Jedoch wurden ausgehend von den mitteleuropäischen Vorlagen diverse Titelseiten um zusätzliche Werbe- oder inhaltsbezogene Informationen bereinigt. So fehlt bereits bei der ersten Ausgabe dieser Reihe die Aufschrift ''DIE MEISTVERKAUFTE COMIC-ZEITSCHRIFT DEUTSCHLANDS''. Weiterhin wurden bei den Heften 1990/11. ([[Mosaik 10/90 - Panik in Kyoto|10/90]]), 1991/7. ([[Mosaik 6/91 - Vom Winde verweht|6/91]]), 1991/11. ([[Mosaik 10/91 - Das Geheimnis des Klosters|10/91]]), 1991/12. ([[Mosaik 11/91 - Auf Leben und Tod|11/91]]) und 1992/1. ([[Mosaik 12/91 - Unerwartetes Ende|12/91]]) der ersten Kampagne Hinweise auf Rätsel und Bastelinhalte weggelassen. Nur der Ausgabe 1991/2. ([[Mosaik 1/91 - Sturz in neue Abenteuer|1/91]]) blieb die in der rechten unteren Ecke auf gelbem Grund platzierte Information ''MOST NÉGY OLDALLAL TÖBB'' („jetzt vier Seiten mehr“) erhalten. Bei den Heften der zweiten Kampagne sind solche geringfügigen Abänderungen der Covers wesentlich häufiger anzutreffen. So fehlen auf der Ausgabe 1992/2 ([[Mosaik 193 - Der große Sprung|193]]) der Hinweis auf das Würfelspiel, auf dem ''Mozaik'' 1992/3 ([[Mosaik 194 - Kreuz oder Schwert|194]]) die Angabe zum Mini-Poster, auf der Edition 1992/4 ([[Mosaik 195 - Hals über Kopf|195]]) die Aufschrift ''4 Seiten mehr Comic!'' und auf den Heften 1992/5 ([[Mosaik 196 - Spuk im Kloster|196]]) bis 1992/8 ([[Mosaik 199 - Im Hungerturm|199]]) die Informationen zum vierteiligen Sommer-Preisrätsel. Die Ausgabe 1992/9 ([[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]]) fällt besonders ins Auge, weil sie nicht nur den Hinweis auf das Jubiläumspreisausschreiben vermissen lässt, sondern auch im Heftkopf eine Änderung erfuhr, denn das bei der entsprechenden deutschen Ausgabe einzigartige Abrafaxe-Logo mit Sprechblase und einer Schere in Califax’ Hand wurde durch das neutrale erste Logo (in Deutschland auf den Heften [[Mosaik 193 - Der große Sprung|193]] bis [[Mosaik 262 - Die Insel der Piraten|262]] zu finden) ersetzt, dass auch die übrigen Hefte der zweiten Kampagne ziert. Weiterhin fehlen auf dem ''Mozaik'' 1992/11 ([[Mosaik 202 - Die Schlacht bei Legnano|202]]) der Hinweis auf zu gewinnende Preise, auf der Ausgabe 1992/12 ([[Mosaik 203 - Unheimliche Begegnungen|203]]) die Werbung für [[Sammelordner|''Mosaik''-Sammelordner]], auf den Heften 1993/02 ([[Mosaik 205 - Tödliche Fallen|205]]), 1993/03 ([[Mosaik 206 - Triumph des Bösen|206]]) und 1993/04 ([[Mosaik 207 - Knall und Fall|207]]) diverse Inhaltsangaben zum Mittelteil sowie auf den Comics 1993/10 ([[Mosaik 213 - Besuch beim Kaiser|213]]) und 1994/01 ([[Mosaik 216 - Im Tal der Drachen|216]]) erneut Hinweise zu Preisrätseln. Zwei ungarische Hefte fallen hierbei etwas aus der Reihe, weil nicht nur einfach Inhaltsangaben weggelassen sondern durch eigene Hinweise ersetzt wurden. So zeigt die Titelseite des ''Mozaik'' 1993/05 ([[Mosaik 208 - Die Höllenfahrt|208]]) zwar im unteren Teil des Covers auch die Bildzitate aus dem Comic-Teil, jedoch wurden der Hinweis auf im deutschen Heft enthaltene Ostertipps durch eine Abbildung der seinerzeit nächsten Ausgabe der [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|''Mozaik''-Hauptreihe]] und der Hinweis auf zu gewinnende ''Mosaik''-Füller durch eine Abbildung des damals nächsten [[#Sammelbände 2006-2011|ungarischen ''Mosaik''-Sammelbandes]], jeweils versehen mit der Aufschrift ''Hamarosan megjelenik!'' („Erscheint in Kürze!), ersetzt. Und schließlich wurde auf der Edition 1993/11 ([[Mosaik 214 - Hetzels Hexenhatz|214]]) der Hinweis auf die Geschichte der Hexenverfolgung mit einer anderen Abbildung versehen.
{{Mehrere Bilder
{{Mehrere Bilder
Zeile 2.411: Zeile 2.774:
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1993-5.JPG | Untertitel2 = mit abgeänderter Werbung auf dem Cover: 1993/05
  | Bild2 = Abrafaxe_Ungarn_1993-5.JPG | Untertitel2 = mit abgeänderter Werbung auf dem Cover: 1993/05
}}
}}
-
Die Hefttitel dieser Comic-Reihe wurden in den meisten Fällen sehr nah am Original übersetzt. Lediglich bei zwei Ausgaben führten die Übersetzungen zu völlig neuem Wortlaut. Auch die Platzierung der Titel auf dem Cover und, bis auf eine Handvoll Ausnahmen, sogar deren Farbe und der verwendete Schriftfond stimmen mit denen der deutschen Vorlagen überein. Einen deutlichen Unterschied weist eigentlich nur das ''Mozaik'' 1992/9 ([[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]]) auf, denn hier findet man den Hefttitel, abweichend vom mitteleuropäischen Original, ebenfalls auf dem Cover. Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang auch noch, dass die deutschen Ausgaben [[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]], [[Mosaik 203 - Unheimliche Begegnungen|203]] und [[Mosaik 205 - Tödliche Fallen|205]] bis [[Mosaik 217 - Feuer im Berg|217]] zum Teil wechselnde Untertitel tragen, die bei den entsprechenden ungarischen Editionen gänzlich fehlen.
+
Die Hefttitel dieser Comic-Reihe wurden in den meisten Fällen sehr nah am Original übersetzt. Lediglich bei zwei Ausgaben führten die Übersetzungen zu völlig neuem Wortlaut. Auch die Platzierung der Titel auf dem Cover und, bis auf eine Handvoll Ausnahmen, sogar deren Farbe und der verwendete Schriftfont stimmen mit denen der deutschen Vorlagen überein. Einen deutlichen Unterschied weist eigentlich nur das ''Mozaik'' 1992/9 ([[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]]) auf, denn hier findet man den Hefttitel, abweichend vom mitteleuropäischen Original, ebenfalls auf dem Cover. Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang auch noch, dass die deutschen Ausgaben [[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]], [[Mosaik 203 - Unheimliche Begegnungen|203]] und [[Mosaik 205 - Tödliche Fallen|205]] bis [[Mosaik 217 - Feuer im Berg|217]] zum Teil wechselnde Untertitel tragen, die bei den entsprechenden ungarischen Editionen gänzlich fehlen.
-
Die Comic-Teile dieser Balkanhefte sind wieder völlig identisch mit denen der deutschen Vorlagen, jedoch erscheinen die Bilder wegen des angewendeten Reproduktionsverfahrens im Vergleich zu den einmontierten ungarischen Texten etwas unscharf und manchmal sogar zu den Originalausgaben farblich leicht verschoben. Klare Unterschiede zeigen sich wieder nur bei der Gestaltung der redaktionellen Seiten. So sind die in Deutschland mit der Ausgabe [[Mosaik 1/91 - Sturz in neue Abenteuer|1/91]] eingeführten historischen Hintergrundinformationen auch in den ungarischen Comics zu finden. Jedoch ist genau bei diesem ersten Heft (dort als Nummer 1991/2. erschienen) schon ein Unterschied auszumachen, denn das in Deutschland beiliegende [[China-Poster]] wurde verkleinert auf die Rückseite gedruckt, wodurch der Artikel über Erfindungen in China auf die vorletzte Seite verlagert wurde. Auch in der Ausgabe 1991/3. ([[Mosaik 2/91 - Das Orakel|2/91]]) wurde der Beitrag über den Aberglauben in China von der letzten auf die vorletzte Seite verlegt, wodurch auf der Rückseite die Vorschau auf das folgende Heft platziert wurde. Da aber durch das Fehlen des Abo-Kupons des deutschen Comics noch Platz blieb, wiederholte man einfach den Artikel über chinesische Erfindungen aus dem vorangegangenen Heft. Die Comics 1991/4. ([[Mosaik 3/91 - Im Glanz der Hauptstadt|3/91]]) bis 1991/12. ([[Mosaik 11/91 - Auf Leben und Tod|11/91]]) zeigen rückseitig durchweg die Ankündigung der jeweils folgenden Ausgabe, wodurch sie weitgehend mit den Originalen identisch sind. Es existieren in diesem Nummernbereich aber zwei auffällige Ausgaben. Zum einen trägt das auf der letzten Seite der Nummer 1991/4. abgebildete Heft 1991/5. ([[Mosaik 4/91 - Rauhe Sitten|4/91]]) den Titel ''Durva szokások'' ("Rauhe Sitten"), während das Comic dann tatsächlich unter dem freier übersetzten Titel ''FURCSA SZOKÁSOK'' ("Seltsame Sitten") erschien. Zum anderen zeigt auch das ungarische Heft 1991/6. ([[Mosaik 5/91 - Die Flucht|5/91]]) auf der vorletzten Seite den China-Artikel und rückseitig die Ankündigung der folgenden Ausgabe, während die Seiten in Deutschland ausnahmsweise einmal andersherum belegt waren.
+
Die Comic-Teile dieser Balkanhefte sind wieder völlig identisch mit denen der deutschen Vorlagen, jedoch erscheinen die Bilder wegen des angewendeten Reproduktionsverfahrens im Vergleich zu den einmontierten ungarischen Texten etwas unscharf und manchmal sogar zu den Originalausgaben farblich leicht verschoben. Klare Unterschiede zeigen sich wieder nur bei der Gestaltung der redaktionellen Seiten. So sind die in Deutschland mit der Ausgabe [[Mosaik 1/91 - Sturz in neue Abenteuer|1/91]] eingeführten historischen Hintergrundinformationen auch in den ungarischen Comics zu finden. Jedoch ist genau bei diesem ersten Heft (dort als Nummer 1991/2. erschienen) schon ein Unterschied auszumachen, denn das in Deutschland beiliegende [[China-Poster]] wurde verkleinert auf die Rückseite gedruckt, wodurch der Artikel über Erfindungen in China auf die vorletzte Seite verlagert wurde. Auch in der Ausgabe 1991/3. ([[Mosaik 2/91 - Das Orakel|2/91]]) wurde der Beitrag über den Aberglauben in China von der letzten auf die vorletzte Seite verlegt, wodurch auf der Rückseite die Vorschau auf das folgende Heft platziert wurde. Da aber durch das Fehlen des Abo-Kupons des deutschen Comics noch Platz blieb, wiederholte man einfach den Artikel über chinesische Erfindungen aus dem vorangegangenen Heft. Die Comics 1991/4. ([[Mosaik 3/91 - Im Glanz der Hauptstadt|3/91]]) bis 1991/12. ([[Mosaik 11/91 - Auf Leben und Tod|11/91]]) zeigen rückseitig durchweg die Ankündigung der jeweils folgenden Ausgabe, wodurch sie weitgehend mit den Originalen identisch sind. Es existieren in diesem Nummernbereich aber zwei auffällige Ausgaben. Zum einen trägt das auf der letzten Seite der Nummer 1991/4. abgebildete Heft 1991/5. ([[Mosaik 4/91 - Rauhe Sitten|4/91]]) den Titel ''Durva szokások'' („Rauhe Sitten“), während das Comic dann tatsächlich unter dem freier übersetzten Titel ''FURCSA SZOKÁSOK'' („Seltsame Sitten“) erschien. Zum anderen zeigt auch das ungarische Heft 1991/6. ([[Mosaik 5/91 - Die Flucht|5/91]]) auf der vorletzten Seite den China-Artikel und rückseitig die Ankündigung der folgenden Ausgabe, während die Seiten in Deutschland ausnahmsweise einmal andersherum belegt waren.
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_1994-2.JPG|rechts|miniatur|150px|der Anschluss ist geschafft: 1994/02]]
[[Datei:Abrafaxe_Ungarn_1994-2.JPG|rechts|miniatur|150px|der Anschluss ist geschafft: 1994/02]]
-
Bei den Heften der zweiten Kampagne fällt als erstes die Ausgabe 1992/6 ([[Mosaik 197 - Der Ritterschlag|197]]) ins Auge. Da das deutsche Original auf der vorletzten Seite Informationen zu einer vom Mosaik unterstützten Veranstaltung enthält, nutzte man diese Seite in Ungarn zur Eigenwerbung für die zweite Kampagne und bildete die nachzudruckenden deutschen Hefte ab, wobei aber die Nummer [[Mosaik 199 - Im Hungerturm|199]] einfach vergessen wurde. Weiterhin wurde bei der Ausgabe 1992/9 ([[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]]) die letzte Comic-Seite der Vorlage (dort die letzte Seite vor dem Jubiläumsumschlag) auf die Rückseite verschoben und die zwei Seiten davor zeigen den historischen Artikel über mittelalterliche Burgen aus dem originalen Mittelteil. Da man in Ungarn bei den Heften dieser Reihe generell auf den in Deutschland ab 1991 üblich gewordenen echten Mittelteil verzichtete, wurde bei den folgenden Ausgaben immer ein historischer Beitrag aus der originalen Heftmitte ausgewählt, der dann in meist geraffter Form auf die vorletzte Seite der Balkanausgaben platziert wurde. Eine Ausnahme stellt diesbezüglich nur das letzte Lückenfüller-Heft 1994/02 ([[Mosaik 217 - Feuer im Berg|217]]) dar, denn hier wurde die vorletzte Seite zur Eigenwerbung für die seinerzeit in Planung befindlichen ungarischen Ausgaben der Heftreihe [[#Heftreihe Die ABRAFAXE|Die ABRAFAXE]] genutzt.
+
Bei den Heften der zweiten Kampagne fällt als erstes die Ausgabe 1992/6 ([[Mosaik 197 - Der Ritterschlag|197]]) ins Auge. Da das deutsche Original auf der vorletzten Seite Informationen zu einer vom ''Mosaik'' unterstützten Veranstaltung enthält, nutzte man diese Seite in Ungarn zur Eigenwerbung für die zweite Kampagne und bildete die nachzudruckenden deutschen Hefte ab, wobei aber die Nummer [[Mosaik 199 - Im Hungerturm|199]] einfach vergessen wurde. Weiterhin wurde bei der Ausgabe 1992/9 ([[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|200]]) die letzte Comic-Seite der Vorlage (dort die letzte Seite vor dem Jubiläumsumschlag) auf die Rückseite verschoben und die zwei Seiten davor zeigen den historischen Artikel über mittelalterliche Burgen aus dem originalen Mittelteil. Da man in Ungarn bei den Heften dieser Reihe generell auf den in Deutschland ab 1991 üblich gewordenen echten Mittelteil verzichtete, wurde bei den folgenden Ausgaben immer ein historischer Beitrag aus der originalen Heftmitte ausgewählt, der dann in meist geraffter Form auf die vorletzte Seite der Balkanausgaben platziert wurde. Eine Ausnahme stellt diesbezüglich nur das letzte Lückenfüller-Heft 1994/02 ([[Mosaik 217 - Feuer im Berg|217]]) dar, denn hier wurde die vorletzte Seite zur Eigenwerbung für die seinerzeit in Planung befindlichen ungarischen Ausgaben der Heftreihe [[#Heftreihe Die ABRAFAXE|''Die ABRAFAXE'']] genutzt.
-
Da die Hefte dieser Reihe in limitierter Auflage erschienen, erhielten die Comics allesamt entweder auf der Rückseite oder der vorletzten Seite einen entsprechenden Vermerk. Bei den Ausgaben der ersten Kampagne existieren sogar zwei textlich leicht unterschiedliche Limitierungsvermerke, die einen besonderen Hintergrund haben. So wurden die ersten Hefte einer Ausgabe zunächst für die registrierten Abonnenten reserviert und dann auch mit dem Namen des zukünftigen Besitzers versehen, während die übrigen Hefte dann nur noch mit der laufenden Nummer bis 250 versehen wurden. Dem entsprechend lautet der Text des Vermerks abschließend in etwa "Heft für ''[Name]'' hergestellt" oder "Heft als Nummer ''[Zahl]'' hergestellt". Unter diesem Vermerk wurden einzeilig die Ausgabenummer des ''Mozaik'', die Platznummer im Rahmen der ersten Kampagne und der tatsächliche Erscheinungsmonat angegeben. Einige Indizien sprechen dafür, dass diese Kennzeichnung mit personalisiertem oder nummeriertem Limitierungsvermerk erst nach dem Druck aber noch vor dem Klammern der Hefte erfolgte. Es existieren aber auch einige vereinzelte Ausgaben der ersten Kampagne ohne Limitierungsvermerk.
+
Da die Hefte dieser Reihe in limitierter Auflage erschienen, erhielten die Comics allesamt entweder auf der Rückseite oder der vorletzten Seite einen entsprechenden Vermerk. Bei den Ausgaben der ersten Kampagne existieren sogar zwei textlich leicht unterschiedliche Limitierungsvermerke, die einen besonderen Hintergrund haben. So wurden die ersten Hefte einer Ausgabe zunächst für die registrierten Abonnenten reserviert und dann auch mit dem Namen des zukünftigen Besitzers versehen, während die übrigen Hefte dann nur noch mit der laufenden Nummer bis 250 versehen wurden. Dem entsprechend lautet der Text des Vermerks abschließend in etwa „Heft für ''[Name]'' hergestellt“ oder „Heft als Nummer ''[Zahl]'' hergestellt“. Unter diesem Vermerk wurden einzeilig die Ausgabenummer des ''Mozaik'', die Platznummer im Rahmen der ersten Kampagne und der tatsächliche Erscheinungsmonat angegeben. Einige Indizien sprechen dafür, dass diese Kennzeichnung mit personalisiertem oder nummeriertem Limitierungsvermerk erst nach dem Druck aber noch vor dem Klammern der Hefte erfolgte. Es existieren aber auch einige vereinzelte Ausgaben der ersten Kampagne ohne Limitierungsvermerk.
Bei den Editionen der zweiten Kampagne wurde die Anzahl der Exemplare pro Heft an die Zahl der jeweils aktiven Abonnenten angepasst. Dem entsprechend existieren von den Ausgaben zwischen 247 und 279 Hefte. Der Textteil des Limitierungsvermerks wurde hier dann bereits beim Druck der Comics aufgebracht und daneben ein längliches rechteckiges Kästchen platziert. Später wurde dann ein mit dem Namen des Abonnenten versehener Papierstreifen in das Kästchen geklebt. In Ausnahmefällen konnte auf besonderen Wunsch des Abnehmers auch nur ein Streifen mit der laufenden Nummer eingeklebt werden. Außerdem existieren auch einige Hefte, denen der bedruckte Papierstreifen lediglich beigelegt wurde. Übrigens werden auch bei diesen Ausgaben unter dem eigentlichen Limitierungsvermerk die Ausgabenummer des ''Mozaik'', die Platznummer im Rahmen der zweiten Kampagne und der tatsächliche Erscheinungsmonat angegeben, jedoch wurden die ersten beiden Hefte hierbei identisch falsch als Ausgabe 1992/1 ausgewiesen.
Bei den Editionen der zweiten Kampagne wurde die Anzahl der Exemplare pro Heft an die Zahl der jeweils aktiven Abonnenten angepasst. Dem entsprechend existieren von den Ausgaben zwischen 247 und 279 Hefte. Der Textteil des Limitierungsvermerks wurde hier dann bereits beim Druck der Comics aufgebracht und daneben ein längliches rechteckiges Kästchen platziert. Später wurde dann ein mit dem Namen des Abonnenten versehener Papierstreifen in das Kästchen geklebt. In Ausnahmefällen konnte auf besonderen Wunsch des Abnehmers auch nur ein Streifen mit der laufenden Nummer eingeklebt werden. Außerdem existieren auch einige Hefte, denen der bedruckte Papierstreifen lediglich beigelegt wurde. Übrigens werden auch bei diesen Ausgaben unter dem eigentlichen Limitierungsvermerk die Ausgabenummer des ''Mozaik'', die Platznummer im Rahmen der zweiten Kampagne und der tatsächliche Erscheinungsmonat angegeben, jedoch wurden die ersten beiden Hefte hierbei identisch falsch als Ausgabe 1992/1 ausgewiesen.
Zeile 2.436: Zeile 2.799:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 8 1990
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 8 1990
-
| align="center" | [[Geänderter Kurs|7/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/90 - Geänderter Kurs|<span title="Geänderter Kurs">7/90</span>]]
| MEGVÁLTOZOTT ÚTIRÁNY
| MEGVÁLTOZOTT ÚTIRÁNY
| Geänderter Kurs
| Geänderter Kurs
Zeile 2.443: Zeile 2.806:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/9.
-
| align="center" | [[Verfolgung auf See|8/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/90 - Verfolgung auf See|<span title="Verfolgung auf See">8/90</span>]]
| HAJSZA A TENGEREN
| HAJSZA A TENGEREN
| Verfolgung auf dem Meer
| Verfolgung auf dem Meer
Zeile 2.450: Zeile 2.813:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/10.
-
| align="center" | [[Es spitzt sich zu|9/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/90 - Es spitzt sich zu|<span title="Es spitzt sich zu">9/90</span>]]
| VESZÉLYEK KÖZT
| VESZÉLYEK KÖZT
| Unter Gefahren  
| Unter Gefahren  
Zeile 2.457: Zeile 2.820:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/11.
-
| align="center" | [[Panik in Kyoto|10/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/90 - Panik in Kyoto|<span title="Panik in Kyoto">10/90</span>]]
| PÁNIK KYOTÓBAN
| PÁNIK KYOTÓBAN
| Panik in Kyoto
| Panik in Kyoto
Zeile 2.464: Zeile 2.827:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1990/12.
-
| align="center" | [[Der Tanz des Regengottes|11/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/90 - Der Tanz des Regengottes|<span title="Der Tanz des Regengottes">11/90</span>]]
| AZ ESŐISTEN TÁNCA
| AZ ESŐISTEN TÁNCA
| Tanz des Regengottes
| Tanz des Regengottes
Zeile 2.471: Zeile 2.834:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/1.
-
| align="center" | [[Kamikaze|12/90]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/90 - Kamikaze|<span title="Kamikaze">12/90</span>]]
| KAMIKAZE
| KAMIKAZE
| Kamikaze
| Kamikaze
Zeile 2.478: Zeile 2.841:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/2.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/2.
-
| align="center" | [[Sturz in neue Abenteuer|1/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 1/91 - Sturz in neue Abenteuer|<span title="Sturz in neue Abenteuer">1/91</span>]]
| ÚJ KALANDOK FELÉ
| ÚJ KALANDOK FELÉ
| In Richtung neuer Abenteuer
| In Richtung neuer Abenteuer
Zeile 2.485: Zeile 2.848:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/3.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/3.
-
| align="center" | [[Das Orakel|2/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 2/91 - Das Orakel|<span title="Das Orakel">2/91</span>]]
| A JÓSLAT
| A JÓSLAT
| Das Orakel
| Das Orakel
Zeile 2.492: Zeile 2.855:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/4.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/4.
-
| align="center" | [[Im Glanz der Hauptstadt|3/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 3/91 - Im Glanz der Hauptstadt|<span title="Im Glanz der Hauptstadt">3/91</span>]]
| SZERENCSÉS FORDULAT
| SZERENCSÉS FORDULAT
| Glückliche Wendung
| Glückliche Wendung
Zeile 2.499: Zeile 2.862:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/5.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/5.
-
| align="center" | [[Rauhe Sitten|4/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 4/91 - Rauhe Sitten|<span title="Rauhe Sitten">4/91</span>]]
| FURCSA SZOKÁSOK  
| FURCSA SZOKÁSOK  
| Seltsame Sitten
| Seltsame Sitten
Zeile 2.506: Zeile 2.869:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/6.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/6.
-
| align="center" | [[Die Flucht|5/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 5/91 - Die Flucht|<span title="Die Flucht">5/91</span>]]
| A SZÖKÉS
| A SZÖKÉS
| Der Ausbruch
| Der Ausbruch
Zeile 2.513: Zeile 2.876:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/7.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/7.
-
| align="center" | [[Vom Winde verweht|6/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 6/91 - Vom Winde verweht|<span title="Vom Winde verweht">6/91</span>]]
| ELFÚJTA A SZÉL  
| ELFÚJTA A SZÉL  
| Vom Winde verweht
| Vom Winde verweht
Zeile 2.520: Zeile 2.883:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/8.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/8.
-
| align="center" | [[Das Drachenwunder|7/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 7/91 - Das Drachenwunder|<span title="Das Drachenwunder">7/91</span>]]
| A SÁRKÁNY CSODA
| A SÁRKÁNY CSODA
| Das Drachenwunder
| Das Drachenwunder
Zeile 2.527: Zeile 2.890:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/9.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/9.
-
| align="center" | [[Verraten und verkauft|8/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 8/91 - Verraten und verkauft|<span title="Verraten und verkauft">8/91</span>]]
| ELÁRULVA ÉS ELADVA
| ELÁRULVA ÉS ELADVA
| Verraten und verkauft
| Verraten und verkauft
Zeile 2.534: Zeile 2.897:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/10.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/10.
-
| align="center" | [[In sicheren Händen|9/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 9/91 - In sicheren Händen|<span title="In sicheren Händen">9/91</span>]]
| BIZTOS KEZEKBEN
| BIZTOS KEZEKBEN
| In sicheren Händen
| In sicheren Händen
Zeile 2.541: Zeile 2.904:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/11.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/11.
-
| align="center" | [[Das Geheimnis des Klosters|10/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 10/91 - Das Geheimnis des Klosters|<span title="Das Geheimnis des Klosters">10/91</span>]]
| A KOLOSTOR TITKA
| A KOLOSTOR TITKA
| Das Kloster-Geheimnis
| Das Kloster-Geheimnis
Zeile 2.548: Zeile 2.911:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/12.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1991/12.
-
| align="center" | [[Auf Leben und Tod|11/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 11/91 - Auf Leben und Tod|<span title="Auf Leben und Tod">11/91</span>]]
| AZ UTOLSÓ LÁZADÓ
| AZ UTOLSÓ LÁZADÓ
| Der letzte Rebell
| Der letzte Rebell
Zeile 2.555: Zeile 2.918:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/1.
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/1.
-
| align="center" | [[Unerwartetes Ende|12/91]]
+
| align="center" | [[Mosaik 12/91 - Unerwartetes Ende|<span title="Unerwartetes Ende">12/91</span>]]
| Váratlan befejezés  
| Váratlan befejezés  
| Unerwartetes Ende
| Unerwartetes Ende
Zeile 2.562: Zeile 2.925:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/2
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/2
-
| align="center" | [[Der große Sprung|193]]
+
| align="center" | [[Mosaik 193 - Der große Sprung|<span title="Der große Sprung">193</span>]]
| A NAGY UGRÁS
| A NAGY UGRÁS
| Der große Sprung
| Der große Sprung
Zeile 2.569: Zeile 2.932:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/3
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/3
-
| align="center" | [[Kreuz oder Schwert|194]]
+
| align="center" | [[Mosaik 194 - Kreuz oder Schwert|<span title="Kreuz oder Schwert">194</span>]]
| Kard vagy kereszt
| Kard vagy kereszt
| Schwert oder Kreuz
| Schwert oder Kreuz
Zeile 2.576: Zeile 2.939:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/4
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/4
-
| align="center" | [[Hals über Kopf|195]]
+
| align="center" | [[Mosaik 195 - Hals über Kopf|<span title="Hals über Kopf">195</span>]]
| HANYATT-HOMLOK
| HANYATT-HOMLOK
| Hals über Kopf
| Hals über Kopf
Zeile 2.583: Zeile 2.946:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/5
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/5
-
| align="center" | [[Spuk im Kloster|196]]
+
| align="center" | [[Mosaik 196 - Spuk im Kloster|<span title="Spuk im Kloster">196</span>]]
| KÍSÉRTET A KOLOSTORBAN
| KÍSÉRTET A KOLOSTORBAN
| Gespenst im Kloster
| Gespenst im Kloster
Zeile 2.590: Zeile 2.953:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/6
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/6
-
| align="center" | [[Der Ritterschlag|197]]
+
| align="center" | [[Mosaik 197 - Der Ritterschlag|<span title="Der Ritterschlag">197</span>]]
| A LOVAGGÁ ÜTÉS
| A LOVAGGÁ ÜTÉS
| Der Ritterschlag
| Der Ritterschlag
Zeile 2.597: Zeile 2.960:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/7
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/7
-
| align="center" | [[Das große Donnerwetter|198]]
+
| align="center" | [[Mosaik 198 - Das große Donnerwetter|<span title="Das große Donnerwetter">198</span>]]
| A NAGY ÉGIHÁBORÚ
| A NAGY ÉGIHÁBORÚ
| Das große Donnerwetter
| Das große Donnerwetter
Zeile 2.604: Zeile 2.967:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/8
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/8
-
| align="center" | [[Im Hungerturm|199]]
+
| align="center" | [[Mosaik 199 - Im Hungerturm|<span title="Im Hungerturm">199</span>]]
| Tömlöcben
| Tömlöcben
| Im Verlies
| Im Verlies
Zeile 2.611: Zeile 2.974:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/9
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/9
-
| align="center" | [[Das Gottesurteil|200]]
+
| align="center" | [[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|<span title="Das Gottesurteil">200</span>]]
| Az istenítélet
| Az istenítélet
| Das Gottesurteil
| Das Gottesurteil
Zeile 2.618: Zeile 2.981:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/10
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/10
-
| align="center" | [[Der unerkannte Retter|201]]
+
| align="center" | [[Mosaik 201 - Der unerkannte Retter|<span title="Der unerkannte Retter">201</span>]]
| AZ ISMERETLEN MEGMENTŐ
| AZ ISMERETLEN MEGMENTŐ
| Der unbekannte Retter
| Der unbekannte Retter
Zeile 2.625: Zeile 2.988:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/11
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/11
-
| align="center" | [[Die Schlacht bei Legnano|202]]
+
| align="center" | [[Mosaik 202 - Die Schlacht bei Legnano|<span title="Die Schlacht bei Legnano">202</span>]]
| A legnanói csata
| A legnanói csata
| Die Legnano-Schlacht
| Die Legnano-Schlacht
Zeile 2.632: Zeile 2.995:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/12
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1992/12
-
| align="center" | [[Unheimliche Begegnungen|203]]
+
| align="center" | [[Mosaik 203 - Unheimliche Begegnungen|<span title="Unheimliche Begegnungen">203</span>]]
| Kellemetlen találkozások
| Kellemetlen találkozások
| Unangenehme Begegnungen
| Unangenehme Begegnungen
Zeile 2.639: Zeile 3.002:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/01
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/01
-
| align="center" | [[Heiße Spur|204]]
+
| align="center" | [[Mosaik 204 - Heiße Spur|<span title="Heiße Spur">204</span>]]
| FORRÓ NYOMON
| FORRÓ NYOMON
| Auf heißer Spur
| Auf heißer Spur
Zeile 2.646: Zeile 3.009:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/02
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/02
-
| align="center" | [[Tödliche Fallen|205]]
+
| align="center" | [[Mosaik 205 - Tödliche Fallen|<span title="Tödliche Fallen">205</span>]]
| HALÁLOS CSAPDÁK
| HALÁLOS CSAPDÁK
| Tödliche Fallen
| Tödliche Fallen
Zeile 2.653: Zeile 3.016:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/03
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/03
-
| align="center" | [[Triumph des Bösen|206]]
+
| align="center" | [[Mosaik 206 - Triumph des Bösen|<span title="Triumph des Bösen">206</span>]]
| A GONOSZ DIADALA
| A GONOSZ DIADALA
| Triumph des Bösen
| Triumph des Bösen
Zeile 2.660: Zeile 3.023:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/04
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/04
-
| align="center" | [[Knall und Fall|207]]
+
| align="center" | [[Mosaik 207 - Knall und Fall|<span title="Knall und Fall">207</span>]]
| Égszakadás, földindulás
| Égszakadás, földindulás
| Weltuntergang
| Weltuntergang
Zeile 2.667: Zeile 3.030:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/05
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/05
-
| align="center" | [[Die Höllenfahrt|208]]
+
| align="center" | [[Mosaik 208 - Die Höllenfahrt|<span title="Die Höllenfahrt">208</span>]]
| A pokolra szállás
| A pokolra szállás
| Einzug in die Hölle
| Einzug in die Hölle
Zeile 2.674: Zeile 3.037:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/06
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/06
-
| align="center" | [[Gefährliche Liebschaften|209]]
+
| align="center" | [[Mosaik 209 - Gefährliche Liebschaften|<span title="Gefährliche Liebschaften">209</span>]]
| Veszedelmes viszonyok
| Veszedelmes viszonyok
| Gefährliche Liebschaften
| Gefährliche Liebschaften
Zeile 2.681: Zeile 3.044:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/07
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/07
-
| align="center" | [[In der Höhle des Löwen|210]]
+
| align="center" | [[Mosaik 210 - In der Höhle des Löwen|<span title="In der Höhle des Löwen">210</span>]]
| AZ OROSZLÁN BARLANGJÁBAN
| AZ OROSZLÁN BARLANGJÁBAN
| In der Löwen-Höhle
| In der Löwen-Höhle
Zeile 2.688: Zeile 3.051:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/08
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/08
-
| align="center" | [[Der schwarze Wal|211]]
+
| align="center" | [[Mosaik 211 - Der schwarze Wal|<span title="Der schwarze Wal">211</span>]]
| A FEKETE BÁLNA
| A FEKETE BÁLNA
| Der schwarze Wal
| Der schwarze Wal
Zeile 2.695: Zeile 3.058:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/09
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/09
-
| align="center" | [[Neuland unterm Bug|212]]
+
| align="center" | [[Mosaik 212 - Neuland unterm Bug|<span title="Neuland unterm Bug">212</span>]]
| ELŐTTÜNK AZ ÚJVILÁG
| ELŐTTÜNK AZ ÚJVILÁG
| Vor uns die Neue Welt
| Vor uns die Neue Welt
Zeile 2.702: Zeile 3.065:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/10
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/10
-
| align="center" | [[Besuch beim Kaiser|213]]
+
| align="center" | [[Mosaik 213 - Besuch beim Kaiser|<span title="Besuch beim Kaiser">213</span>]]
| LÁTOGATÁS A CSÁSZÁRNÁL
| LÁTOGATÁS A CSÁSZÁRNÁL
| Besuch beim Kaiser
| Besuch beim Kaiser
Zeile 2.709: Zeile 3.072:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/11
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/11
-
| align="center" | [[Hetzels Hexenhatz|214]]
+
| align="center" | [[Mosaik 214 - Hetzels Hexenhatz|<span title="Hetzels Hexenhatz">214</span>]]
| HETZEL BOSZORKÁNYÜLDÖZÉSE
| HETZEL BOSZORKÁNYÜLDÖZÉSE
| Hetzels Hexenjagd
| Hetzels Hexenjagd
Zeile 2.716: Zeile 3.079:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/12
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1993/12
-
| align="center" | [[Abflug ohne Wiederkehr|215]]
+
| align="center" | [[Mosaik 215 - Abflug ohne Wiederkehr|<span title="Abflug ohne Wiederkehr">215</span>]]
| NINCS VISSZATÉRÉS
| NINCS VISSZATÉRÉS
| Keine Rückkehr
| Keine Rückkehr
Zeile 2.723: Zeile 3.086:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1994/01
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1994/01
-
| align="center" | [[Im Tal der Drachen|216]]
+
| align="center" | [[Mosaik 216 - Im Tal der Drachen|<span title="Im Tal der Drachen">216</span>]]
| A SÁRKÁNYOK VÖLGYÉBEN
| A SÁRKÁNYOK VÖLGYÉBEN
| Im Tal der Drachen
| Im Tal der Drachen
Zeile 2.730: Zeile 3.093:
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1994/02
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1994/02
-
| align="center" | [[Feuer im Berg|217]]
+
| align="center" | [[Mosaik 217 - Feuer im Berg|<span title="Feuer im Berg">217</span>]]
| TŰZ A HEGYBEN
| TŰZ A HEGYBEN
| Feuer im Berg
| Feuer im Berg
Zeile 2.736: Zeile 3.099:
| align="right" | Aug. 2010
| align="right" | Aug. 2010
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
<gallery perrow="6" heights="200" widths="145">
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-8.jpg|[[Mosaik 7/90 - Geänderter Kurs|<span title="Mosaik 7/1990">Mozaik 8 1990</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-9.jpg|[[Mosaik 8/90 - Verfolgung auf See|<span title="Mosaik 8/1990">Mozaik 1990/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-10.jpg|[[Mosaik 9/90 - Es spitzt sich zu|<span title="Mosaik 9/1990">Mozaik 1990/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-11.jpg|[[Mosaik 10/90 - Panik in Kyoto|<span title="Mosaik 10/1990">Mozaik 1990/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1990-12.jpg|[[Mosaik 11/90 - Der Tanz des Regengottes|<span title="Mosaik 11/1990">Mozaik 1990/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-1.jpg|[[Mosaik 12/90 - Kamikaze|<span title="Mosaik 12/1990">Mozaik 1991/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-2.jpg|[[Mosaik 1/91 - Sturz in neue Abenteuer|<span title="Mosaik 1/1991">Mozaik 1991/2.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-3.jpg|[[Mosaik 2/91 - Das Orakel|<span title="Mosaik 2/1991">Mozaik 1991/3.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-4.jpg|[[Mosaik 3/91 - Im Glanz der Hauptstadt|<span title="Mosaik 3/1991">Mozaik 1991/4.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-5.jpg|[[Mosaik 4/91 - Rauhe Sitten|<span title="Mosaik 4/1991">Mozaik 1991/5.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-6.jpg|[[Mosaik 5/91 - Die Flucht|<span title="Mosaik 5/1991">Mozaik 1991/6.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-7.jpg|[[Mosaik 6/91 - Vom Winde verweht|<span title="Mosaik 6/1991">Mozaik 1991/7.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-8.jpg|[[Mosaik 7/91 - Das Drachenwunder|<span title="Mosaik 7/1991">Mozaik 1991/8.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-9.jpg|[[Mosaik 8/91 - Verraten und verkauft|<span title="Mosaik 8/1991">Mozaik 1991/9.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-10.jpg|[[Mosaik 9/91 - In sicheren Händen|<span title="Mosaik 9/1991">Mozaik 1991/10.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-11.jpg|[[Mosaik 10/91 - Das Geheimnis des Klosters|<span title="Mosaik 10/1991">Mozaik 1991/11.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1991-12.jpg|[[Mosaik 11/91 - Auf Leben und Tod|<span title="Mosaik 11/1991">Mozaik 1991/12.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-1.JPG|[[Mosaik 12/91 - Unerwartetes Ende|<span title="Mosaik 12/1991">Mozaik 1992/1.</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-2.JPG|[[Mosaik 193 - Der große Sprung|<span title="Mosaik 193">Mozaik 1992/2</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-3.JPG|[[Mosaik 194 - Kreuz oder Schwert|<span title="Mosaik 194">Mozaik 1992/3</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-4.jpg|[[Mosaik 195 - Hals über Kopf|<span title="Mosaik 195">Mozaik 1992/4</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-5.jpg|[[Mosaik 196 - Spuk im Kloster|<span title="Mosaik 196">Mozaik 1992/5</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-6.jpg|[[Mosaik 197 - Der Ritterschlag|<span title="Mosaik 197">Mozaik 1992/6</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-7.jpg|[[Mosaik 198 - Das große Donnerwetter|<span title="Mosaik 198">Mozaik 1992/7</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-8.jpg|[[Mosaik 199 - Im Hungerturm|<span title="Mosaik 199">Mozaik 1992/8</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-9.JPG|[[Mosaik 200 - Das Gottesurteil|<span title="Mosaik 200">Mozaik 1992/9</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-10.jpg|[[Mosaik 201 - Der unerkannte Retter|<span title="Mosaik 201">Mozaik 1992/10</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-11.jpg|[[Mosaik 202 - Die Schlacht bei Legnano|<span title="Mosaik 202">Mozaik 1992/11</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1992-12.jpg|[[Mosaik 203 - Unheimliche Begegnungen|<span title="Mosaik 203">Mozaik 1992/12</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-1.jpg|[[Mosaik 204 - Heiße Spur|<span title="Mosaik 204">Mozaik 1993/01</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-2.jpg|[[Mosaik 205 - Tödliche Fallen|<span title="Mosaik 205">Mozaik 1993/02</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-3.jpg|[[Mosaik 206 - Triumph des Bösen|<span title="Mosaik 206">Mozaik 1993/03</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-4.jpg|[[Mosaik 207 - Knall und Fall|<span title="Mosaik 207">Mozaik 1993/04</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-5.JPG|[[Mosaik 208 - Die Höllenfahrt|<span title="Mosaik 208">Mozaik 1993/05</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-6.jpg|[[Mosaik 209 - Gefährliche Liebschaften|<span title="Mosaik 209">Mozaik 1993/06</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-7.jpg|[[Mosaik 210 - In der Höhle des Löwen|<span title="Mosaik 210">Mozaik 1993/07</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-8.jpg|[[Mosaik 211 - Der schwarze Wal|<span title="Mosaik 211">Mozaik 1993/08</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-9.jpg|[[Mosaik 212 - Neuland unterm Bug|<span title="Mosaik 212">Mozaik 1993/09</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-10.jpg|[[Mosaik 213 - Besuch beim Kaiser|<span title="Mosaik 213">Mozaik 1993/10</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-11.jpg|[[Mosaik 214 - Hetzels Hexenhatz|<span title="Mosaik 214">Mozaik 1993/11</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1993-12.jpg|[[Mosaik 215 - Abflug ohne Wiederkehr|<span title="Mosaik 215">Mozaik 1993/12</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1994-1.jpg|[[Mosaik 216 - Im Tal der Drachen|<span title="Mosaik 216">Mozaik 1994/01</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Ungarn_1994-2.JPG|[[Mosaik 217 - Feuer im Berg|<span title="Mosaik 217">Mozaik 1994/02</span>]]
 +
</gallery>
</div>
</div>
</div>
</div>
Zeile 2.745: Zeile 3.159:
===Beschreibung der Sammelpakete===
===Beschreibung der Sammelpakete===
-
Das erste dieser Gebinde, die unter dem Namen ''MOZAIK KOLLEKCIÓ'' ("Mosaik Sammlung") herausgegeben wurden, kam sehr wahrscheinlich im Mai oder Juni 2005 in den Handel und enthält die ''Mozaik''-Hefte No. 28, No. 29 und No. 30 der [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|Heftreihe, die ab 2003 erschien]]. Alle weiteren Sammelpakete wurden dann, bis auf ein Weihnachtspaket, aus den jeweils folgenden drei Comic-Heften zusammengestellt, bis diese Reihe Ende 2009 mit einem Set bestehend aus den Heften 76, 77 und 78 endete. Da die Gebinde anfangs wie geplant vierteljährlich erschienen, wurden sie mit dem Erscheinungsjahr und der jeweiligen Jahreszeit gekennzeichnet. Allerdings konnten Winterausgaben entweder am Ende eines Jahres oder zu Beginn des Folgejahres erscheinen, wodurch zum Beispiel für das Jahr 2007 zwei Winterausgaben existieren und für das Jahr 2006 gar keine. Die vierteljährliche Erscheinungsweise konnte bis Anfang 2008 aufrecht erhalten werden, die letzten Gebinde kamen dann im Abstand von einem halben Jahr auf den Markt.
+
Das erste dieser Gebinde, die unter dem Namen ''MOZAIK KOLLEKCIÓ'' („Mosaik Sammlung“) herausgegeben wurden, kam sehr wahrscheinlich im Mai oder Juni 2005 in den Handel und enthält die ''Mozaik''-Hefte No. 28, No. 29 und No. 30 der [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|Heftreihe, die ab 2003 erschien]]. Alle weiteren Sammelpakete wurden dann, bis auf ein Weihnachtspaket, aus den jeweils folgenden drei Comic-Heften zusammengestellt, bis diese Reihe Ende 2009 mit einem Set bestehend aus den Heften 76, 77 und 78 endete. Da die Gebinde anfangs wie geplant vierteljährlich erschienen, wurden sie mit dem Erscheinungsjahr und der jeweiligen Jahreszeit gekennzeichnet. Allerdings konnten Winterausgaben entweder am Ende eines Jahres oder zu Beginn des Folgejahres erscheinen, wodurch zum Beispiel für das Jahr 2007 zwei Winterausgaben existieren und für das Jahr 2006 gar keine. Die vierteljährliche Erscheinungsweise konnte bis Anfang 2008 aufrecht erhalten werden, die letzten Gebinde kamen dann im Abstand von einem halben Jahr auf den Markt.
Was den Inhalt dieser Sets betrifft, fallen zwei Pakete aus der Reihe. So enthält das Winterpaket von Ende 2007 neben den drei ''Mozaik''-Heften No. 61, No. 62 und No. 63 auch das Album ''[[#Alben 2003-2006|KONGÓ]]''. Außerdem erschien bereits Ende 2005 ein Weihnachtspaket, das hinsichtlich seiner Zusammenstellung besonders ins Auge fällt. Zum einen ist es das einzige Gebinde, das drei Comics der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|bereits ab 2001 erschienenen ''Mozaik''-Reihe]] enthält (die Hefte No. 2, No. 5 und No. 6), und zum anderen wurde dieses Paket um das ebenfalls ältere Album ''[[#Alben 2001-2002|NA MÉG EGYSZER, ROBIN!]]'' und das seinerzeit noch recht neue erste ungarische [[#Malhefte|Malheft]] ergänzt.
Was den Inhalt dieser Sets betrifft, fallen zwei Pakete aus der Reihe. So enthält das Winterpaket von Ende 2007 neben den drei ''Mozaik''-Heften No. 61, No. 62 und No. 63 auch das Album ''[[#Alben 2003-2006|KONGÓ]]''. Außerdem erschien bereits Ende 2005 ein Weihnachtspaket, das hinsichtlich seiner Zusammenstellung besonders ins Auge fällt. Zum einen ist es das einzige Gebinde, das drei Comics der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|bereits ab 2001 erschienenen ''Mozaik''-Reihe]] enthält (die Hefte No. 2, No. 5 und No. 6), und zum anderen wurde dieses Paket um das ebenfalls ältere Album ''[[#Alben 2001-2002|NA MÉG EGYSZER, ROBIN!]]'' und das seinerzeit noch recht neue erste ungarische [[#Malhefte|Malheft]] ergänzt.
-
Die Verpackung all dieser Gebinde erfolgte recht simpel. So wurde der Inhalt einfach in Folie eingeschweißt, die mal opak und mal transparent sein konnte und die manchmal die Bestandteile des Paketes eng umschließt und manchmal eher großzügig ausfällt. Zur Kennzeichnung der Sets nutzte man bis Anfang 2007 einen einseitig farbig bedruckten Beipackzettel, der in etwa die halbe Größe eines Mosaik-Heftes hat und der unter anderem Abbildungen der enthaltenen Hefte (und Bücher) zeigt sowie den Preisvorteil der Sammelpakete gegenüber den Einzelheften verdeutlicht. Spätere Sets erhielten dann in der rechten oberen Ecke nur noch einen selbst gedruckten Aufkleber, der nur noch das Paket benennt und seinen Preis ausweist.
+
Die Verpackung all dieser Gebinde erfolgte recht simpel. So wurde der Inhalt einfach in Folie eingeschweißt, die mal opak und mal transparent sein konnte und die manchmal die Bestandteile des Paketes eng umschließt und manchmal eher großzügig ausfällt. Zur Kennzeichnung der Sets nutzte man bis Anfang 2007 einen einseitig farbig bedruckten Beipackzettel, der in etwa die halbe Größe eines ''Mosaik''-Heftes hat und der unter anderem Abbildungen der enthaltenen Hefte (und Bücher) zeigt sowie den Preisvorteil der Sammelpakete gegenüber den Einzelheften verdeutlicht. Spätere Sets erhielten dann in der rechten oberen Ecke nur noch einen selbst gedruckten Aufkleber, der nur noch das Paket benennt und seinen Preis ausweist.
Da diese Pakete zunächst nicht als Sammelobjekte betrachtet und deshalb auch von den Käufern geöffnet wurden, sind heutzutage insbesondere die früheren dieser Gebinde schwerer zu finden.
Da diese Pakete zunächst nicht als Sammelobjekte betrachtet und deshalb auch von den Käufern geöffnet wurden, sind heutzutage insbesondere die früheren dieser Gebinde schwerer zu finden.
===Sonstige Sammelpakete===
===Sonstige Sammelpakete===
-
Neben diesen vom ''Ratius'' Verlag zusammengestellten Sammelpaketen existiert mindestens noch ein weiteres, das wahrscheinlich auf die Initiative eines Zeitschriftenhändlers zurückgeht. Das nachgewiesene Set trägt den Namen ''MOZAIK CSOMAG'' ("Mosaik-Paket"), enthält die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|''Mozaik''-Hefte No. 1 bis No. 6]] sowie das Album [[#Alben 2001-2002|''DETEKTÍV PALÁNTÁK'']] und war für 1900 Forint erhältlich. Wann dieses Gebinde erschien und ob noch weitere solcher oder ähnlicher Pakete existieren, ist unklar. Auch wenn es derzeit unwahrscheinlich ist, kann noch nicht völlig ausgeschlossen werden, dass vielleicht sogar des ungarische Publikationshaus [[#ABRAFAXE Kiado|''ABRAFAXE Kiadó'']] dieses Set veröffentlichte.
+
Neben diesen vom ''Ratius'' Verlag zusammengestellten Sammelpaketen existiert mindestens noch ein weiteres, das wahrscheinlich auf die Initiative eines Zeitschriftenhändlers zurückgeht. Das nachgewiesene Set trägt den Namen ''MOZAIK CSOMAG'' („Mosaik-Paket“), enthält die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|''Mozaik''-Hefte No. 1 bis No. 6]] sowie das Album [[#Alben 2001-2002|''DETEKTÍV PALÁNTÁK'']] und war für 1900 Forint erhältlich. Wann dieses Gebinde erschien und ob noch weitere solcher oder ähnlicher Pakete existieren, ist unklar. Auch wenn es derzeit unwahrscheinlich ist, kann noch nicht völlig ausgeschlossen werden, dass vielleicht sogar des ungarische Publikationshaus [[#ABRAFAXE Kiado|''ABRAFAXE Kiadó'']] dieses Set veröffentlichte.
===Paketübersicht===
===Paketübersicht===
Zeile 2.769: Zeile 3.183:
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 tavasz
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 tavasz
| Mosaik-Sammlung - Frühling 2005
| Mosaik-Sammlung - Frühling 2005
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 28''', '''No. 29''', '''No. 30''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 28''', '''No. 29''', '''No. 30''']]
| Beipackzettel
| Beipackzettel
|-  
|-  
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 nyár
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 nyár
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2005
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2005
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 31''', '''No. 32''', '''No. 33''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 31''', '''No. 32''', '''No. 33''']]
| Beipackzettel
| Beipackzettel
|-  
|-  
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 ősz
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 ősz
| Mosaik-Sammlung - Herbst 2005
| Mosaik-Sammlung - Herbst 2005
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 34''', '''No. 35''', '''No. 36''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 34''', '''No. 35''', '''No. 36''']]
| Beipackzettel
| Beipackzettel
|-  
|-  
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 karácsony
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 karácsony
| Mosaik-Sammlung - Weihnachten 2005
| Mosaik-Sammlung - Weihnachten 2005
-
| Mozaik [[#Hefte 2001-2003|'''No. 2''', '''No. 5''', '''No. 6''']], Buch [[#Bücher 2001-2002|'''NA MÉG EGYSZER, ROBIN!''']], Malheft [[#Malhefte 2005|'''Az Abrafaxok''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|'''No. 2''', '''No. 5''', '''No. 6''']], Buch [[#Alben 2001-2002|'''NA MÉG EGYSZER, ROBIN!''']], Malheft [[#Malhefte|'''Az Abrafaxok''']]
| Beipackzettel
| Beipackzettel
|-  
|-  
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 tél
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 tél
| Mosaik-Sammlung - Winter 2005
| Mosaik-Sammlung - Winter 2005
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 37''', '''No. 38''', '''No. 39''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 37''', '''No. 38''', '''No. 39''']]
| Beipackzettel
| Beipackzettel
|-  
|-  
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2006 tavasz
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2006 tavasz
| Mosaik-Sammlung - Frühling 2006
| Mosaik-Sammlung - Frühling 2006
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 40''', '''No. 41''', '''No. 42''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 40''', '''No. 41''', '''No. 42''']]
| Beipackzettel
| Beipackzettel
|-  
|-  
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2006 nyár
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2006 nyár
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2006
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2006
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 43''', '''No. 44''', '''No. 45''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 43''', '''No. 44''', '''No. 45''']]
| Beipackzettel
| Beipackzettel
|-  
|-  
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2006 ősz
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2006 ősz
| Mosaik-Sammlung - Herbst 2006
| Mosaik-Sammlung - Herbst 2006
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 46''', '''No. 47''', '''No. 48''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 46''', '''No. 47''', '''No. 48''']]
| Beipackzettel
| Beipackzettel
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007 tél
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. tél
| Mosaik-Sammlung - Winter 2007
| Mosaik-Sammlung - Winter 2007
-
| Moziak [[#Hefte 2003-2011|'''No. 49''', '''No. 50''', '''No. 51''']]
+
| Moziak [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 49''', '''No. 50''', '''No. 51''']]
| Beipackzettel
| Beipackzettel
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007 tavasz
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. tavasz
| Mosaik-Sammlung - Frühling 2007
| Mosaik-Sammlung - Frühling 2007
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 52''', '''No. 53''', '''No. 54''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 52''', '''No. 53''', '''No. 54''']]
| Aufkleber
| Aufkleber
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007 nyár
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. nyár
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2007
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2007
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 55''', '''No. 56''', '''No. 57''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 55''', '''No. 56''', '''No. 57''']]
| Aufkleber
| Aufkleber
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007 ősz
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. ősz
| Mosaik-Sammlung - Herbst 2007
| Mosaik-Sammlung - Herbst 2007
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 58''', '''No. 59''', '''No. 60''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 58''', '''No. 59''', '''No. 60''']]
| Aufkleber
| Aufkleber
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007 tél
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. tél
| Mosaik-Sammlung - Winter 2007
| Mosaik-Sammlung - Winter 2007
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 61''', '''No. 62''', '''No. 63''']], Buch [[#Bücher 2003-2006|'''KONGÓ''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 61''', '''No. 62''', '''No. 63''']], Buch [[#Alben 2003-2006|'''KONGÓ''']]
| Aufkleber
| Aufkleber
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2008 tavasz
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2008. tavasz
| Mosaik-Sammlung - Frühling 2008
| Mosaik-Sammlung - Frühling 2008
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''No. 64''', '''No. 65''', '''66''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''No. 64''', '''No. 65''', '''66''']]
| Aufkleber
| Aufkleber
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2008 nyár
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2008. nyár
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2008
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2008
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''67''', '''68''', '''69''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''67''', '''68''', '''69''']]
| Aufkleber
| Aufkleber
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2009 tél
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2009. tél
| Mosaik-Sammlung - Winter 2009
| Mosaik-Sammlung - Winter 2009
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''70''', '''71''', '''72''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''70''', '''71''', '''72''']]
| Aufkleber
| Aufkleber
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2009 nyár
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2009. nyár
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2009
| Mosaik-Sammlung - Sommer 2009
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''73''', '''74''', '''75''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''73''', '''74''', '''75''']]
| Aufkleber
| Aufkleber
|-  
|-  
-
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2009 tél
+
| MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2009. tél
| Mosaik-Sammlung - Winter 2009
| Mosaik-Sammlung - Winter 2009
-
| Mozaik [[#Hefte 2003-2011|'''76''', '''77''', '''78''']]
+
| Mozaik [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|'''76''', '''77''', '''78''']]
| Aufkleber
| Aufkleber
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
<gallery perrow="6" heights="200" widths="154">
 +
Bild:M-Kollekcio_Zellel.JPG|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 tavasz
 +
Bild:M-Kollekcio_2.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 nyár
 +
Bild:M-Kollekcio_3.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 ősz
 +
Bild:M-Kollekcio_4.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 karácsony
 +
Bild:M-Kollekcio_5.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2005 tél
 +
Bild:M-Kollekcio_6.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2006 tavasz
 +
Bild:M-Kollekcio_7.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2006 nyár
 +
Bild:M-Kollekcio_8.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2006 ősz
 +
Bild:M-Kollekcio_9.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. tél
 +
Bild:M-Kollekcio_Aufkleber.JPG|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. tavasz
 +
Bild:M-Kollekcio_11.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. nyár
 +
Bild:M-Kollekcio_12.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. ősz
 +
Bild:M-Kollekcio_13.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2007. tél
 +
Bild:M-Kollekcio_14.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2008. tavasz
 +
Bild:M-Kollekcio_15.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2008. nyár
 +
Bild:M-Kollekcio_16.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2009. tél
 +
Bild:M-Kollekcio_17.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2009. nyár
 +
Bild:M-Kollekcio_18.jpg|MOZAIK KOLLEKCIÓ - 2009. tél
 +
</gallery>
</div>
</div>
</div>
</div>
== Heftreihe Die ABRAFAXE ==
== Heftreihe Die ABRAFAXE ==
-
Im Verlaufe des Jahres 2010 reifte im Publikationshaus ''[[#Die Verlage|Ratius Kiadó]]'' nach und nach der Plan, auch die Hefte der Nebenreihe [[Die ABRAFAXE]] in ungarischer Sprache herauszugeben. Zum Ende desselben Jahres kündigte man dann entsprechende Publikationen sowohl auf der Homepage des Verlages als auch in den ''Mozaik''-Heften [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|100]] und [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|1994/02]] an.
+
Im Verlaufe des Jahres 2010 reifte im Publikationshaus ''[[#Die Verlage|Ratius Kiadó]]'' nach und nach der Plan, auch die Hefte der Nebenreihe ''[[Die ABRAFAXE]]'' in ungarischer Sprache herauszugeben. Zum Ende desselben Jahres kündigte man dann entsprechende Publikationen sowohl auf der Homepage des Verlages als auch in den ''Mozaik''-Heften [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|100]] und [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|1994/02]] an.
-
Die Comics sollten ab 2011 in monatlicher Folge unter dem Titel ''AZ ABRAFAXE'' ("Die Abrafaxe") erscheinen und dabei, wie die Editionen der zweiten Kampagne der [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|Lückenfüller-Hefte]], in limitierter Auflage nur an registrierte Abonnenten abgegeben werden. Der Preis pro Ausgabe war bereits auf 2000 Forint (damals etwa 7,25 €) zuzüglich Versandkosten festgelegt worden und diverse Sammler in Ungarn wie in Deutschland bezahlten umgehend für alle 10 Hefte. Da der Budapester Verlag allerdings wenig später Konkurs anmelden musste, wurden diese Publikationen nie realisiert, wodurch die vermeintlichen Abonnenten weder die Comics zu Gesicht bekamen noch ihr Geld zurückerhielten.
+
Die Comics sollten ab 2011 in monatlicher Folge unter dem Titel ''AZ ABRAFAXE'' („Die Abrafaxe“) erscheinen und dabei, wie die Editionen der zweiten Kampagne der [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|Lückenfüller-Hefte]], in limitierter Auflage nur an registrierte Abonnenten abgegeben werden. Der Preis pro Ausgabe war bereits auf 2000 Forint (damals etwa 7,25 €) zuzüglich Versandkosten festgelegt worden und diverse Sammler in Ungarn wie in Deutschland bezahlten umgehend für alle 10 Hefte. Da der Budapester Verlag allerdings wenig später Konkurs anmelden musste, wurden diese Publikationen nie realisiert, wodurch die vermeintlichen Abonnenten weder die Comics zu Gesicht bekamen noch ihr Geld zurückerhielten.
Ob die Hefte eventuell doch noch irgendwann in Ungarn erscheinen, ist derzeit äußerst ungewiss.
Ob die Hefte eventuell doch noch irgendwann in Ungarn erscheinen, ist derzeit äußerst ungewiss.
Zeile 2.870: Zeile 3.310:
[[Datei:Abrafaxe_Könyvek_1.jpg|links|miniatur|150px|[[Abrafax könyvek]] 1]]
[[Datei:Abrafaxe_Könyvek_1.jpg|links|miniatur|150px|[[Abrafax könyvek]] 1]]
[[Datei:Abrafaxe_Könyvek_18.jpg|rechts|miniatur|150px||[[Abrafax könyvek]] 18]]
[[Datei:Abrafaxe_Könyvek_18.jpg|rechts|miniatur|150px||[[Abrafax könyvek]] 18]]
-
Nachdem bereits ''Mozaik''-Hefte, einige Alben und sogar die ersten Onepager mit den Abrafaxen in Ungarn existierten wurde der Comic-Markt der Balkanrepublik ab Ende [[2006]] nun auch um [[Liste aller Abrafaxe-Sammelbände|Sammelbände]] mit den drei Kobolden bereichert. Für die Herstellung der Bücher erhielt der Budapester Verlag [[#Die Verlage|''Ratius'']] zwar die Lizenz vom Berliner [[Steinchen]]-Verlag, man musste dennoch eine etwas aufwändigere Reproduktionsarbeit leisten. Da die deutschen Sammelbände zu dieser Zeit im Wesentlichen von den alten Druckfilmen hergestellt wurden, die bereits zu DDR-Zeiten für die originalen Hefte genutzt worden waren, und nur die redaktionellen Anhänge und die Bucheinbände in digitaler Form vorlagen, blieben den ungarischen Druckern nur zwei Möglichkeiten, um den Comic-Teil der Bände herzustellen; entweder sie reproduzierten alte ungarische Hefte oder aber deutsche Sammelbände. Vergleicht man die Bildgeschichten-Seiten der ungarischen Bücher mit diesen beiden möglichen Vorlagen, kommt man bald zu dem Schluss, dass ausschließlich deutsche Sammelbände verwendet wurden, die man einscannte und danach am Computer mit den alten ungarischen Texten versah sowie zuweilen auch im Bildteil um einige ungarische Beschriftungen ergänzte.
+
Nachdem bereits ''Mozaik''-Hefte, einige Alben und sogar die ersten Onepager mit den Abrafaxen in Ungarn existierten, wurde der Comic-Markt der Balkanrepublik ab Ende [[2006]] nun auch um [[Liste aller Abrafaxe-Sammelbände|Sammelbände]] mit den drei Kobolden bereichert. Für die Herstellung der Bücher erhielt der Budapester Verlag [[#Die Verlage|''Ratius'']] zwar die Lizenz vom Berliner ''[[MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag]]'', man musste dennoch eine etwas aufwändigere Reproduktionsarbeit leisten. Da die deutschen Sammelbände zu dieser Zeit im Wesentlichen von den alten Druckfilmen hergestellt wurden, die bereits zu DDR-Zeiten für die originalen Hefte genutzt worden waren, und nur die redaktionellen Anhänge und die Bucheinbände in digitaler Form vorlagen, blieben dem ungarischen Verlag nur zwei Möglichkeiten, um den Comic-Teil der Bände herzustellen; entweder sie reproduzierten alte ungarische Hefte oder aber deutsche Sammelbände. Vergleicht man die Bildgeschichten-Seiten der ungarischen Bücher mit diesen beiden möglichen Vorlagen, kommt man bald zu dem Schluss, dass ausschließlich deutsche Sammelbände verwendet wurden, die man einscannte und danach am Computer mit den alten ungarischen Texten von Mariann Sarlós versah sowie zuweilen auch im Bildteil um einige ungarische Beschriftungen ergänzte.
 +
 
 +
Die Übersetzung der neuen Texte im Anhang der Sammelbände besorgten, wie schon die der letzten [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|Lückenfüllerhefte]], wieder János Nagy und Mihály Viszocsánszki. Als Korrektor fungierte hier ebenfalls Péter Kiss. Und auch bei diesen Ausgaben war wieder Attila Szanyi für die grafische Restaurierung und typografische Vorbereitung verantwortlich. Die ersten acht Bücher dieser Reihe wurden in der Budapester Druckerei ''Premier Nyomda Kft.'' hergestellt, bevor man für die Bände 9 bis 11 zur ebenfalls in Budapest ansässigen Druckerei ''PALATIA Nyomda Kft.'' wechselte. Danach beauftragte man mit dem Druck der nächsten zwei Bände die Budapester Druckerei ''BLACKPRINT Nyomdaipari Kft.'', bei der auch einige [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|„normale“ Mozaik-Hefte]] hergestellt wurden. Und schließlich ließ man die letzten Bücher der Reihe in der Druckerei ''D-PLUS Kft.'' herstellen, in der ebenfalls einige „normale“ Mozaik-Hefte gedruckt wurden.
-
Die Bücher erschienen unter dem Titel [[Abrafax könyvek|''ABRAFAX KÖNYVEK'']], wurden zunächst auf 500 Exemplare limitiert und waren anfangs sowohl im Buchhandel als auch im Abo für 3500 Forint (damals gut 13,80 €) zu haben. Ab 2008 (Band 8) kosteten diese Editionen dann 3800 Forint (damals knapp 14,50 €) im Freiverkauf, 3500 Forint (damals etwa 13,35 €) bei Vorbestellung im Buchhandel (galt bis einen Monat nach dem Erscheinen) sowie 3300 Forint (damals knapp 12,60 €) im Abonnement. Es kann wohl davon ausgegangen werden, dass man mit diesen Preisnachlass-Angeboten für Abonnenten und Vorbesteller ersten Absatzproblemen entgegenzuwirken versuchte. Für diese Absatzproblem und eine daraus resultierende verschlechterte finanzielle Situation des Publikationshauses spricht auch, dass ab 2008 die ursprünglich geplante Erscheinungsweise von sechs Ausgaben pro Jahr nicht mehr aufrecht erhalten werden konnte. Mit dem Band 13 kehrte man etwa im Frühjahr 2009 zwar wieder zum einheitlichen Preis von 3500 Forint (dann nur noch gut 12,00 €) zurück, senkte jetzt jedoch die Auflage der Bücher auf 250 Exemplare, was ebenfalls für rückläufige Verkaufszahlen spricht. Einige Indizien sprechen dafür, dass die Sammelbände ab dieser Ausgabe auch nur noch direkt beim Verlag erhältlich waren. Zum Jahreswechsel 2010/2011 erschien dann als letztes Buch dieser Reihe der Sammelband 18, ebenfalls in einer Auflage von 250 Stück und zum Preis von 3500 Forint (nun knapp 12,65 €). Somit führte also die nach und nach immer angespannter werdende finanzielle Situation des Budapester Verlages zunächst dazu, dass die Bände in immer größeren Abstanden editiert wurden, bis auch diese Publikationsreihe schließlich eingestellt werden musste.
+
Die Bücher erschienen unter dem Titel [[Abrafax könyvek|''ABRAFAX KÖNYVEK'']], wurden zunächst auf 500 Exemplare limitiert und waren anfangs sowohl im Buchhandel als auch im Abo für 3500 Forint (damals gut 13,80 €) zu haben. Ab 2008 (Band 8) kosteten diese Editionen dann 3800 Forint (damals knapp 14,50 €) im Freiverkauf, 3500 Forint (damals etwa 13,35 €) bei Vorbestellung im Buchhandel (galt bis einen Monat nach dem Erscheinen) sowie 3300 Forint (damals knapp 12,60 €) im Abonnement. Es kann wohl davon ausgegangen werden, dass man mit diesen Preisnachlass-Angeboten für Abonnenten und Vorbesteller ersten Absatzproblemen entgegenzuwirken versuchte. Für diese Absatzprobleme und eine daraus resultierende verschlechterte finanzielle Situation des Publikationshauses spricht auch, dass ab 2008 die ursprünglich geplante Erscheinungsweise von sechs Ausgaben pro Jahr nicht mehr aufrecht erhalten werden konnte. Mit dem Band 13 kehrte man etwa im Frühjahr 2009 zwar wieder zum einheitlichen Preis von 3500 Forint (dann nur noch gut 12,00 €) zurück, senkte jetzt jedoch die Auflage der Bücher auf 250 Exemplare, was ebenfalls für rückläufige Verkaufszahlen spricht. Einige Indizien sprechen dafür, dass die Sammelbände ab dieser Ausgabe auch nur noch direkt beim Verlag erhältlich waren. Zum Jahreswechsel 2010/2011 erschien dann als letztes Buch dieser Reihe der Sammelband 18, ebenfalls in einer Auflage von 250 Stück und zum Preis von 3500 Forint (nun knapp 12,65 €). Somit führte also die nach und nach immer angespannter werdende finanzielle Situation des Budapester Verlages zunächst dazu, dass die Bände in immer größeren Abstanden editiert wurden, bis auch diese Publikationsreihe schließlich eingestellt werden musste.
Nach der Konkursanmeldung versuchte der Verlagsleiter die [[#Sammelbände ab 2011|Buchreihe fortzuführen]], gab den Folgeband allerdings bei einem [[#Idökapu Kiado|anderen von ihm gegründeten Verlag]] heraus.
Nach der Konkursanmeldung versuchte der Verlagsleiter die [[#Sammelbände ab 2011|Buchreihe fortzuführen]], gab den Folgeband allerdings bei einem [[#Idökapu Kiado|anderen von ihm gegründeten Verlag]] heraus.
===Beschreibung der Bücher===
===Beschreibung der Bücher===
-
Die Covers der Bücher unterscheiden sich nur geringfügig von denen der deutschen Vorlagen. Selbstverständlich wurde wieder das ''S'' in Mosaik durch das ungarische ''Z'' ersetzt und auch die Buchtitel werden ungarisch ausgewiesen. Anstelle des Begriffes '''SAMMELBAND''' von den Originalen platzierte man einfach die Aufschrift ''ABRAFAX KÖNYVEK'' ("Abrafax Bücher") über der Titelgraphik, denn eine exakte Entsprechung für den deutschen Begriff existiert im Ungarischen nicht. Die Nummernkreise und die Titelbilder entsprechen vollständig denen der mitteleuropäischen Vorlagen. Die Buchtitel wurden meist sehr exakt, seltener etwas freier und nur im Falle des Bandes 1 dieser Reihe abweichend von der deutschen Ausgabe übersetzt.
+
Die Covers der Bücher unterscheiden sich nur geringfügig von denen der deutschen Vorlagen. Selbstverständlich wurde wieder das ''S'' in ''Mosaik'' durch das ungarische ''Z'' ersetzt und auch die Buchtitel werden ungarisch ausgewiesen. Anstelle des Begriffes ''SAMMELBAND'' von den Originalen platzierte man einfach die Aufschrift ''ABRAFAX KÖNYVEK'' („Abrafax Bücher“) über der Titelgrafik, denn eine exakte Entsprechung für den deutschen Begriff existiert im Ungarischen nicht. Die Nummernkreise und die Titelbilder entsprechen vollständig denen der mitteleuropäischen Vorlagen. Die Buchtitel wurden meist sehr exakt, seltener etwas freier und nur im Falle des Bandes 1 dieser Reihe abweichend von der deutschen Ausgabe übersetzt.
-
Die Rückseiten der Bücher ziert, wie in Deutschland, ein Text über die Geschichte des [[Mosaik ab 1976]]. Allerdings wird hier vornehmlich auf die [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|ungarischen Ausgaben von 1976 bis 1990]] eingegangen. Nach dem abschließenden Statement ''Jó szórakozást kívánunk!'' ("Wir wünschen viel Spaß!") folgen noch Angaben zur Auflage und zum Verkaufspreis der Bände.
+
Die Rückseiten der Bücher ziert, wie in Deutschland, ein Text über die Geschichte des [[Mosaik ab 1976|''Mosaik'' ab 1976]]. Allerdings wird hier vornehmlich auf die [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|ungarischen Ausgaben von 1976 bis 1990]] eingegangen. Nach dem abschließenden Statement ''Jó szórakozást kívánunk!'' („Wir wünschen viel Spaß!) folgen noch Angaben zur Auflage und zum Verkaufspreis der Bände.
-
Durch das angewendete Reproduktionsverfahren erscheint der Bildteil der Bücher im Vergleich zu den nachträglich eingefügten Texten etwas unscharf und zudem zum Teil leicht farblich verschoben. Bei der Einfügung ungarischer Beschriftungen in die Panels orientierte man sich häufig an den alten ''Mozaik''-Heften, nutzte zum Teil aber auch andere Farben und Schriftfonds. Die übersetzten Hefttitel entsprechen denen der vor der Wende aus der DDR bezogenen Comics. Lediglich der Titel des ''Mozaik'' 1979/3. ([[Mosaik 2/79 - Im Vergnügungspark|2/79]]) wurde durch Aufhebung der Getrenntschreibung von ''A VIDÁM PARKBAN'' zu ''A vidámparkban'' (zweites Heft in ''ABRAFAX KÖNYVEK 10''). Und ebenfalls die Texte in den Sprechblasen sind, soweit das überschaubar ist, identisch mit denen der ersten ungarischen Abrafaxe-Comics.
+
Durch das angewendete Reproduktionsverfahren erscheint der Bildteil der Bücher im Vergleich zu den nachträglich eingefügten Texten etwas unscharf und zudem zum Teil leicht farblich verschoben. Bei der Einfügung ungarischer Beschriftungen in die Panels orientierte man sich häufig an den alten ''Mozaik''-Heften, nutzte zum Teil aber auch andere Farben und Schriftfonts. Die übersetzten Hefttitel entsprechen denen der vor der Wende aus der DDR bezogenen Comics. Lediglich der Titel des ''Mozaik'' 1979/3. ([[Mosaik 2/79 - Im Vergnügungspark|2/79]]) wurde durch Aufhebung der Getrenntschreibung von ''A VIDÁM PARKBAN'' zu ''A vidámparkban'' (zweites Heft in ''ABRAFAX KÖNYVEK 10''). Und ebenfalls die Texte in den Sprechblasen sind, soweit das überschaubar ist, identisch mit denen der ersten ungarischen Abrafaxe-Comics.
Die informativen Seiten im Anhang der Sammelbände sind, bis auf den übersetzten Text, vollständig identisch mit denen der deutschen Buchausgaben. Lediglich die letzten beiden, in Deutschland für verlagseigene Werbung genutzten, Seiten wurden in Ungarn mit heimischen Anzeigen belegt. Dem entsprechend wird auf der letzten Seite vor dem Buchumschlag durchweg das [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|''Mozaik Nagykönyv'']] angeboten, während die vorletzten Seiten immer der Buchreihe [[Abrafax könyvek|''ABRAFAX KÖNYVEK'']] gewidmet wurde. So werden in den Bänden 1 bis 7 die sechs Ausgaben für 2007 beworben, die Bände 8 bis 11 zeigen die sechs für 2008 geplanten Editionen, in den Bänden 12 und 13 werden jeweils alle bis dahin erschienenen Bücher abgebildet und von Band 14 bis Band 18 wirbt man schließlich für das [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|''ABRAFAX KÖNYVEK 0'']].
Die informativen Seiten im Anhang der Sammelbände sind, bis auf den übersetzten Text, vollständig identisch mit denen der deutschen Buchausgaben. Lediglich die letzten beiden, in Deutschland für verlagseigene Werbung genutzten, Seiten wurden in Ungarn mit heimischen Anzeigen belegt. Dem entsprechend wird auf der letzten Seite vor dem Buchumschlag durchweg das [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|''Mozaik Nagykönyv'']] angeboten, während die vorletzten Seiten immer der Buchreihe [[Abrafax könyvek|''ABRAFAX KÖNYVEK'']] gewidmet wurde. So werden in den Bänden 1 bis 7 die sechs Ausgaben für 2007 beworben, die Bände 8 bis 11 zeigen die sechs für 2008 geplanten Editionen, in den Bänden 12 und 13 werden jeweils alle bis dahin erschienenen Bücher abgebildet und von Band 14 bis Band 18 wirbt man schließlich für das [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|''ABRAFAX KÖNYVEK 0'']].
Zeile 2.986: Zeile 3.428:
| align="center" | 2010
| align="center" | 2010
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
<gallery perrow="6" heights="200" widths="142">
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_1.jpg|[[Sammelband 1 (1976/1) - Aufruhr in Ragusa|<span title="Sammelband 1">ABRAFAX KÖNYVEK 1</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_2.jpg|[[Sammelband 2 (1976/2) - Die Wette|<span title="Sammelband 2">ABRAFAX KÖNYVEK 2</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_3.jpg|[[Sammelband 3 (1976/3) - Die seidene Schnur|<span title="Sammelband 3">ABRAFAX KÖNYVEK 3</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_4.jpg|[[Sammelband 4 (1977/1) - Die Befreiung der Sklaven|<span title="Sammelband 4">ABRAFAX KÖNYVEK 4</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_5.jpg|[[Sammelband 5 (1977/2) - Venezianische Intrigen|<span title="Sammelband 5">ABRAFAX KÖNYVEK 5</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_6.jpg|[[Sammelband 6 (1977/3) - Auftritt der Komödianten|<span title="Sammelband 6">ABRAFAX KÖNYVEK 6</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_7.jpg|[[Sammelband 7 (1978/1) - Kleider machen Leute|<span title="Sammelband 7">ABRAFAX KÖNYVEK 7</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_8.jpg|[[Sammelband 8 (1978/2) - Jagd auf Ludas Matyi|<span title="Sammelband 8">ABRAFAX KÖNYVEK 8</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_9.jpg|[[Sammelband 9 (1978/3) - Prinz Califax|<span title="Sammelband 9">ABRAFAX KÖNYVEK 9</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_10.jpg|[[Sammelband 10 (1979/1) - Marsch durch Ungarn|<span title="Sammelband 10">ABRAFAX KÖNYVEK 10</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_11.jpg|[[Sammelband 11 (1979/2) - Festungshaft|<span title="Sammelband 11">ABRAFAX KÖNYVEK 11</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_12.jpg|[[Sammelband 12 (1979/3) - Der Sieg der Kuruzen|<span title="Sammelband 12">ABRAFAX KÖNYVEK 12</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_13.jpg|[[Sammelband 13 (1980/1) - Bayrische Spezialitäten|<span title="Sammelband 13">ABRAFAX KÖNYVEK 13</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_14.jpg|[[Sammelband 14 (1980/2) - Dicke Luft in Paris|<span title="Sammelband 14">ABRAFAX KÖNYVEK 14</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_15.jpg|[[Sammelband 15 (1980/3) - Aufstand in den Pyrenäen|<span title="Sammelband 15">ABRAFAX KÖNYVEK 15</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_16.jpg|[[Sammelband 16 (1981/1) - Der Schatz des Don Alfonso|<span title="Sammelband 16">ABRAFAX KÖNYVEK 16</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_17.jpg|[[Sammelband 17 (1981/2) - Als Sklaven verkauft|<span title="Sammelband 17">ABRAFAX KÖNYVEK 17</span>]]
 +
Bild:Abrafaxe_Könyvek_18.jpg|[[Sammelband 18 (1981/3) - In der Höhle des Löwen|<span title="Sammelband 18">ABRAFAX KÖNYVEK 18</span>]]
 +
</gallery>
</div>
</div>
</div>
</div>
Zeile 2.991: Zeile 3.459:
== Sammelbände ab 2011 ==
== Sammelbände ab 2011 ==
[[Datei:Abrafaxe_Könyvek_19.jpg|rechts|miniatur|150px|das halb-offizielle Buch [[Abrafax könyvek]] 19]]
[[Datei:Abrafaxe_Könyvek_19.jpg|rechts|miniatur|150px|das halb-offizielle Buch [[Abrafax könyvek]] 19]]
-
Im Juni 2011 erschien in Ungarn ein Abrafaxe-Buch, dass es eigentlich nicht geben dürfte. Der Leiter des editierenden Verlages hatte sich wahrscheinlich ab 2010 beim Berliner Publikationshaus [[Steinchen]] darum bemüht, die ungarischen Abrafaxe-Sammelbände der Reihe [[Abrafax könyvek|''ABRAFAX KÖNYVEK'']], die im [[#Die Verlage|''Ratius'' Verlag]] begonnen worden war, weiterführen zu dürfen. Da diesbezüglich jedoch nie eine Lizenz vergeben wurde, handelt es sich bei dieser Edition genau genommen um eine illegale, private Ausgabe. Dennoch soll das Buch hier beschrieben werden, denn der Leiter des editierenden Verlages führte seinerzeit ebenfalls den ''Ratius Kiadó'', wodurch diese Veröffentlichung quasi in der Familie blieb und daher als halb-offizielle Ausgabe betrachtet wird.
+
Im Juni 2011 erschien in Ungarn ein Abrafaxe-Buch, dass es eigentlich nicht geben dürfte. Der Leiter des editierenden Verlages hatte sich wahrscheinlich ab 2010 beim Berliner Publikationshaus [[MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag|''MOSAIK Steinchen für Steinchen'']] darum bemüht, die ungarischen Abrafaxe-Sammelbände der Reihe [[Abrafax könyvek|''ABRAFAX KÖNYVEK'']], die im [[#Die Verlage|''Ratius'' Verlag]] begonnen worden war, weiterführen zu dürfen. Da diesbezüglich jedoch nie eine Lizenz vergeben wurde, handelt es sich bei dieser Edition genau genommen um eine illegale, private Ausgabe. Dennoch soll das Buch hier beschrieben werden, denn der Leiter des editierenden Verlages führte seinerzeit ebenfalls den ''Ratius Kiadó'', wodurch diese Veröffentlichung quasi in der Familie blieb und daher als halb-offizielle Ausgabe betrachtet wird.
-
Durch das Fehlen der Lizenz wurden selbstverständlich auch keine digitalen Versionen des Bucheinbandes und des redaktionellen Anhangs nach Budapest geliefert. Somit sah man sich dort gezwungen, bei der Reproduktion des deutschen [[Sammelband 19 (1982/1) - Wüstenräuber|Sammelbandes 19]] nicht nur, wie bei den [[#Sammelbände 2006-2011|vorangegangenen Editionen der Buchreihe]], den Comic-Teil des Buches, sondern erstmals den kompletten Band einzuscannen und am Computer nachzubearbeiten. Ob diese Arbeiten bereits vor oder während der Lizenzverhandlungen mit Berlin begonnen oder erst nach der Absage des deutschen Verlages in Angriff genommen wurden, ist unbekannt. Sicher ist nur, das das Buch im Sommer 2011 in einer Auflage von nur 200 Exemplaren hergestellt und für 3500 Forint (seinerzeit knapp 13,20 €) an interessierte Sammler abgegeben wurde. Verständlicherweise erfolgte dieser Verkauf "im Stillen" und es wurde auch nie Werbung für diesen Sammelband betrieben.
+
Durch das Fehlen der Lizenz wurden selbstverständlich auch keine digitalen Versionen des Bucheinbandes und des redaktionellen Anhangs nach Budapest geliefert. Somit sah man sich dort gezwungen, bei der Reproduktion des deutschen [[Sammelband 19 (1982/1) - Wüstenräuber|Sammelbandes 19]] nicht nur, wie bei den [[#Sammelbände 2006-2011|vorangegangenen Editionen der Buchreihe]], den Comic-Teil des Buches, sondern erstmals den kompletten Band einzuscannen und am Computer nachzubearbeiten. Ob diese Arbeiten bereits vor oder während der Lizenzverhandlungen mit Berlin begonnen oder erst nach der Absage des deutschen Verlages in Angriff genommen wurden, ist unbekannt. Sicher ist nur, dass das Buch im Sommer 2011 in einer Auflage von nur 200 Exemplaren hergestellt und für 3500 Forint (seinerzeit knapp 13,20 €) an interessierte Sammler abgegeben wurde. Verständlicherweise erfolgte dieser Verkauf „im Stillen“ und es wurde auch nie Werbung für diesen Sammelband betrieben.
 +
 
 +
Der Comic-Teil des Buches wurde wieder mit den alten ungarischen Texten von Mariann Sarlós versehen, die Übersetzung des Anhanges besorgten wieder János Nagy und Mihály Viszocsánszki gemeinsam und als Korrektor fungierte ebenfalls wieder Péter Kiss. Hergestellt wurde der Band in der Druckerei ''arrabona PRINT'' in Győr (Nordwestungarn), allerdings wird im Impressum des Buches der Name der Unternehmensgruppe ''Print Invest Magyarország Kft.'' angegeben, zu der die Druckerei seit 2008 gehört. 
===Beschreibung des Buches===
===Beschreibung des Buches===
-
Das Buch weist bereits auf der Titelseite einige kleinere Unterschiede zu den vorangegangenen Ausgaben der Reihe ''ABRAFAX KÖNYVEK'' auf. So erscheinen durch das angewendete Reproduktionsverfahren bereits das Abrafaxe-Logo und die Titelgraphik etwas unscharf. Weiterhin wurde der ''Mozaik''-Schriftzug leicht ansteigend dargestellt, weshalb sich ein etwas größerer Abstand zwischen Nummernkreis und dem ''K'' in ''Mozaik'' auftut. Außerdem sind die Löcher im ''O'' und im ''A'' des Schriftzuges nicht blau sondern weiß hinterlegt. Darüber hinaus wurden für den Reihentitel, den Buchtitel und die Band-Nummer andere Schriftfonds verwendet. Und schließlich wurde der Reihentitel leicht grünlich gedruckt, während die Vorgängerbücher diesen in Gelb ausweisen. Die Gestaltung der Rückseite des Bandes entspricht der der zuvor erschienenen Ausgaben dieser Reihe. Der Buchtitel ''A sivatagi rablók'' bedeutet "Die Wüstenräuber" und wurde damit sehr exakt übersetzt.
+
Das Buch weist bereits auf der Titelseite einige kleinere Unterschiede zu den vorangegangenen Ausgaben der Reihe ''ABRAFAX KÖNYVEK'' auf. So erscheinen durch das angewendete Reproduktionsverfahren bereits das Abrafaxe-Logo und die Titelgrafik etwas unscharf. Weiterhin wurde der ''Mozaik''-Schriftzug leicht ansteigend dargestellt, weshalb sich ein etwas größerer Abstand zwischen Nummernkreis und dem ''K'' in ''Mozaik'' auftut. Außerdem sind die Löcher im ''O'' und im ''A'' des Schriftzuges nicht blau sondern weiß hinterlegt. Darüber hinaus wurden für den Reihentitel, den Buchtitel und die Band-Nummer andere Schriftfonts verwendet. Und schließlich wurde der Reihentitel leicht grünlich gedruckt, während die Vorgängerbücher diesen in Gelb ausweisen. Die Gestaltung der Rückseite des Bandes entspricht der der zuvor erschienenen Ausgaben dieser Reihe. Der Buchtitel ''A sivatagi rablók'' bedeutet „Die Wüstenräuber“ und wurde damit sehr exakt übersetzt.
Auch bei diesem Band erscheinen die Panels im Comic-Teil im Vergleich zu den einmontierten ungarischen Texten etwas unscharf und teilweise zum Original farblich leicht verschoben. Die Hefttitel und ebenso die Texte in den Sprechblasen sind mit denen der [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|vor der Wende aus der DDR bezogenen Hefte]] identisch. Allerdings unterlief den Machern in Budapest ein kleiner Fehler bei der Paginierung, denn das erste enthaltene Heft (1982/2. bzw. [[Mosaik 1/82 - Die Heilung|1/82]]) beginnt auf einer Seite 3, weil die beiden davor befindlichen Seiten mit der [[Vignette]] und dem umfangreichen Impressum mitgezählt wurden und dadurch dieses Heft auf einer Seite 22 endet. Alle übrigen enthaltenen Hefte wurden dann wieder analog zur deutschen Vorlage von Seite 1 bis Seite 20 paginiert.
Auch bei diesem Band erscheinen die Panels im Comic-Teil im Vergleich zu den einmontierten ungarischen Texten etwas unscharf und teilweise zum Original farblich leicht verschoben. Die Hefttitel und ebenso die Texte in den Sprechblasen sind mit denen der [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|vor der Wende aus der DDR bezogenen Hefte]] identisch. Allerdings unterlief den Machern in Budapest ein kleiner Fehler bei der Paginierung, denn das erste enthaltene Heft (1982/2. bzw. [[Mosaik 1/82 - Die Heilung|1/82]]) beginnt auf einer Seite 3, weil die beiden davor befindlichen Seiten mit der [[Vignette]] und dem umfangreichen Impressum mitgezählt wurden und dadurch dieses Heft auf einer Seite 22 endet. Alle übrigen enthaltenen Hefte wurden dann wieder analog zur deutschen Vorlage von Seite 1 bis Seite 20 paginiert.
Zeile 3.002: Zeile 3.472:
Der informative Anhang entspricht inhaltlich auch bei diesem Band dem der deutschen Vorlage, jedoch erscheinen auch hier die Bilder etwas unscharf. Die letzten beiden Seiten, die in Deutschland der verlagseigenen Werbung dienten, enthalten, wie die letzten Ausgaben des Vorgängerverlages, Anzeigen zur [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|in Ungarn erschienenen Sekundärliteratur]].
Der informative Anhang entspricht inhaltlich auch bei diesem Band dem der deutschen Vorlage, jedoch erscheinen auch hier die Bilder etwas unscharf. Die letzten beiden Seiten, die in Deutschland der verlagseigenen Werbung dienten, enthalten, wie die letzten Ausgaben des Vorgängerverlages, Anzeigen zur [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|in Ungarn erschienenen Sekundärliteratur]].
<div id="Idökapu Kiado"></div>
<div id="Idökapu Kiado"></div>
-
 
===Der Verlag===
===Der Verlag===
-
Erschienen ist dieser Sammelband beim Budapester Publikationshaus ''Időkapu Kiadó Kft.'' (in etwa "Zeittor Verlag GmbH"), das von András Rácz gegründet wurde. Herr Rácz war zuvor schon Geschäftsführer [[#Die Verlage|zweier Budapester Verlage]], die die Mehrzahl der ungarischen ''Mozaik''-Publikationen editierten. Wann das Haus genau seine Tätigkeit aufnahm, konnte nicht in Erfahrung gebracht werden, es wurden aber Hinweise dafür gefunden, dass der Verlag etwa um das Jahr 2010 ins Leben gerufen wurde.
+
Erschienen ist dieser Sammelband beim Budapester Publikationshaus ''Időkapu Kiadó Kft.'' (in etwa „Zeittor Verlag GmbH“), das von András Rácz gegründet wurde. Herr Rácz war zuvor schon Geschäftsführer [[#Die Verlage|zweier Budapester Verlage]], die die Mehrzahl der ungarischen ''Mozaik''-Publikationen editierten. Wann das Haus genau seine Tätigkeit aufnahm, konnte nicht in Erfahrung gebracht werden, es wurden aber Hinweise dafür gefunden, dass der Verlag etwa um das Jahr 2010 ins Leben gerufen wurde.
-
Neben dem ''ABRAFAX KÖNYVEK 19'' ist noch eine weitere Publikation bekannt, die von diesem Verlag herausgegeben wurde. Es handelt sich hierbei um das Buch ''Torkig vagyok a Holokauszttal!'', das Verlagsleiter András Rácz persönlich geschrieben hat. Das kleine Publikationshaus hat keine eigene Homepage, jedoch betreibt Herr Rácz eine Website, auf der er sein Buch über den Holocaust anbietet. Über weitere Aktivitäten des Verlages ist nichts bekannt.
+
Neben dem ''ABRAFAX KÖNYVEK 19'' veröffentlicht das Publikationshaus fortwährend [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Digedags-Sammelbände]]. Darüber hinaus ist noch eine weitere Publikation bekannt, die von diesem Verlag herausgegeben wurde. Es handelt sich hierbei um das Buch ''Torkig vagyok a Holokauszttal!'', das Verlagsleiter András Rácz persönlich geschrieben hat. Das kleine Publikationshaus hat keine eigene Homepage, jedoch betriebt Herr Rácz bis 2012 unter der Internetadresse <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.torkigvagyok.hu/ </nowiki> </span> eine Website, auf der er sein Buch zum Holocaust anbot. Heute ist nur noch ein entsprechender Eintrag bei ''facebook'' zu finden. Über weitere Aktivitäten des Verlages ist nichts bekannt.
 +
 
 +
===Bücherübersicht===
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
{| {{prettytable}}
 +
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
 +
! width="250" | deutsche Ausgabe
 +
! width="300" | ungarischer Titel
 +
! width="300" | deutsche Übersetzung
 +
! width="50" | Jahr
 +
|-
 +
| [[Sammelband 19 (1982/1) - Wüstenräuber|Sammelbandes 19 - Wüstenräuber]]
 +
| ABRAFAX KÖNYVEK 19 - A sivatagi rablók
 +
| Abrafax-Bücher 19 - Die Wüstenräuber
 +
| align="center" | 2011
 +
|}
 +
</div>
 +
</div>
==Alben 2001-2002==
==Alben 2001-2002==
[[Datei:Ungarn_Detektive.jpg|links|miniatur|150px|ungarische Detektive]]
[[Datei:Ungarn_Detektive.jpg|links|miniatur|150px|ungarische Detektive]]
[[Datei:Ungarn_Robin1.jpg|rechts|miniatur|150px|ungarischer Robin]]
[[Datei:Ungarn_Robin1.jpg|rechts|miniatur|150px|ungarischer Robin]]
-
Bereits im Sommer [[2001]] erschien das erste ungarische Abrafaxe-[[Album]] beim Publikationshaus [[#ABRAFAXE Kiado|''ABRAFAXE Kiadó'']]. Da das Buch schon ein paar Monate vor dem Start der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Heftreihe des Budapester Verlages]] in den Handel kam, wurde es zur allerersten ungarischen Abrafaxe-Publikation nach der Einstellung des [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|''Mozaik''-Exportes aus der DDR]]. Bei diesem Album handelt es sich um die Balkan-Ausgabe des deutschen Buches [[Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf heißer Spur]], das im Land der Magyaren unter dem vollständigen Titel ''DETEKTÍV PALÁNTÁK - FORRÓ NYOMON A HÁROM MANÓ'' ("Heranwachsende Detektive - Die drei Kobolde auf heißer Spur") erschien und für 830 Forint (damals etwa 4,65 DM) zuzüglich Versand direkt beim Verlag sowie für 1190 Forint (damals gut 6,65 DM) im Buchhandel zu haben war.
+
Bereits im Sommer [[2001]] erschien das erste ungarische Abrafaxe-[[Album]] beim Publikationshaus [[#ABRAFAXE Kiado|''ABRAFAXE Kiadó'']]. Da das Buch schon ein paar Monate vor dem Start der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|Heftreihe des Budapester Verlages]] in den Handel kam, wurde es zur allerersten ungarischen Abrafaxe-Publikation nach der Einstellung des [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|''Mozaik''-Exportes aus der DDR]]. Bei diesem Album handelt es sich um die Balkan-Ausgabe des deutschen Buches ''[[Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf heißer Spur]]'', das im Land der Magyaren unter dem vollständigen Titel ''DETEKTÍV PALÁNTÁK - FORRÓ NYOMON A HÁROM MANÓ'' („Heranwachsende Detektive - Die drei Kobolde auf heißer Spur“) erschien und für 830 Forint (damals etwa 4,65 DM) zuzüglich Versand direkt beim Verlag sowie für 1190 Forint (damals gut 6,65 DM) im Buchhandel zu haben war.
 +
 
 +
Anfang [[2002]] folgte dann ein zweites Album, das gleichzeitig auch das letzte bis zur Schließung des editierenden Verlages Ende 2003 bleiben sollte. Diese ungarische Version des Buches [[Mach's noch einmal, Robin!|''Mach’s noch einmal, Robin!'']] trägt den vollständigen Titel ''NA MÉG EGYSZER, ROBIN! - AZ ABRAFAXOK ÉS ROBIN HOOD'' („Noch einmal, Robin! - Die Abrafaxe und Robin Hood“) und wurde direkt beim Verlag für 1280 Forint (damals knapp 5,25 €) zuzüglich Versandkosten sowie im Buchhandel für 1780 Forint (damals knapp 7,30 €) angeboten.
-
Anfang [[2002]] folgte dann ein zweites Album, das gleichzeitig auch das letzte bis zur Schließung des editierenden Verlages Ende 2003 bleiben sollte. Diese ungarische Version des Buches [[Mach's noch einmal, Robin!]] trägt den vollständigen Titel ''NA MÉG EGYSZER, ROBIN! - AZ ABRAFAXOK ÉS ROBIN HOOD'' ("Noch einmal, Robin! - Die Abrafaxe und Robin Hood") und wurde direkt beim Verlag für 1280 Forint (damals knapp 5,25 €) zuzüglich Versandkosten sowie im Buchhandel für 1780 Forint (damals knapp 7,30 €) angeboten.
+
Die Übersetzung des Detektiv-Albums stammt vom Budapester Unternehmen ''Elementa 2000 Bt.'', das Robin-Album übersetzte Dorka Tóth. Beide Übersetzer waren auch für die ungarischen Texte der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ersten in Ungarn hergestellten ''Mozaik''-Hefte]] verantwortlich. Die Typografische Vorbereitung beider Alben stammt ebenfalls wieder vom Budapester Werbeunternehmen ''Szinekúra Reklámügynökség Kft.'', mit dem Druck der Bücher wurden jedoch andere Druckereien beauftragt. So stellte man das Detektiv-Album in der nach ihrem Standort in Dabas (etwa 20 km südöstlich von Budapest) benannten Druckerei ''Dabasi Nyomda Zrt.'' her, während der Druck des Robin-Albums im Budapester Druckhaus ''GRAFIKA-TYPOPRESS Nyomdaipari Kft.'' erfolgte, dessen Website seinerzeit unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://grafika-typopress.hu/ </nowiki> </span> zu finden war.
Nachdem das Budapester Haus ''ABRAFAXE Kiadó'' seine Aktivitäten eingestellt hatte, vertreiben auch die [[#Die Verlage|Nachfolgeverlage]] die beiden Alben zu veränderten Preisen. Außerdem wurde das Robin-Comic zum Bestandteil eines [[#Heftaktionen|offiziellen Sammelpaketes]] und das Detektive-Album tauchte in einem [[#Sonstige Sammelpakete|vermutlich wilden Gebinde]] auf. Heute sind die Bücher vergriffen, werden aber gelegentlich auf ungarischen Handelsplattformen im Internet angeboten.
Nachdem das Budapester Haus ''ABRAFAXE Kiadó'' seine Aktivitäten eingestellt hatte, vertreiben auch die [[#Die Verlage|Nachfolgeverlage]] die beiden Alben zu veränderten Preisen. Außerdem wurde das Robin-Comic zum Bestandteil eines [[#Heftaktionen|offiziellen Sammelpaketes]] und das Detektive-Album tauchte in einem [[#Sonstige Sammelpakete|vermutlich wilden Gebinde]] auf. Heute sind die Bücher vergriffen, werden aber gelegentlich auf ungarischen Handelsplattformen im Internet angeboten.
Zeile 3.020: Zeile 3.510:
Das ungarische Detektive-Album weist im Vergleich zur deutschen Vorlage einige Besonderheiten auf. So wurde das für die originale Buchreihe typische Abrafaxe-Logo, das die drei Protagonisten im London-Outfit zeigt, durch eine Art Heftkopf ersetzt, denn im oberen Bereich der Balkanausgabe prangen ein ''Mozaik''-Schriftzug und links daneben ein neutrales Abrafaxe-Logo. Vermutlich entschied man sich in Budapest für dieses Layout, weil man durch dessen Ähnlichkeit zu den alten Hefteditionen hoffte, die Abrafaxe-Fans in Ungarn besser erreichen zu können. Durch die gestalterische Änderung musste jedoch das Gruppenbild der drei Kobolde etwas verkleinert und auch die Skyline Londons im Hintergrund tiefer gesetzt werden. Die Platzierung des Buchtitels und auch die Gestaltung der Rückseite des Buches decken sich dagegen weitgehend mit denen der deutschen Ausgabe. Lediglich der Buchpreis wurde bei der Balkanausgabe links oben auf die Rückseite platziert.
Das ungarische Detektive-Album weist im Vergleich zur deutschen Vorlage einige Besonderheiten auf. So wurde das für die originale Buchreihe typische Abrafaxe-Logo, das die drei Protagonisten im London-Outfit zeigt, durch eine Art Heftkopf ersetzt, denn im oberen Bereich der Balkanausgabe prangen ein ''Mozaik''-Schriftzug und links daneben ein neutrales Abrafaxe-Logo. Vermutlich entschied man sich in Budapest für dieses Layout, weil man durch dessen Ähnlichkeit zu den alten Hefteditionen hoffte, die Abrafaxe-Fans in Ungarn besser erreichen zu können. Durch die gestalterische Änderung musste jedoch das Gruppenbild der drei Kobolde etwas verkleinert und auch die Skyline Londons im Hintergrund tiefer gesetzt werden. Die Platzierung des Buchtitels und auch die Gestaltung der Rückseite des Buches decken sich dagegen weitgehend mit denen der deutschen Ausgabe. Lediglich der Buchpreis wurde bei der Balkanausgabe links oben auf die Rückseite platziert.
-
Bemerkenswert an dieser Ausgabe ist, dass die in Deutschland leere Rückseite des Vorsatzes direkt vor der Seite 1 in Ungarn redaktionelle Informationen enthält. So wird zunächst unter der Überschrift ''Több, mint 10 év!'' ("Mehr als 10 Jahre!") berichtet, dass die ungarische Leserschaft nach dem genannten Zeitraum nun wieder Abenteuer mit Abrax, Brabax und Califax lesen könne, dass es lange Zeit her sei, seit die drei Freunde ihre Abenteuer in der [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|ungarischen Zeitschrift ''Mozaik'']] erlebten, und dass es nach mehreren missglückten Versuchen endlich gelungen sei, einen ungarischen Verlag zu gründen, der wieder von der ununterbrochenen Wanderung der Kobolde um die Welt berichte. Unter der zweiten Überschrift ''Több, mint 25 év!'' ("Mehr als 25 Jahre!") wird dann mitgeteilt, dass es die angegebene Zeitspanne her sei, als in Berlin die ersten Comics mit den drei Kobolden erschienen seien, dass der deutsche Verlag seit dieser Zeit daran festhalte, die Abenteuer, die bereits ins feudale Japan, zu den Habsburgern und in den tiefsten Dschungel Afrikas geführt hätten, im Einklang mit der Geschichte zu beschreiben, dass es Spaß und eine Herausforderung sei, diesem Anspruch auch im 21. Jahrhundert mit seinen trügerischen Verlockungen zu genügen, und dass man hoffe, konkrete Fortschritte dieser Bemühungen auch in Kürze in Ungarn präsentieren zu können. Weiterhin wird berichtet, dass das Buch den Beginn einer Reihe von Veröffentlichungen darstelle und drei getrennte Abenteuer enthalte, die im viktorianischen England spielten, wo die Abrafaxe geheimnisvolle Fälle lösten, dass [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|monatlich veröffentlichte Comic-Hefte]] mit Abenteuern, die an die Geschichte der alten Hefte anknüpften, folgen würden, dass die Sammlerschaft der alten ''Mozaik'' daran sicherlich Gefallen finden werde und dass die deutschen Leser sich auf einen im Herbst erscheinenden [[Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge|Mosaik-Kinofilm]] freuen könnten.
+
Bemerkenswert an dieser Ausgabe ist, dass die in Deutschland leere Rückseite des Vorsatzes direkt vor der Seite 1 in Ungarn redaktionelle Informationen enthält. So wird zunächst unter der Überschrift ''Több, mint 10 év!'' („Mehr als 10 Jahre!) berichtet, dass die ungarische Leserschaft nach dem genannten Zeitraum nun wieder Abenteuer mit Abrax, Brabax und Califax lesen könne, dass es lange Zeit her sei, seit die drei Freunde ihre Abenteuer in der [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|ungarischen Zeitschrift ''Mozaik'']] erlebten, und dass es nach mehreren missglückten Versuchen endlich gelungen sei, einen ungarischen Verlag zu gründen, der wieder von der ununterbrochenen Wanderung der Kobolde um die Welt berichte. Unter der zweiten Überschrift ''Több, mint 25 év!'' („Mehr als 25 Jahre!) wird dann mitgeteilt, dass es die angegebene Zeitspanne her sei, als in Berlin die ersten Comics mit den drei Kobolden erschienen seien, dass der deutsche Verlag seit dieser Zeit daran festhalte, die Abenteuer, die bereits ins feudale Japan, zu den Habsburgern und in den tiefsten Dschungel Afrikas geführt hätten, im Einklang mit der Geschichte zu beschreiben, dass es Spaß und eine Herausforderung sei, diesem Anspruch auch im 21. Jahrhundert mit seinen trügerischen Verlockungen zu genügen, und dass man hoffe, konkrete Fortschritte dieser Bemühungen auch in Kürze in Ungarn präsentieren zu können. Weiterhin wird berichtet, dass das Buch den Beginn einer Reihe von Veröffentlichungen darstelle und drei getrennte Abenteuer enthalte, die im viktorianischen England spielten, wo die Abrafaxe geheimnisvolle Fälle lösten, dass [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|monatlich veröffentlichte Comic-Hefte]] mit Abenteuern, die an die Geschichte der alten Hefte anknüpften, folgen würden, dass die Sammlerschaft der alten ''Mozaik'' daran sicherlich Gefallen finden werde und dass die deutschen Leser sich auf einen im Herbst erscheinenden [[Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge|Abrafaxe-Kinofilm]] freuen könnten.
Während die Seite 1 des ungarischen Detektive-Buches mit der der deutschen Vorlage identisch ist, lässt die Seite 2 das Impressum vermissen, das in Ungarn einfach auf die in Deutschland weiße Rückseite des Nachsatzes nach der Seite 48 verschoben wurde. Die Gestaltung des gesamten Comic-Teils sowie die des Vorsatzes und des Nachsatzes stimmen dann vollständig mit denen des deutschen Originals überein. Ebenso wurde das kleine Format des Buches beibehalten.
Während die Seite 1 des ungarischen Detektive-Buches mit der der deutschen Vorlage identisch ist, lässt die Seite 2 das Impressum vermissen, das in Ungarn einfach auf die in Deutschland weiße Rückseite des Nachsatzes nach der Seite 48 verschoben wurde. Die Gestaltung des gesamten Comic-Teils sowie die des Vorsatzes und des Nachsatzes stimmen dann vollständig mit denen des deutschen Originals überein. Ebenso wurde das kleine Format des Buches beibehalten.
Zeile 3.026: Zeile 3.516:
Das ungarische Robin-Album ist hingegen fast vollständig identisch mit der ersten deutschen Auflage des Buches. Lediglich die letzte Seite vor dem Nachsatz enthält statt der Werbung für andere Abrafaxe-Alben solche für die ersten drei [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ungarischen ''Mozaik''-Hefte des editierenden Verlags]] und die Rückseite lässt die Ausweisung des Verkaufspreises vermissen.
Das ungarische Robin-Album ist hingegen fast vollständig identisch mit der ersten deutschen Auflage des Buches. Lediglich die letzte Seite vor dem Nachsatz enthält statt der Werbung für andere Abrafaxe-Alben solche für die ersten drei [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ungarischen ''Mozaik''-Hefte des editierenden Verlags]] und die Rückseite lässt die Ausweisung des Verkaufspreises vermissen.
<div id="Weitere Alben? - Kongo"></div>
<div id="Weitere Alben? - Kongo"></div>
-
 
===Weitere Alben?===
===Weitere Alben?===
-
Die Pläne des Budapester Publikationshauses ''ABRAFAXE Kiadó'' sahen Ende 2002 noch vor, auch das Album [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|Congo]] zu veröffentlichen. Eine entsprechende Ankündigung wurde im redaktionellen Mittelteil des [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|''Mozaik'' No. 14]] gemacht. Hier wurde der Buchpreis mit 1360 Forint (damals gut 5,70 €) angegeben. Jedoch zeigte die entsprechende Abbildung die deutsche Ausgabe, die lediglich mit dem ungarischen Aufdruck ''KONGÓ'' versehen wurde. Leider hatte sich die finanzielle Situation des Verlages damals bereits so weit verschlechtert, dass diese Edition bis zum Verlagswechsel im Herbst 2003 nicht mehr realisiert werden konnte. Allerdings waren die Vorbereitungen zur Veröffentlichung zu diesem Zeitpunkt dann doch schon so weit fortgeschritten, dass [[#Alben 2003-2006|das Album nur wenig später beim Nachfolgeverlag]] erschien.
+
Die Pläne des Budapester Publikationshauses ''ABRAFAXE Kiadó'' sahen Ende 2002 noch vor, auch das Album [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|''Congo'']] zu veröffentlichen. Eine entsprechende Ankündigung wurde im redaktionellen Mittelteil des [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|''Mozaik'' No. 14]] gemacht. Hier wurde der Buchpreis mit 1360 Forint (damals gut 5,70 €) angegeben. Jedoch zeigte die entsprechende Abbildung die deutsche Ausgabe, die lediglich mit dem ungarischen Aufdruck ''KONGÓ'' versehen wurde. Leider hatte sich die finanzielle Situation des Verlages damals bereits so weit verschlechtert, dass diese Edition bis zum Verlagswechsel im Herbst 2003 nicht mehr realisiert werden konnte. Allerdings waren die Vorbereitungen zur Veröffentlichung zu diesem Zeitpunkt dann doch schon so weit fortgeschritten, dass [[#Alben 2003-2006|das Album nur wenig später beim Nachfolgeverlag]] erschien.
<div id="Bücher 2001-2002"></div>
<div id="Bücher 2001-2002"></div>
-
 
===Bücherübersicht===
===Bücherübersicht===
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
{| {{prettytable}}  
{| {{prettytable}}  
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
Zeile 3.044: Zeile 3.535:
| align="center" | 2001
| align="center" | 2001
|-  
|-  
-
| [[Mach's noch einmal, Robin!]]
+
| [[Mach's noch einmal, Robin!|Mach’s noch einmal, Robin!]]
| NA MÉG EGYSZER, ROBIN!
| NA MÉG EGYSZER, ROBIN!
| Noch einmal, Robin!
| Noch einmal, Robin!
| align="center" | 2002
| align="center" | 2002
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
== Alben 2003-2006==
== Alben 2003-2006==
[[Datei:Ungarn_Kongo.jpg|links|miniatur|150px|ungarischer Kongo]]
[[Datei:Ungarn_Kongo.jpg|links|miniatur|150px|ungarischer Kongo]]
[[Datei:Ungarn_Robin2.jpg|rechts|miniatur|150px|zweiter ungarischer Robin]]
[[Datei:Ungarn_Robin2.jpg|rechts|miniatur|150px|zweiter ungarischer Robin]]
-
Kurz nachdem im Herbst 2003 das Budapester Publikationshaus [[#Die Verlage|''N-Press Kiadó'']] die Veröffentlichungsrechte für sämtliche Editionen mit Abrax, Brabax und Califax vom Vorgängerverlag ''ABRAFAXE Kiadó'' übernommen hatte, wurde Ende [[2003]] bereits ein erstes Comic-Album mit den drei Protagonisten herausgegeben. Es handelte sich bei diesem Buch um die ungarische Ausgabe des Albums [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|Congo]], das in Ungarn unter dem vollständigen Titel ''KONGÓ - AZ ABRAFAXOK AFRIKÁBAN'' ("Kongo - Die Abrafaxe in Afrika") erschien. Dass das Buch so kurz nach dem Verlagswechsel editiert werden konnte, liegt vor allem daran, dass die Herausgabe bereits [[#Weitere Alben? - Kongo|seit Ende 2002 beim Vorgängerverlag vorbereitet]] worden war. Das Album war seinerzeit für 1980 Forint (damals etwa 7,50 €) zuzüglich Versandkosten direkt beim Verlag sowie für 2380 Forint (damals etwa 9,00 €) im Buchhandel erhältlich.
+
Kurz nachdem im Herbst 2003 das Budapester Publikationshaus [[#Die Verlage|''N-Press Kiadó'']] die Veröffentlichungsrechte für sämtliche Editionen mit Abrax, Brabax und Califax vom Vorgängerverlag ''ABRAFAXE Kiadó'' übernommen hatte, wurde Ende [[2003]] bereits ein erstes Comic-Album mit den drei Protagonisten herausgegeben. Es handelte sich bei diesem Buch um die ungarische Ausgabe des Albums [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|''Congo'']], das in Ungarn unter dem vollständigen Titel ''KONGÓ - AZ ABRAFAXOK AFRIKÁBAN'' („Kongo - Die Abrafaxe in Afrika“) erschien. Dass das Buch so kurz nach dem Verlagswechsel editiert werden konnte, liegt vor allem daran, dass die Herausgabe bereits [[#Weitere Alben? - Kongo|seit Ende 2002 beim Vorgängerverlag vorbereitet]] worden war. Das Album war seinerzeit für 1980 Forint (damals etwa 7,50 €) zuzüglich Versandkosten direkt beim Verlag sowie für 2380 Forint (damals etwa 9,00 €) im Buchhandel erhältlich.
-
Nach der Übertragung der Ausgaberechte für Abrafaxe-Publikationen vom Übergangsverlag ''Lugas Kiadó'' (vormals ''N-Press Kiadó'') an den endgültigen Verlag [[#Die Verlage|''Ratius Kiadó'']] Mitte 2004 blieb es zunächst ruhig in Sachen Album-Editionen. Erst im Sommer [[2006]] folgte eine weitere Ausgabe, bei der es sich um die Balkanausgabe des Bandes [[Setz die Segel, Robin!]] handelt, die im Land der Magyaren unter dem vollständigen Titel ''VITORLÁT FEL, ROBIN! - AZ ABRAFAXOK ÉS ROBIN HOOD 2. RÉSZ'' ("Segel hoch, Robin! - Die Abrafaxe und Robin Hood 2. Teil") erschien und wahrscheinlich ausschließlich direkt beim Verlag für 2500 Forint (damals etwa 8,85 €) zuzüglich Versandkosten erhältlich war. Allerdings blieb dieses Buch leider das letzte Abrafaxe-Album, das bis zur Beendigung der Publikationsaktivitäten in Budapest im Jahre 2011 veröffentlicht wurde.
+
Nach der Übertragung der Ausgaberechte für Abrafaxe-Publikationen vom Übergangsverlag ''Lugas Kiadó'' (vormals ''N-Press Kiadó'') an den endgültigen Verlag [[#Die Verlage|''Ratius Kiadó'']] Mitte 2004 blieb es zunächst ruhig in Sachen Album-Editionen. Erst im Sommer [[2006]] folgte eine weitere Ausgabe, bei der es sich um die Balkanausgabe des Bandes ''[[Setz die Segel, Robin!]]'' handelt, die im Land der Magyaren unter dem vollständigen Titel ''VITORLÁT FEL, ROBIN! - AZ ABRAFAXOK ÉS ROBIN HOOD 2. RÉSZ'' („Segel hoch, Robin! - Die Abrafaxe und Robin Hood 2. Teil“) erschien und wahrscheinlich ausschließlich direkt beim Verlag für 2500 Forint (damals etwa 8,85 €) zuzüglich Versandkosten erhältlich war. Allerdings blieb dieses Buch leider das letzte Abrafaxe-Album, das bis zur Beendigung der Publikationsaktivitäten in Budapest im Jahre 2011 veröffentlicht wurde.
-
Der Verkaufspreis des Kongo-Albums wurde später etwas nach oben korrigiert. Außerdem wurde dieses Buch [[2007]] zum Bestandteil eines vom editierenden Verlag herausgegebenen [[#Heftaktionen|Sammelpaketes]], das darüber hinaus auch drei ''Mozaik''-Hefte enthielt.
+
Die Übersetzungen beider Alben stammen von Kristóf Szalay, der auch die ungarischen Texte der meisten ''Mozaik''-Hefte besorgte. Im Kongo-Album werden keine weiteren druckvorbereitenden Verantwortungen ausgewiesen, dem Robin-Album hingegen ist zu entnehmen, dass hier wieder Péter Kiss als Korrektor fungierte und erstmals Herr Szabolcs Szekeres (in Ungarn: Szekeres Szabolcs) die typografische Vorbereitung übernahm. Die Herstellung des Afrika-Comics erfolgte in der nordwestungarischen Stadt Győr in der Drückerei ''Széchenyi Nyomda Kft.'', deren Website damals unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.szechenyinyomda.hu/ </nowiki> </span> zu finden war, das Buch um [[Robin Hood]] entstand in der Budapester Druckerei ''Premier Nyomda Kft.'', in der auch einige [[#Sammelbände 2006-2011|ungarische Sammelbände]] gedruckt wurden.
 +
 
 +
Der Verkaufspreis des Kongo-Albums wurde übrigens später etwas nach oben korrigiert. Außerdem wurde dieses Buch [[2007]] zum Bestandteil eines vom editierenden Verlag herausgegebenen [[#Heftaktionen|Sammelpaketes]], das darüber hinaus auch drei ''Mozaik''-Hefte enthielt.
===Beschreibung der Bücher===
===Beschreibung der Bücher===
Die beiden ungarischen Alben unterscheiden sich nur geringfügig von ihren deutschen Vorlagen. So wurden dem Kongo-Buch einige zusätzliche Seiten angehängt, auf denen kurz über die Geschichte des ungarischen ''[[Mozaik]]'' berichtet und Werbung für die Hefte der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ersten]] und [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|zweiten Reihe]] aus ungarischer Eigenproduktion sowie für die [[#Alben 2001-2002|ersten Abrafaxe-Alben der Balkanrepublik]] bertrieben wird. Außerdem enthält die vorletzte Seite die Kontaktdaten des editierenden Verlages in Form eines zweiten Impressums. Im Falle des zweiten Robin-Hood-Albums ist der einzige Unterschied auf der Rückseite des Buches zu finden. Hier fehlt der in Deutschland vorhandene Hinweis auf den ersten Robin-Band und außerdem wurden einige Bildzitate aus dem Innenteil ausgetauscht und neu arrangiert. In allen übrigen Details sind die beiden ungarischen Alben vollkommen identisch mit den deutschen Originalen.
Die beiden ungarischen Alben unterscheiden sich nur geringfügig von ihren deutschen Vorlagen. So wurden dem Kongo-Buch einige zusätzliche Seiten angehängt, auf denen kurz über die Geschichte des ungarischen ''[[Mozaik]]'' berichtet und Werbung für die Hefte der [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ersten]] und [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|zweiten Reihe]] aus ungarischer Eigenproduktion sowie für die [[#Alben 2001-2002|ersten Abrafaxe-Alben der Balkanrepublik]] bertrieben wird. Außerdem enthält die vorletzte Seite die Kontaktdaten des editierenden Verlages in Form eines zweiten Impressums. Im Falle des zweiten Robin-Hood-Albums ist der einzige Unterschied auf der Rückseite des Buches zu finden. Hier fehlt der in Deutschland vorhandene Hinweis auf den ersten Robin-Band und außerdem wurden einige Bildzitate aus dem Innenteil ausgetauscht und neu arrangiert. In allen übrigen Details sind die beiden ungarischen Alben vollkommen identisch mit den deutschen Originalen.
<div id="Weitere Alben? - Kleine Detektive 2"></div>
<div id="Weitere Alben? - Kleine Detektive 2"></div>
-
 
===Weitere Alben?===
===Weitere Alben?===
-
Im Mittelteil des [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|''Mozaik'' No. 58]] wurde im Sommer 2006 einmalig ein weiteres Abrafaxe-Album angekündigt. Hierbei handelt es sich um das Buch [[Kleine Detektive 2 - Die Abrafaxe auf heißer Spur|Kleine Detektive 2]], das unter dem vollständigen Titel ''DETEKTÍV PALÁNTÁK 2 - FORRÓ NYOMON A HÁROM MANÓ'' ("Heranwachsende Detektive 2 - Die drei Kobolde auf heißer Spur") erscheinen sollte. Die entsprechende Abbildung zeigt bereits einen vollständigen Coverentwurf, der mit ''Előkészületben'' ("in Vorbereitung") diagonal durchschrieben wurde. In späteren ungarischen ''Mozaik''-Heften wurde leider nicht mehr auf dieses Album hingewiesen, denn die Edition des Buches wurde niemals realisiert. Die Gründe für den Abbruch entsprechender Bemühungen sind nicht bekannt und es kann auch nur vermutet werden, dass damals die Vorbereitung der Herausgabe der ersten [[#Sammelbände 2006-2011|ungarischen Sammelbände]] dazwischen kam und dann oberste Priorität besaß.
+
Im Mittelteil des [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|''Mozaik'' No. 58]] wurde im Sommer 2006 einmalig ein weiteres Abrafaxe-Album angekündigt. Hierbei handelt es sich um das Buch [[Kleine Detektive 2 - Die Abrafaxe auf heißer Spur|''Kleine Detektive 2'']], das unter dem vollständigen Titel ''DETEKTÍV PALÁNTÁK 2 - FORRÓ NYOMON A HÁROM MANÓ'' („Heranwachsende Detektive 2 - Die drei Kobolde auf heißer Spur“) erscheinen sollte. Die entsprechende Abbildung zeigt bereits einen vollständigen Coverentwurf, der mit ''Előkészületben'' („in Vorbereitung“) diagonal durchschrieben wurde. In späteren ungarischen ''Mozaik''-Heften wurde leider nicht mehr auf dieses Album hingewiesen, denn die Edition des Buches wurde niemals realisiert. Die Gründe für den Abbruch entsprechender Bemühungen sind nicht bekannt und es kann auch nur vermutet werden, dass damals die Vorbereitung der Herausgabe der ersten [[#Sammelbände 2006-2011|ungarischen Sammelbände]] dazwischen kam und dann oberste Priorität besaß.
<div id="Bücher 2003-2006"></div>
<div id="Bücher 2003-2006"></div>
===Bücherübersicht===
===Bücherübersicht===
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
{| {{prettytable}}  
{| {{prettytable}}  
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
Zeile 3.084: Zeile 3.581:
| align="center" | 2006
| align="center" | 2006
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
== Sonstige Buchveröffentlichungen ==
== Sonstige Buchveröffentlichungen ==
[[Datei:Nagy.jpg|links|miniatur|150px|Das große Mosaik-Buch]]
[[Datei:Nagy.jpg|links|miniatur|150px|Das große Mosaik-Buch]]
-
[[Datei:Könyvek 0.jpg|rechts|miniatur|150px|der "Sammelband" 0]]
+
[[Datei:Könyvek 0.jpg|rechts|miniatur|150px|der „Sammelband“ 0]]
-
Der Budapester Verlag [[#Die Verlage|''Ratius Kiadó'']] bereicherte den ungarischen Comic-Buchmarkt nicht nur um [[#Sammelbände 2006-2011|Abrafaxe-Sammelbände]] und [[#Alben 2003-2006|Abrafaxe-Alben]] sowie [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Digedags-Sammelbände]], das Publikationshaus editierte auch zwei Buchveröffentlichungen, die als Sekundärliteratur eingestuft werden können und die ausschließlich als ungarische Ausgaben existieren. So erschien etwa Mitte [[2006]] das ''[[Mozaik Nagykönyv]]'' (in etwa "Das Große Mosaik-Buch"), das für 2500 Forint (damals etwa 9,25 €) zu haben war, bevor zum Jahreswechsel [[2008]]/2009 das Buch [[Abrafax könyvek 0 - In Vitro Veritas|''ABRAFAX KÖNYVEK 0'']], also ein Sammelband 0, herausgegeben wurde, der auf 400 Exemplare limitiert wurde und ebenfalls 2500 Forint (dann gut 9,30 €) kostete.
+
Der Budapester Verlag [[#Die Verlage|''Ratius Kiadó'']] bereicherte den ungarischen Comic-Buchmarkt nicht nur um [[#Sammelbände 2006-2011|Abrafaxe-Sammelbände]] und [[#Alben 2003-2006|Abrafaxe-Alben]] sowie [[Auslandsausgaben Digedags - Ungarn|Digedags-Sammelbände]], das Publikationshaus editierte auch zwei Buchveröffentlichungen, die als Sekundärliteratur eingestuft werden können und die ausschließlich als ungarische Ausgaben existieren. So erschien etwa Mitte [[2006]] das ''[[Mozaik Nagykönyv]]'' (in etwa „Das Große Mosaik-Buch“), das für 2500 Forint (damals etwa 9,25 €) zu haben war, bevor zum Jahreswechsel [[2008]]/2009 das Buch [[Abrafax könyvek 0 - In Vitro Veritas|''ABRAFAX KÖNYVEK 0'']], also ein Sammelband 0, herausgegeben wurde, der auf 400 Exemplare limitiert wurde und ebenfalls 2500 Forint (dann gut 9,30 €) kostete.
===Beschreibung der Bücher===
===Beschreibung der Bücher===
-
Beim ''Mozaik Nagykönyv'' handelt es sich um eine Hardcover-Ausgabe im Albumformat, die den vollständigen Titel ''Mozaik Nagykönyv - A magyar Mozaik története 1971–2006'' ("Das Große Mosaik-Buch - Die ungarische Mosaik-Geschichte 1971-2006") erhielt. Gestalterisch wurde die Titelseite des Buches an den deutschen Verlagsprospekt für 2004 angelehnt, allerdings wurde als Hintergrund die Landkarte von der Rückseite dieses Heftchens genutzt, auf die dann die Graphik mit den Abrafaxen von der Vorderseite des Prospektes gelegt wurde. Auf der Seite 4 lautet der Untertitel des Buches abweichend ''Összefoglató kötet a magyar Mozaik történetéről 1971-2006'' (in etwa "Zusammenfassungsband der ungarischen Mosaik-Geschichte 1971-2006"). Diese längere Version sollte wohl ursprünglich auch auf der Titelseite genutzt werden, denn die erste Ankündigung dieser Edition auf der Rückseite des ungarischen [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|''Mozaik''-Heftes No. 53]] zeigt eine entsprechende Abbildung.
+
Beim ''Mozaik Nagykönyv'' handelt es sich um eine Hardcover-Ausgabe im Albumformat, die den vollständigen Titel ''Mozaik Nagykönyv - A magyar Mozaik története 1971–2006'' („Das Große Mosaik-Buch - Die ungarische Mosaik-Geschichte 1971–2006“) erhielt. Gestalterisch wurde die Titelseite des Buches an den deutschen Verlagsprospekt für 2004 angelehnt, allerdings wurde als Hintergrund die Landkarte von der Rückseite dieses Heftchens genutzt, auf die dann die Grafik mit den Abrafaxen von der Vorderseite des Prospektes gelegt wurde. Auf der Seite 4 lautet der Untertitel des Buches abweichend ''Összefoglató kötet a magyar Mozaik történetéről 1971–2006'' (in etwa „Zusammenfassungsband der ungarischen Mosaik-Geschichte 1971–2006“). Diese längere Version sollte wohl ursprünglich auch auf der Titelseite genutzt werden, denn die erste Ankündigung dieser Edition auf der Rückseite des ungarischen [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|''Mozaik''-Heftes No. 53]] zeigt eine entsprechende Abbildung.
-
Der Innenseiten dieser Ausgabe erinnern von ihrer Aufmachung her etwas an das deutsche Buch [[25 Jahre Abrafaxe]], jedoch bestehen inhaltlich zwei wesentliche Unterschiede. Zum einen werden vordergründig die ungarischen ''Mozaik''-Ausgaben und nur vervollständigend die deutschen Comics behandelt und zum anderen werden die Digedags-Hefte vollständig mit einbezogen. Außerdem lieferte man zu den einzelnen Jahrgängen der ungarischen Hefte auch zeitgenössische Fakten aus der Geschichte Ungarns und bereicherte das Buch um diverse Hintergrundartikel. Als Herausgeber des "Großen Mosaik-Buches" fungierte Verlagsleiter András Rácz persönlich, der auch die Mehrzahl der Beiträge beisteuerte.
+
Die Innenseiten dieser Ausgabe erinnern von ihrer Aufmachung her etwas an das deutsche Buch ''[[25 Jahre Abrafaxe]]'', jedoch bestehen inhaltlich zwei wesentliche Unterschiede. Zum einen werden vordergründig die ungarischen ''Mozaik''-Ausgaben und nur vervollständigend die deutschen Comics behandelt und zum anderen werden die Digedags-Hefte vollständig mit einbezogen. Außerdem lieferte man zu den einzelnen Jahrgängen der ungarischen Hefte auch zeitgenössische Fakten aus der Geschichte Ungarns und bereicherte das Buch um diverse Hintergrundartikel. Als Herausgeber des „Großen Mosaik-Buches“ fungierte Verlagsleiter András Rácz persönlich, der auch die Mehrzahl der Beiträge beisteuerte. Die typografische Vorbereitung des Buches erfolgte durch das Unternehmen ''Painters Grafikai Bt.'', hergestellt wurde es in der Budapester Druckerei ''AduPrint''.
-
Beim ''ABRAFAX KÖNYVEK 0'' handelt es sich um eine Softcover-Edition im Mosaik-Format. Gestalterisch wurde das Buch an die ungarischen Sammelbände der Reihe [[Abrafax könyvek|''ABRAFAX KÖNYVEK'']] angelehnt, als deren Nummer 0 es dann auch eingeordnet wurde. Das passte ganz gut, denn die enthaltene Kurzgeschichte ''[[In vitro veritas]]'' liefert ja auch eine Art Vorgeschichte der Abrafaxe. Das Buch unterscheidet sich jedoch von den übrigen Ausgaben der Reihe, denn der enthaltene Comic gehört genau genommen in den Bereich der [[Nebenuniversum|Nebenuniversen]], nicht aber zur Hauptgeschichte der Mosaik-Hefte. Dennoch war ''In vitro veritas'' in einem deutschen Mosaik (Nr. [[Mosaik 300 - 300 Abrafaxe Abenteuer|300]]) enthalten, wurde aber beim entsprechenden ungarischen Nachdruck ([[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|''Mozaik'' 83]]) weggelassen, um schließlich als Comic-Teil des ''ABRAFAX KÖNYVEK 0'' genutzt zu werden. Für die Gestaltung der Titelseite verwendete man einen Panel-Ausschnitt aus der Kurzgeschichte.
+
Beim ''ABRAFAX KÖNYVEK 0'' handelt es sich um eine Softcover-Edition im ''Mosaik''-Format. Gestalterisch wurde das Buch an die ungarischen Sammelbände der Reihe [[Abrafax könyvek|''ABRAFAX KÖNYVEK'']] angelehnt, als deren Nummer 0 es dann auch eingeordnet wurde. Das passte ganz gut, denn die enthaltene Kurzgeschichte ''[[In vitro veritas]]'' liefert ja auch eine Art Vorgeschichte der Abrafaxe. Das Buch unterscheidet sich jedoch von den übrigen Ausgaben der Reihe, denn der enthaltene Comic gehört genau genommen in den Bereich der [[Nebenuniversum|Nebenuniversen]], nicht aber zur Hauptgeschichte der ''Mosaik''-Hefte. Dennoch war ''In vitro veritas'' in einem deutschen ''Mosaik'' (Nr. [[Mosaik 300 - 300 Abrafaxe Abenteuer|300]]) enthalten, wurde aber beim entsprechenden ungarischen Nachdruck ([[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|''Mozaik'' 83]]) weggelassen, um schließlich als Comic-Teil des ''ABRAFAX KÖNYVEK 0'' genutzt zu werden. Für die Gestaltung der Titelseite verwendete man einen Panel-Ausschnitt aus der Kurzgeschichte.
-
Der redaktionelle Anhang fällt bei diesem Buch umfangreicher aus als bei den übrigen Ausgaben der Reihe ''ABRAFAX KÖNYVEK''. So wird zunächst auf fünf Seiten ein Abriss der bis 2008 erlebten Abrafaxe-Abenteuer geliefert, bevor auf weiteren sieben Seiten mit Bild-Vorlagen zur [[Hans-Wurst-Serie]] bekannt gemacht wird. Herausgeber dieser Edition war abermals Verlagsleiter András Rácz, jedoch lieferte er in diesem Fall keine Beiträge.
+
Der redaktionelle Anhang fällt bei diesem Buch umfangreicher aus als bei den übrigen Ausgaben der Reihe ''ABRAFAX KÖNYVEK''. So wird zunächst auf fünf Seiten ein Abriss der bis 2008 erlebten Abrafaxe-Abenteuer geliefert, bevor auf weiteren sieben Seiten mit Bild-Vorlagen zur [[Hans-Wurst-Serie]] bekannt gemacht wird. Herausgeber dieser Edition war abermals Verlagsleiter András Rácz, jedoch lieferte er in diesem Fall keine Beiträge. Die Übersetzung des Comic-Teil besorgten János Nagy und Mihály Viszocsánszki, die auch diverse [[#Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer|Lückenfüllerhefte]] und den redaktionellen Teil der [[#Sammelbände 2006-2011|„echten“ Sammelbände]] ins Ungarische übertrugen. Als Korrektor fungierte wieder Péter Kiss, für die typografische Vorbereitung war ebenfalls Attila Szanyi verantwortlich und das Buch wurde auch wieder in der Budapester Druckerei ''BLACKPRINT Nyomdaipari Kft.'' hergestellt.  
Detailliertere Informationen zum Inhalt dieser Bücher sind in zwei gesonderten Artikeln enthalten (zu finden z. B. über die Links in der Tabelle Bücherübersicht).
Detailliertere Informationen zum Inhalt dieser Bücher sind in zwei gesonderten Artikeln enthalten (zu finden z. B. über die Links in der Tabelle Bücherübersicht).
===Bücherübersicht===
===Bücherübersicht===
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
{| {{prettytable}}  
{| {{prettytable}}  
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
Zeile 3.112: Zeile 3.614:
| align="center" | 2006
| align="center" | 2006
|-  
|-  
-
| [[Abrafax könyvek 0 - In Vitro Veritas|ABRAFAX KÖNYVEK 0 - In vitro veritas]]
+
| [[Abrafax könyvek 0 - In Vitro Veritas]]
| Abrafaxe-Bücher 0 - In vitro veritas
| Abrafaxe-Bücher 0 - In vitro veritas
| align="center" | 2008
| align="center" | 2008
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
== Malhefte ==
== Malhefte ==
 +
[[Datei:Ungarn_Malheft1.jpg|miniatur|links|150px|Malheft „Die Abrafaxe“]]
 +
[[Datei:Ungarn_Malheft2.jpg|miniatur|rechts|150px|Malheft „Die Zeitreisenden“]]
 +
Von den Merchandising-Artikeln des Budapester Verlages [[#Die Verlage|''Ratius'']] sollen hier nur zwei im Jahre [[2005]] herausgegebene Malhefte näher beschrieben werden, weil diese Publikationen zum einen in ihrer Erscheinungsform einem Comic-Heft am nächsten kommen und weil sie zum anderen sogar eine ISBN zugewiesen bekamen. Beide Ausgaben liefen unter dem Titel ''Mozaik - Világjárók kifestője'' („Mosaik - Weltenbummler Malheft“) und waren für 298 Forint (damals knapp 1,20 €) an den Zeitungskiosken, in diversen Supermärkten oder auch direkt beim Verlag zu haben. Das erste Malheft wurde im Frühjahr 2005 editiert und trägt den Untertitel ''Az Abrafaxok'' („Die Abrafaxe“). Ihm folgte im Herbst desselben Jahres das zweite Heft mit dem Untertitel ''Az időutazók'' („Die Zeitreisenden“). Für die typografische Vorbereitung beider Ausgaben war, wie auch bei diversen ''Mozaik''-Heften, Márta Tuska verantwortlich, hergestellt wurden die Malhefte in der Budapester Druckerei ''PALATIA Nyomda Kft.'', wo auch einige [[#Sammelbände 2006-2011|Sammelbände]] entstanden.
 +
 +
Die erste dieser beiden Ausgaben wurde darüber hinaus auch zum Bestandteil eines Ende 2005 erschienenen [[#Heftaktionen|Sammelpaketes]].
===Beschreibung der Malhefte===
===Beschreibung der Malhefte===
 +
Beide Hefte sind etwas kleiner als A4-Format, besitzen einen laminierten Umschlag, dessen Innenseiten vorn und hinten die farbigen Vorlagen der in den Ausgaben enthaltenen Ausmalbilder zeigen, und weisen rechts oberhalb des Titels den Jahrgang, die Heftnummer und den Verkaufspreis aus. Dass die Ausgaben mit Jahrgang und Heftnummer gekennzeichnet wurden, lässt den Schluss zu, dass ursprünglich noch weitere Ausgaben geplant waren, die dann aber nie realisiert wurden. Allerdings liegen hierzu keine gesicherten Erkenntnisse vor.
 +
Das erste Malheft trägt links neben dem ''Mozaik''-Schriftzug ein Abrafaxe-Logo und zeigt unter dem Titel einen nicht kolorierten Ausschnitt der Titelgrafik des ''Mosaik'' [[Mosaik 226 - Hinter den Kulissen von Athen|226]]. Die mit Hinweisen zum jeweiligen Motiv kommentierten Ausmalseiten im Innern der Ausgabe beginnen zunächst mit der Vorstellung der Abrafaxe, bevor sich Motive aus ''Mosaik''-Heften der [[Griechenland-Ägypten-Serie]] und der [[Wido-Wexelgelt-Serie]] anschließen, die vorwiegend von entsprechenden Titelseiten stammen. Zwei Seiten sind dem Protagonisten [[Wido Wexelgelt]] sowie dem Antagonisten [[Don Ferrando]] gewidmet und zeigen entsprechende [[Figurine]]n. Auf der Rückseite dieser Edition werden die [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|beim editierenden Verlag erschienenen ''Mozaik''-Hefte]] beworben.
 +
 +
Das zweite Malheft trägt links neben dem ''Mozaik''-Schriftzug die von der Titelseite der deutschen Buch-Edition ''[[25 Jahre Abrafaxe]]'' bekannte Grafik mit den Abrafaxen und zeigt unter dem Titel das nicht kolorierte Titelmotiv des Albums [[Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf heißer Spur|''Kleine Detektive'']]. Die abermals mit Hinweisen zum jeweiligen Motiv kommentierten Ausmalseiten im Innern dieser Ausgabe zeigen erneut Grafiken aus ''Mosaik''-Heften der Griechenland-Ägypten-Serie und der Wido-Wexelgelt-Serie. Allerdings wurden im hinteren Teil der Edition die Titelmotive der drei bis dahin in Ungarn erschienenen Abrafaxe-Alben [[#Alben 2001-2002|''DETEKTÍV PALÁNTÁK'', ''NA MÉG EGYSZER, ROBIN!'']] und [[#Alben 2003-2006|''KONGÓ'']] ergänzt. Die Rückseite des Heftes zeigt eine Werbeanzeige eines ungarischen Diafilm-Anbieters.
<div id="Malhefte 2005"></div>
<div id="Malhefte 2005"></div>
===Heftübersicht===
===Heftübersicht===
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
{| {{prettytable}}  
{| {{prettytable}}  
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
! width="300" | ungarischer Titel
! width="300" | ungarischer Titel
! width="300" | deutsche Übersetzung
! width="300" | deutsche Übersetzung
-
! width="100" | Jahr
+
! width="80" | Quartal
|-  
|-  
| Mozaik - Világjárók kifestője - Az Abrafaxok
| Mozaik - Világjárók kifestője - Az Abrafaxok
| Mosaik - Weltenbummler Malheft - Die Abrafaxe
| Mosaik - Weltenbummler Malheft - Die Abrafaxe
-
| Frühling 2005
+
| align="right" | Frühling 2005
|-  
|-  
| Mozaik - Világjárók kifestője - Az időutazók
| Mozaik - Világjárók kifestője - Az időutazók
| Mosaik - Weltenbummler Malheft - Die Zeitreisenden
| Mosaik - Weltenbummler Malheft - Die Zeitreisenden
-
| Herbst 2005
+
| align="right" | Herbst 2005
|}
|}
 +
</div>
 +
</div>
== Onepager ==
== Onepager ==
 +
[[Datei:PTP_VI_10.jpg|left|150px|thumb|PEOPLE TEAM PRESS VI/10: schon mit Abrafaxen]]
 +
{{Mehrere Bilder
 +
| align = right 
 +
| Richtung = horizontal
 +
| Breite1 = 150
 +
| Breite2 = 150
 +
| Bild1 = KRéTA_1_0.jpg | Untertitel1 = KRéTA 1/0: erste Ausgabe mit Abrafaxe-Abbildungen
 +
| Bild2 = KRéTA_3_4.jpg | Untertitel2 = KRéTA 3/4: erste Ausgabe mit Abrafaxe-Onepager.
 +
}}
 +
Zwischen [[2002]] und [[2005]] tauchten die Abrafaxe in unterschiedlicher Weise und in unregelmäßigen Abständen in einem kostenlosen Schülermagazin auf. Bislang konnten zwölf Ausgaben der Zeitschrift nachgewiesen werden, die die drei Kobolde enthalten. Dennoch ist nicht völlig auszuschließen, dass die ostdeutschen Comic-Protagonisten auch noch in weiteren Editionen des Blattes zu finden waren.
===Die Zeitschrift===
===Die Zeitschrift===
 +
Das Magazin im A5-Format erschien zunächst seit 1997 wöchentlich unter dem Titel ''PEOPLE TEAM PRESS''. 2002 entwarf dann das Budapester Design- und Werbeunternehmen ''PESTI PORTRÉ'' ein neues Layout für die Zeitschrift, die sich nach wie vor an Schüler unterschiedlichsten Alters richtete und daher jetzt den passenden neuen Titel ''KRéTA'' („Kreide“) erhielt. Die erste Ausgabe im neuen Look wurde bereits im Dezember 2002 als Nummer 0 des Jahrgangs 1 herausgegeben. Nach dieser „Nullnummer“ erschien das Heftchen dann in den Jahren 2003 (Jahrgang 2) und 2004 (Jahrgang 3) monatlich und wurde durchweg mit dem Jahrgang und der jeweils jahresbezogenen Ausgabennummer gekennzeichnet. Im Jahre 2005 (Jahrgang 4) wurde das Magazin dann meist im Abstand von zwei Wochen herausgegeben. Gelegentlich veröffentlichte man auch Doppelnummern oder schob eine parallel zum regulären Heft editierte und gesondert nummerierte Sonderausgabe ein.
 +
 +
Zu dieser Zeit nutzte der Herausgeber die Zeitschrift noch, um Kinder und Jugendliche mit wissenswerten Informationen zu versorgen. So wurden Beiträge zu den Themen Geschichte, Fremdsprachen, Technik, Musik, Internet, Kino, Theater usw. geliefert, die man um Werbung, Comics, Rätsel und Ankündigungen der vom Herausgeber organisierten Veranstaltungen ergänzte. Hergestellt wurden die Hefte seinerzeit in der Budapester Druckerei ''Kossuth Nyomda Zrt.'', deren Website damals unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.kossuthnyomda.hu </nowiki> </span> zu finden war.
 +
 +
Ab 2006 erschien das Magazin dann nur noch vierteljährlich und entwickelte zudem mehr und mehr ein Eigenleben, bis es sich schließlich nahezu vollständig vom ursprünglichen Herausgeber abnabelte. Erste Anzeichen dafür waren ein weiterer Layout-Wechsel, eine Veränderung der inhaltlichen Ausrichtung und die Etablierung einer eigenen, vom Herausgeber weitgehend losgelösten Homepage. Schließlich stellte man vermutlich 2007 das Erscheinen der gedruckten Version ein und beschränkte sich ausschließlich auf die Website. Diese erfuhr ebenfalls mindestens einen Layout-Wechsel und präsentierte sich zunächst bis 2012 als Studentenmagazin, bevor sie ab 2013 in ein online-Automagazin umgewandelt wurde.
===Die Comics===
===Die Comics===
 +
Bereits in der älteren Layout-Version der Zeitschrift mit dem Titel ''PEOPLE TEAM PRESS'' sind in einer Ausgabe vom März [[2002]] (Jahrgang VI, Nummer 10) die Abrafaxe zu finden. Der Budapester Verlag [[#ABRAFAXE Kiado|''ABRAFAXE Kiadó'']] reservierte hier eine Doppelseite, auf der Werbung für die [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ersten ''Mozaik''-Hefte aus ungarischer Produktion]] sowie die [[#Alben 2001-2002|ersten Abrafaxe-Alben]] präsentiert wird. Neben einem Bild der drei ostdeutschen Comic-Helden werden fünf ''Mozaik''-Hefte und die beiden damals erhältlichen Alben abgebildet sowie Informationen zum Bezug dieser Publikationen geliefert.
 +
 +
Nach dem Layout-Wechsel tauchten die Abrafaxe bereits in der „Nullnummer“ des neuen Schülermagazins ''KRéTA'' vom Dezember 2002 (Jahrgang 1, Nummer 0) wieder auf. Auch hier reservierte der Verlag ''ABRAFAXE Kiadó'' eine Doppelseite, die nun nur noch der Werbung für die ersten ungarischen ''Mozaik''-Hefte diente. Die linke Seite präsentiert unter der Überschrift ''Üdvözlet Kalandorok!'' („Willkommen Abenteurer!“) Kontaktdaten zum Bezug der ''Mozaik''-Hefte sowie die Grafik von der Titelseite des deutschen ''Mosaik'' [[271]], die die Abrafaxe auf einem ''Mosaik''-Heft fliegend darstellt. Die rechte Seite liefert unter dem Motto ''Történelem Furcsa Fricskáinak!'' (in etwa „Eine seltsame filmreife Geschichte!“) einen historischen Beitrag über Jack The Ripper. In ähnlicher Weise sind auch die Auftritte der drei Kobolde in den Ausgaben vom Januar [[2003]] (Jahrgang 2, Nummer 1), Februar 2003 (Jahrgang 2, Nummer 2), März 2003 (Jahrgang 2, Nummer 3), April 2003 (Jahrgang 2, Nummer 4), Mai 2003 (Jahrgang 2, Nummer 5) und in der Mai-Sonderausgabe (Jahrgang 2, Sonderausgabe 3) gestaltet. Hier allerdings berichten die unter identischer Überschrift laufenden historischen Artikel über den mysteriösen Tod König Ludwigs II. von Böhmen und Ungarn<ref>Ludwig II. kämpfte am 26. August 1526 bei Mohács (heute Südungarn) mit einem ungarischen Heer gegen eine überlegende osmanische Streitmacht. Die Ungarn wurden aufgerieben, jedoch gelang es Ludwig, mit einigen Getreuen dem Getümmel zu entkommen. Auf der Flucht ertrank der König in einem Seitenarm der Donau. Sein Leichnam wurde erst zwei Monate später gefunden. Als Grund für die Niederlage wurde schon damals angesehen, dass der siebenbürgische Fürst Johann Zápolya mit seiner Truppe nicht rechtzeitig eintraf. Zudem erhob Johann nach der Schlacht Anspruch auf den ungarischen Königsthron. Daher wurde lange Zeit Verrat und ein Mordkomplott vermutet.</ref>, über Rasputin, über den „Schachtürken“<ref>Der „Schachtürke“ war ein Schachroboter, den der österreichisch-ungarische Mechaniker Wolfgang von Kempelen konstruierte und erstmals 1769 der Öffentlichkeit präsentierte. Das Gerät bestand aus der Figur eines türkisch gekleideten Mannes, der an einem Schachbrett saß. Der Apparat erregte seinerzeit einiges Aufsehen, weil er die Mehrzahl seiner Partien gewann. Jedoch stellte sich Jahre später heraus, dass der Apparat gar nicht selbständig funktionierte, denn im Innern des „Automaten“ saß ein versierter Schachspieler, der die Mechanik bediente.</ref>, über die Historie der Löwenstatuen auf der Budapester Kettenbrücke sowie (in beiden Mai-Ausgaben von 2003) über [[Kleopatra]]. Abweichend vom Auftritt der Abrafaxe in der „Nullnummer“ wurde in der Januarausgabe 2003 der historische Artikel auf der linken und die ''Mozaik''-Werbung auf der rechten Seite platziert, in der Aprilausgabe wurde auf der linken Seite die Grafik mit den Abrafaxen etwas verkleinert und nach unten verschoben, damit darüber drei ungarische ''Mozaik''-Hefte abgebildet werden konnten, und in beiden Mai-Ausgaben wurde die verkleinerte Abrafaxe-Grafik sogar über den historischen Artikel auf der rechten Seite platziert, damit unter der Abbildung der drei ''Mozaik''-Hefte auf der linken Seite die Preise für ein Jahres-, ein Halbjahres- und ein Vierteljahres-Abonnement geliefert werden konnten.
 +
 +
Der erste Onepager erschien dann erst ein knappes Jahr später in der Ausgabe vom April [[2004]] (Jahrgang 3, Nummer 4), dann allerdings vom Übergangsverlag [[#Die Verlage|''Lugas Kiadó'']] präsentiert. Es handelt sich hierbei um den Comic ''[[Verflixte Technik]]'', der in Ungarn jedoch ohne Titel veröffentlicht wurde. Ihm folgte nur einen Monat später (Jahrgang 3, Nummer 5) der Onepager ''[[Das falsche Geschenk]]'', der ebenfalls titellos blieb, diesmal aber auf der Titelseite des Magazins angekündigt wurde. Auch diese beiden Auftritte der Abrafaxe dienten vornehmlich der Werbung für die [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|Heftreihe ''Mozaik'']], denn sie wurden um einen Bestellkupon ergänzt. Übrigens wurde etwa zur selben Zeit auch das erste Mal Werbung für das Schülermagazin ''KRéTA'' in den ungarischen ''Mozaik''-Ausgaben betrieben.
 +
 +
Die letzten nachgewiesenen Onepager mit den Abrafaxen erschienen dann erst ein weiteres knappes Jahr später. In der Ausgabe vom 20. März 2005 (Jahrgang 4, Nummer 5) wurde der Comic ''[[Auf der Spur des Täters]]'' unter dem gleichlautenden Titel ''A tettes nyomában'' veröffentlicht und in der Doppelnummer von März/April 2005 (Jahrgang 4, Nummer 6-7) war der Onepager [[Onepager - Schwerelos (Tibet)|''Schwerelos'']] unter dem ebenfalls gleichlautenden Titel ''Súlytalanul'' zu finden. Diese Auftritte wurden nun vom endgültigen ungarischen ''Mozaik''-Verlag [[#Die Verlage|''Ratius Kiadó'']] initiiert, liefern allerdings erstmals keine Angaben mehr zum Bezug der Comic-Hefte. Jedoch ist zumindest auf der Titelseite der Ausgabe vom 20. März ein Hinweis auf die ungarische Abrafaxe-Homepage zu finden.
 +
 +
Wer die Comics ins Ungarische übertrug, wird leider nicht in den Heften angegeben, es kann aber mit großer Wahrscheinlichkeit davon ausgegangen werden, dass für diese Arbeit wieder Kristóf Szalay verantwortlich war. Aus wessen Feder jedoch die historischen Beiträge stammen, konnte nicht in Erfahrung gebracht werden.
===Der Herausgeber===
===Der Herausgeber===
 +
[[Datei:Logo_People_Team.jpg|rechts|200px]]
 +
Als Herausgeber der Schülermagazine ''PEOPLE TEAM PRESS'' und ''KRéTA'' fungierte seinerzeit die Budapester Stiftung ''PEOPLE TEAM''. Die Idee zur Gründung dieser Unternehmung entstand im Sommer 1990, als eine Gruppe junger Leute eine Art Ferienspiele für Schüler organisierte. Seither veranstaltet die Stiftung jährlich im Sommer eine Art Ferienlager, das ''PEOPLE TEAM Camp'' genannt wird und inzwischen auch unter internationaler Beteiligung stattfindet. Hierbei konzentrierte man sich zunächst darauf, den Kindern Kenntnisse in der englischen Sprache zu vermitteln, bevor auch die Sprachen Deutsch und Französisch hinzukamen. Außerdem begann man damit, Sprachreisen zu organisieren. Heutzutage vermittelt die Unternehmung im Wesentlichen Wissen in den Bereichen Fremdsprachen, ungarische Muttersprache, Medien und Film, Informations- und Telekommunikationstechnologie, Fotografie, Literatur, Sport sowie Tanz und bietet den Schülern so Möglichkeiten der lehrreichen Freizeitgestaltung.
 +
 +
===Onepager-Übersicht===
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
{| {{prettytable}}
 +
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
 +
! width="140"  | Zeitschrift
 +
! width="25" | JG
 +
! width="110"  | Nr.
 +
! width="170" | deutscher Titel
 +
! width="150" | ungarischer Titel
 +
! width="150" | deutsche Übersetzung
 +
! width="250" | Bemerkung
 +
! width="85" | Monat/Datum
 +
|-
 +
| PEOPLE TEAM PRESS
 +
| align="center" | VI
 +
| align="center" | 10
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| Werbung
 +
| align="right" | Mrz. 2002
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 1
 +
| align="center" | 0
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| „Nullnummer“<br>Werbung + Artikel über Jack The Ripper
 +
| align="right" | Dez. 2002
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 2
 +
| align="center" | 1
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| Artikel über den Tod Ludwigs II. + Werbung
 +
| align="right" | Jan. 2003
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 2
 +
| align="center" | 2
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| Werbung + Artikel über Rasputin
 +
| align="right" | Feb. 2003
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 2
 +
| align="center" | 3
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| Werbung + Artikel über den Schachtürken
 +
| align="right" | Mrz. 2003
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 2
 +
| align="center" | 4
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| Werbung + Artikel über Löwenstatuen
 +
| align="right" | Apr. 2003
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 2
 +
| align="center" | 5
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| Werbung + Artikel über Kleopatra
 +
| align="right" | Mai. 2003
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 2
 +
| align="center" | Sonderausgabe 3
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| Werbung + Artikel über Kleopatra
 +
| align="right" | Mai. 2003
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 3
 +
| align="center" | 4
 +
| [[Onepager SI 020 - Verflixte Technik|Verflixte Technik]]
 +
| - (ohne Titel)
 +
| -
 +
| -
 +
| align="right" | Apr. 2004
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 3
 +
| align="center" | 5
 +
| [[Onepager SI 118 - Das falsche Geschenk|Das falsche Geschenk]]
 +
| - (ohne Titel)
 +
| -
 +
| Ankündigung auf der Titelseite
 +
| align="right" | Mai. 2004
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 4
 +
| align="center" | 5
 +
| [[Onepager - Auf der Spur des Täters|Auf der Spur des Täters]]
 +
| A tettes nyomában
 +
| Auf der Spur des Täters
 +
| Mozaik-Hinweis auf der Titelseite
 +
| align="right" | 20. Mrz. 2005
 +
|-
 +
| KRéTA
 +
| align="center" | 4
 +
| align="center" | 6-7
 +
| [[Onepager - Schwerelos (Tibet)|Schwerelos]]
 +
| Súlytalanul
 +
| Schwerelos
 +
| Doppelnummer
 +
| align="right" | Mrz./Apr. 2005
 +
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
<gallery perrow="6" heights="200" widths="144">
 +
Bild:PTP_VI_10.jpg|PEOPLE TEAM PRESS<br>VI. évfolyam, 10. szám
 +
Bild:KRéTA_1_0.jpg|KRéTA<br>1. évfolyam, 0. szám
 +
Bild:KRéTA_2_1.jpg|KRéTA<br>2. évfolyam, 1. szám
 +
Bild:KRéTA_2_2.jpg|KRéTA<br>2. évfolyam, 2. szám
 +
Bild:KRéTA_2_3.jpg|KRéTA<br>2. évfolyam, 3. szám
 +
Bild:KRéTA_2_4.jpg|KRéTA<br>2. évfolyam, 4. szám
 +
Bild:KRéTA_2_5.jpg|KRéTA<br>2. évfolyam, 5. szám
 +
Bild:KRéTA_2_3SA.jpg|KRéTA<br>2. évfolyam, 3. különszám
 +
Bild:KRéTA_3_4.jpg|KRéTA<br>3. évfolyam, 4. szám
 +
Bild:KRéTA_3_5.jpg|KRéTA<br>3. évfolyam, 5. szám
 +
Bild:KRéTA_4_5.jpg|KRéTA<br>4. évfolyam, 5. szám
 +
Bild:KRéTA_4_6-7.jpg|KRéTA<br>4. évfolyam, 6-7. szám
 +
</gallery>
 +
</div>
 +
</div>
== Onepager in der Heftreihe Mozaik ==
== Onepager in der Heftreihe Mozaik ==
 +
Drei der beim endgültigen Verlag [[#Die Verlage|''Ratius Kiado'']] erschienenen [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|''Mozaik''-Hefte]] enthalten neben der Hauptgeschichte auch Onepager, die hier gesondert beschrieben werden sollen, da sie zum Teil nicht als deutsche Versionen existieren.
 +
 +
===Beschreibung der Onepager===
 +
Das ungarische ''Mozaik'' No. 57 war das erste Heft mit einem Werbe-Onepager. Auf der Seite 20 wird das damals neue Album [[#Alben 2003-2006|''VITORLÁT FEL, ROBIN!'']] (''[[Setz die Segel, Robin!]]'') angekündigt, indem man die ersten 5 Panels von der Seite 21 des Buches abdruckte. Allerdings wurden dem [[Captor]], [[Vulgo]] und [[Creepy]] hier völlig neue Texte in den Mund gelegt. So klärt der Captor seine beiden Gefährten darüber auf, dass es ein neues Album mit den Abrafaxen und [[Robin Hood]] gebe und dass der publizierende Verlag eine neue Adresse in Budapest habe, zu der man jetzt unbedingt aufbrechen müsse. Als dann Vulgo einwendet, dass man auch im Internet bestellen könne, wird er vom Captor gescholten, weil das Internet doch erst in 750 Jahren erfunden werde. Unter dem Comic werden noch die Abbildungen der Vorder- und Rückseite des Albums sowie eine kurze Buchbeschreibung geliefert.
 +
 +
Ein weiterer Werbe-Onepager ist im ''Mozaik'' No. 62 enthalten. Die sechs Panels auf Seite 20 zeigen durchweg Abrax und Brabax in einem Dialog, in dem es im Wesentlichen um das ''Mozaik'', um ein Robin-Album sowie um Bestellmöglichkeiten und Rabatte geht. Beim genaueren Hinsehen erkennt man, dass die Figuren der beiden Kobolde aus verschiedenen Panels der Hefte [[273]] bis [[280]] „herausgeschnitten“ und dann auf einfarbigem Hintergrund neu kombiniert wurden, wodurch ein Abrax aus dem Heft 275 auch schon mal einem Brabax aus dem Heft 280 gegenüber steht. In seiner Machart ist dieser Onepager wohl einzigartig.
 +
 +
Und schließlich soll der Vollständigkeit halber noch erwähnt werden, dass das ''Mozaik'' 83 auf der Seite 19 den Onepager ''[[Büchersendung per Luftpost]]'', hier unter den Titel ''Repülési lexikon'' („Fliegendes Lexikon“), sowie auf Seite 21 den in Ungarn titellosen Comic ''[[Abenteuer Aquarium]]'' enthält.
 +
 +
===Onepager-Übersicht===
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
{| {{prettytable}}
 +
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
 +
! width="100"  | Zeitschrift
 +
! width="50"  | Nr.
 +
! width="200" | deutscher Titel
 +
! width="150" | ungarischer Titel
 +
! width="150" | deutsche Übersetzung
 +
! width="150" | Bemerkung
 +
! width="60" | Monat
 +
|-
 +
| Mozaik
 +
| align="center" | No. 57
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| Werbe-Onepager
 +
| align="right" | Jun. 2006
 +
|-
 +
| Mozaik
 +
| align="center" | No. 62
 +
| (ohne deutsches Pendant)
 +
| -
 +
| -
 +
| Werbe-Onepager
 +
| align="right" | Nov. 2006
 +
|-
 +
| Mozaik
 +
| align="center" | 83
 +
| [[Onepager SI 166 - Büchersendung per Luftpost|Büchersendung per Luftpost]]
 +
| Repülési lexikon
 +
| Fliegendes Lexikon
 +
| -
 +
| align="right" | ???. 2008
 +
|-
 +
| Mozaik
 +
| align="center" | 83
 +
| [[Onepager SI 110 - Abenteuer Aquarium|Abenteuer Aquarium]]
 +
| -
 +
| -
 +
| -
 +
| align="right" | ???. 2008
 +
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
 +
== Onepager auf der Homepage des Verlages ==
 +
Zwischen Anfang 2008 und Mitte 2009 veröffentlichte der Verlag [[#Die Verlage|''Ratius Kiadó'']] auf seiner Website auch Onepager mit den Abrafaxen. Die meisten dieser Comics wurden nie in gedruckter Form publiziert.
 +
 +
===Beschreibung der Onepager===
 +
Die Bildgeschichten liefen unter der Bezeichnung ''MINI KÉPREGÉNY'' („Mini-Comic“) und waren nur den auf der Homepage des Verlages angemeldeten Usern in voller Größe zugänglich. Insgesamt wurden auf diese Weise zehn Onepager veröffentlicht, von denen neun aus der ''[[SUPERillu]]'' und einer aus dem ''[[Berliner Kurier]]'' stammen und die höchstwahrscheinlich von Kristóf Szalay übersetzt wurden. Die im pdf-Format zugänglichen Comics tragen meist keine Überschrift, jedoch erhielten die Bildgeschichten auf der Website, von der aus sie geladen werden können, durchweg einen Titel. Diese Titel unterscheiden sich zum Teil beträchtlich von denen, die die Onepager in Deutschland erhielten.
 +
 +
Bemerkenswert ist, dass unter den Comics auch die beiden Onepager zu finden sind, die einen Monat später [[#Onepager in der Heftreihe Mozaik|im ''Mozaik'' 83]] abgedruckt wurden.
 +
 +
===Onepager-Übersicht===
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
{| {{prettytable}}
 +
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
 +
! width="100"  | Veröffenlichung
 +
! width="200"  | deutscher Titel
 +
! width="200" | ungarischer Titel
 +
! width="200" | deutsche Übersetzung
 +
|-
 +
| align="center" | 08. Feb. 2008
 +
| [[Onepager SI 049 - Leben und leben lassen|Leben und leben lassen]]
 +
| Abrafaxok a világűrben
 +
| Abrafaxe im Weltraum
 +
|-
 +
| align="center" | 16. Mrz. 2008
 +
| [[Onepager SI 100 - Brabax' Entdeckung|Brabax’ Entdeckung]]
 +
| Az Abrafaxok felfedezőúton
 +
| Die Abrafaxe auf Entdeckungsreise
 +
|-
 +
| align="center" | 14. Apr. 2008
 +
| [[Onepager BK 107 - Geschmackssache|Geschmackssache]]
 +
| Delta 2 és az Abrafaxok
 +
| Delta 2 und die Abrafaxe
 +
|-
 +
| align="center" | 31. Mai. 2008
 +
| [[Onepager SI 180 - Auf, auf und davon|Auf, auf und davon]]
 +
| Légilátogatás
 +
| Besuch aus der Luft
 +
|-
 +
| align="center" | 03. Jul. 2008
 +
| [[Onepager SI 110 - Abenteuer Aquarium|Abenteuer Aquarium]]
 +
| Abrax és a hal
 +
| Abrax und der Fisch
 +
|-
 +
| align="center" | 23. Jul. 2008
 +
| [[Onepager SI 166 - Büchersendung per Luftpost|Büchersendung per Luftpost]]
 +
| Repülési lexikon
 +
| Fliegendes Lexikon
 +
|-
 +
| align="center" | 17. Sep. 2008
 +
| [[Onepager SI 178 - Ägyptische Grillparty|Ägyptische Grillparty]]
 +
| Grillparti
 +
| Grillparty
 +
|-
 +
| align="center" | 26. Feb. 2009
 +
| [[Onepager SI 018 - Super-Rezept für undichte Dächer|Super-Rezept für undichte Dächer]]
 +
| Califax főzőtudománya
 +
| Califax’ Kochwissenschaft
 +
|-
 +
| align="center" | 06. Apr. 2009
 +
| [[Onepager SI 243 - Kleiner Baum ganz groß|Kleiner Baum ganz groß]]
 +
| Bonsai
 +
| Bonsai
 +
|-
 +
| align="center" | 08. Jun. 2009
 +
| [[Onepager SI 171 - Urlaubsfreuden|Urlaubsfreuden]]
 +
| Camping
 +
| Camping
 +
|}
 +
</div>
 +
</div>
== Sonstige Aktivitäten ==
== Sonstige Aktivitäten ==
 +
Bereits lange vor der politischen Wende in Ungarn hatte dort das ''[[Mozaik]]'' eine recht solide Anzahl von Anhängern gewinnen können, was die Auflagenzahlen und die Dauer der Importe aus der DDR anschaulich belegen. So verwundert es auch nicht, dass sich die ungarischen Comic-Liebhaber bei den Versuchen, Lücken in ihren Sammlungen zu schließen, kennenlernten und so bereits Ende der 1980er Jahre die Idee reifte, ein erstes Fan-Treffen zu organisieren. Sicherlich verloren in den Jahren zwischen den [[#Heftreihe Mozaik 1976-1990|letzten DDR-Exporten]] von 1990 und den [[#Heftreihe Mozaik 2001-2003|ersten ungarischen Publikationen]] von 2001 viele vormalige Anhänger der [[Digedags]] und [[Abrafaxe]] das ''Mozaik'' wieder aus den Augen. Dennoch blieben einige hundert Aktivisten, von denen die engagiertesten schließlich in Budapest den einzigen ausländischen Fan-Club, den ''Mozaik Klub'', gründeten, der heute noch regelmäßige Treffen abhält. Übrigens gingen aus dem Umkreis dieses Fan-Clubs auch sämtliche an der Publikation der zahlreichen ''Mozaik''-Veröffentlichungen ab 2001 beteiligten Verlagsleiter hervor, die weniger an der Treue der Anhänger als vielmehr an den wirtschaftlichen Gegebenheiten scheiterten.
 +
 +
Mit der Einstellung der Publikation im Jahre 2011 hatten die Liebhaber der Abenteuer der Abrafaxe zunächst keinerlei Aussicht auf ungarische Fortsetzungen der Geschichten. Und genau hier setzte vermutlich zum Jahreswechsel 2011/2012 eine private Initiative an. Unter dem Namen ''Magyar Mozaik'' („Ungarisches Mosaik“) war eine Gruppe von Enthusiasten aktiv, die zunächst sämtliche ungarischen Abrafaxe-''Mozaik'' als (eingescannte) E-Books anbot. Später kamen auch Alben, Onepager, [[#Sonstige Buchveröffentlichungen|Sekundärliteratur]] und sogar elektronische Versionen von bislang nicht in Ungarn erschienenen Heften hinzu. Für diese neueren ''Mozaik''-Ausgaben übersetzte zunächst ein kleines Team die Textinhalte der Comics, die dann in aufwendiger Kleinarbeit zu passenden Textblöcken arrangiert und ausgedruckt sowie in die jeweiligen Sprechblasen und Panels deutscher Hefte eingeklebt wurden. Die so mit ungarischen Texten und übersetzten Lautmalereinen versehenen Hefte dienten dann quasi als Matrize für die Herstellung entsprechender E-Books. Nach erfolgter Digitalisierung wurden die Matrizen-Hefte gern an ungarische Sammler oder Händler abgegeben, die diese Unikate zum Teil auch deutschen Sammlern zukommen ließen. Die Website ''Magyar Mozaik'' steht heute nicht mehr zur Verfügung, da sie Ende 2015 abgemeldet wurde. Die Hintergründe dazu sind nicht bekannt.
 +
 +
Auf Basis der so entstandenen E-Books wurden vermutlich irgendwann im Verlaufe des Jahres 2012 von privater Seite einige ''Mozaik''-Hefte mit den Abrafaxen gedruckt, die als zaghafter Versuch der Fortführung der [[#Heftreihe Mozaik 2003-2011|zum Jahreswechsel 2010/2011 abgebrochenen Heftreihe]] angesehen werden können. Bekannt wurden zunächst drei solcher Ausgaben, die die Balkan-Versionen der deutschen ''Mosaik'' [[Mosaik 320 - Funkelnde Falle|320]], [[Mosaik 321 - Donner über den Bergen|321]] und [[Mosaik 322 - Ein seltsamer Fund|322]] darstellen und mit denen die bis dahin unvollendete [[Amerika-Serie (Abrafaxe)|Amerika-Serie]] in gedruckter Form abgeschlossen wurde. Wie alle E-Book-Ausgaben der in Ungarn nicht erschienenen Hefte weisen auch diese gedruckten Comics rechts neben dem ''Mozaik''-Schriftzug die originale deutsche Heftnummer aus und erhielten einen neuen Heftreihen-Untertitel, der ''AZ ABRAFAXOK HIHETETLEN UTAZÁSA'' („Die unglaubliche Reise der Abrafaxe“) lautet. Darüber hinaus existieren auch (aus einer anderen Quelle stammende) abweichende ungarische Versionen der deutschen ''Mosaik'' 320 bis 322, die (der Nummerierung der offiziellen ungarischen Hefte folgend) als Hefte 103, 104 und 105 gekennzeichnet wurden. Weiterhin sind ungarische Nachdrucke diverser Hefte aus der [[Zweite Japan-Serie|zweiten Japan-Serie]], der [[Weltreise-Serie]] und der [[Australien-Serie]] in Ungarn aufgetaucht und sogar ungarische A4-Softcover-Ausgaben der in der Balkanrepublik nicht veröffentlichten Abenteuer der ''[[Kleine Detektive|Kleinen Detektive]]'' sowie eine Balkanausgabe des Albums ''[[Kaiser, Krieger, Löwenjäger]]'' zu finden. Während die bis hierher genannten Ausgaben im Wesentlichen darauf abzielen, ungarischen Lesern die in der Balkanrepublik nicht veröffentlichten Abenteuer der Abrafaxe zugänglich zu machen, existieren in Ungarn auch private Editionen, die eher die Sammler ansprechen sollen. So sind ungarische Variantcover-Editionen der originalen Hefte [[Mosaik 5/90 - Keine Sicherheit|5/90]] bis [[Mosaik 12/90 - Kamikaze|12/90]] sowie [[Mosaik 433 - Verloren auf hoher See|433]] und [[Mosaik 444 - Krokos, Knast und Knallerei|444]] aufgetaucht und darüber hinaus existieren sogar in Ungarn hergestellte deutschsprachige Variant-Ausgaben der Hefte [[Mosaik 4/90 - Die Verräterburg|4/90]] bis [[Mosaik 12/90 - Kamikaze|12/90]]. Schließlich hat man unter den Machern dieser Fan-Arbeiten inzwischen auch den Nachdruck von Raritäten für sich entdeckt, denn es konnte inzwischen auch eine Reproduktion des [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Russland#Heftreihe Mosaik|russischen Heftes № 1 (9) 1994]] nachgewiesen werden. Die Sammelwürdigkeit all dieser Ausgaben bleibt allerdings sehr fragwürdig, weil sie zum einen nicht zu den offiziellen Veröffentlichungen zählen und weil prinzipiell jeder, der über die entsprechenden E-Book-Versionen und ein passables Grafik-Programm verfügt, den Druck solcher Hefte in Auftrag geben kann.
== Anmerkungen ==
== Anmerkungen ==
Zeile 3.160: Zeile 3.984:
* Mátyás, Tibor Attila: ''Ein Zeitzeugenbericht'', in ''[[Sammelband 11 (1979/2) - Festungshaft]]'', [[MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag]] Berlin, 2003, S. VII
* Mátyás, Tibor Attila: ''Ein Zeitzeugenbericht'', in ''[[Sammelband 11 (1979/2) - Festungshaft]]'', [[MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag]] Berlin, 2003, S. VII
* Rácz, András (Herausgeber): ''[[Mozaik Nagykönyv|Mozaik Nagykönyv - A magyar Mozaik története 1971-2006]]'', Ratius kiadó Budapest, 2006
* Rácz, András (Herausgeber): ''[[Mozaik Nagykönyv|Mozaik Nagykönyv - A magyar Mozaik története 1971-2006]]'', Ratius kiadó Budapest, 2006
-
* Wilde, Thomas: ''MOZAIK oder Die Reise nach Ungarn'', in ''[[Auf den Spuren der Abrafaxe (Mosaik Sammelband - Sonderband)|Auf den Spuren der Abrafaxe]]'', [[MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag]] Berlin, 2002, S. 30 ff.
+
* [[Thomas Wilde|Wilde, Thomas]]: ''MOZAIK oder Die Reise nach Ungarn'', in ''[[Auf den Spuren der Abrafaxe (Mosaik Sammelband - Sonderband)|Auf den Spuren der Abrafaxe]]'', [[MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag]] Berlin, 2002, S. 30 ff.
== Interne Links ==
== Interne Links ==
Zeile 3.171: Zeile 3.995:
* [[Abrafax könyvek 0 - In Vitro Veritas]]
* [[Abrafax könyvek 0 - In Vitro Veritas]]
* [[deutsche Abrafaxe-Mosaik im Ausland]]
* [[deutsche Abrafaxe-Mosaik im Ausland]]
 +
* [[Stundenplan]] (zeigt unter anderem das Abbild des 2005 als pdf-Datei erhältlichen ungarischen Abrafaxe-Stundenplanes)
* [[Comics szocialista álruhában]]
* [[Comics szocialista álruhában]]
* [[Ungarn]]
* [[Ungarn]]
== Externe Links ==
== Externe Links ==
 +
* [https://web.archive.org/web/20161103125814/http://rimretro.hu/doc.php?id=1085 online-Meldung über das Ableben der Journalistin Mariann Sarlós auf der ehemaligen Website des Nostalgie-Magazins ''rimretro''], die auch ein Foto der Übersetzerin zeigt (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. November 2016) (ungarisch)
* [http://posta.hu// Internetauftritt der Ungarischen Post] (ungarisch)
* [http://posta.hu// Internetauftritt der Ungarischen Post] (ungarisch)
-
* [http://posta.hu/object.853228c6-6569-433d-a02d-46518e37d554.ivy Internetauftritt der Ungarischen Post] (englisch)
+
* [http://www.posta.hu/international Internetauftritt der Ungarischen Post] (englisch)
 +
* [https://web.archive.org/web/20140209104635/http://www.szinekura.hu/ceginfo.html ehemaliger Internetauftritt des Budapester Werbeunternehmens ''Szinekúra Reklámügynökség Kft.''], bei dem die typografische Vorbereitung diverser ''Mozaik''-Hefte erfolgte (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 9. Februar 2014) (ungarisch)
 +
* [https://web.archive.org/web/20041110000949/http://www.szinekura.hu/ref/abrafax%20nagy.html Seite der ehemaligen Homepage des Budapester Werbeunternehmens ''Szinekúra Reklámügynökség Kft.''], auf der der Comic ''Mozaik'' als Referenz angeben wird (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 10. November 2004) (ungarisch)
 +
* [http://www.silver-dragon.hu/ Internetauftritt des Grafik- und Software-Unternehmens ''Silver Dragon Kft.'' in Székesfehérvár], das aus der Druckerei ''Stádium Nyomda Kft.'' hervorgegangen ist, in der diverse ''Mozaik''-Hefte entstanden (ungarisch)
* [http://www.mammut.hu/ Internetauftritt des Budapester Einkaufszentrums ''Mammut''] (ungarisch)
* [http://www.mammut.hu/ Internetauftritt des Budapester Einkaufszentrums ''Mammut''] (ungarisch)
-
* [http://www.mammut.hu/lang/en/ Internetauftritt des Budapester Einkaufszentrums ''Mammut''] (englisch)
+
* [http://www.mammut.hu/en Internetauftritt des Budapester Einkaufszentrums ''Mammut''] (englisch)
* [http://www.libri.hu/boltok/budapest/budapest_ii_kerulet/libri-mammut-konyvaruhaz Internetauftritt des ungarischen Buchhandelskette ''Libri''] mit der Beschreibung der Budapester Filiale im Einkaufszentrum ''Mammut'' (ungarisch)
* [http://www.libri.hu/boltok/budapest/budapest_ii_kerulet/libri-mammut-konyvaruhaz Internetauftritt des ungarischen Buchhandelskette ''Libri''] mit der Beschreibung der Budapester Filiale im Einkaufszentrum ''Mammut'' (ungarisch)
-
* [http://www.bastyabisztro.hu/ Internetauftritt des Budapester Restaurants ''Bástya Bisztró''], das als ''Mozaik Étterem és Kávézó'' ("Restaurant und Café Mosaik") eröffnet wurde und Treffpunkt des ungarischen ''Mozaik''-Klubs war (ungarisch)
+
* [https://archive.is/0fq9d ehemaliger Internetauftritt des Budapester Grafik- und Werbeunternehmens ''LINEA & VERBO Reklámügynökség''], bei dem die typografische Vorbereitung einiger ''Mozaik''-Hefte erfolgte, wahrscheinlich ging auch der Verlag ''N-Press Kiadó'' (später in ''Lugas Kiadó'' umbenannt) aus diesem Unternehmen hervor (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.is/ ''archive.is''] am 8. Juli 2013) (ungarisch)
-
* [http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=abraka Information zu den ''Abraca''-Wertmarken auf der Homepage des Verlages ''Ratius Kiadó''] (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20170917065229/http://www.mesternyomda.hu/ ehemaliger Internetauftritt der Budapester Druckerei ''MESTER NYOMDA Kft.''], in der einige ''Mozaik''-Hefte entstanden (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 17. September 2017) (ungarisch)
-
* [http://www.l-v.hu/ Internetauftritt des Budapester Graphik- und Werbeunternehmens ''LINEA & VERBO Reklámügynökség''], aus dem wahrscheinlich der Verlag ''N-Press Kiadó'' (später in ''Lugas Kiadó'' umbenannt) hervorging (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20060109114308/http://www.blackprint.hu/ ehemaliger Internetauftritt der Budapester Druckerei ''BLACKPRINT Nyomdaipari Kft.''], in der diverse ''Mozaik''-Hefte und Sammelbände entstanden (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 9. Januar 2006) (ungarisch)
-
* [http://abrafaxe.hu/ Internetauftritt des Budapester Verlages ''Ratius Kiadó''] (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20201030044228/http://www.d-plus.hu/ ehemaliger Internetauftritt der Budapester Druckerei ''D-PLUS Kft.''], in der diverse ''Mozaik''-Hefte und Sammelbände entstanden (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 30. Oktober 2020) (ungarisch)
-
* [http://abrafaxe.hu/deutsch/mozaik.php Internetauftritt des Budapester Verlages ''Ratius Kiadó''] (deutsch)
+
* [https://web.archive.org/web/20080225142107/http://www.mozaiketterem.hu:80/ ehemaliger Internetauftritt des Budapester Restaurants ''Mozaik Étterem és Kávézó''], das regelmäßiger Treffpunkt des ungarischen ''Mozaik''-Klubs war (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 25. Februar 2008) (ungarisch)
-
* [http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=ujsag&melyik=200110 die '''Abrafaxe''' (Heftreihe 2001-2003) beim Verlag ''Ratius Kiadó''] (ungarisch)
+
* [https://www.crafthead.eu/ Internetauftritt des Budapester Restaurants ''Craft Head - Brewpub & Bistro''], in dessen Räumlichkeiten sich ehemals die Gaststätten ''Mozaik Étterem és Kávézó'', ''Bástya Bisztró'', ''AMMAN'S FRESH KITCHEN'' und ''NEKED CSAK DEZSő'' befanden. Zumindest unter den beiden erstgenannten Betreibern war dieses Restaurant Treffpunkt des ungarischen ''Mozaik''-Klubs (ungarisch)
-
* [http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=ujsag&melyik=200311 die '''Abrafaxe''' (Heftreihe 2003-2011) beim Verlag ''Ratius Kiadó''] (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20090720230156/http://www.abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=abraka Information zu den ''Abraca''-Wertmarken auf der ehemaligen Homepage des Verlages ''Ratius Kiadó''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 20. Juli 2009) (ungarisch)
-
* [http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=ujsag&melyik=199008 die '''Abrafaxe''' (Lückenfüller-Hefte) beim Verlag ''Ratius Kiadó''] (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20150801005657/http://abrafaxe.hu/ ehemaliger Internetauftritt des Budapester Verlages ''Ratius Kiadó''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 18. Dezember 2014) (ungarisch)
-
* [http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=konyv&melyik=1&oldal=1 die '''Abrafaxe''' (Sammelbände) beim Verlag ''Ratius Kiadó''] (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20100914073857/http://www.abrafaxe.hu/deutsch/mozaik.php? ehemaliger Internetauftritt des Budapester Verlages ''Ratius Kiadó''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 14. September 2010) (deutsch)
-
* [http://www.torkigvagyok.hu/ Internetseite zum Buch ''Torkig vagyok a Holokauszttal!'' von András Rácz], das beim Budapester Verlag ''Időkapu Kiadó'' erschien (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20150103070128/http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=ujsag&melyik=200110 die '''Abrafaxe''' (Heftreihe 2001-2003) beim ehemaligen Verlag ''Ratius Kiadó''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. Januar 2015) (ungarisch)  
-
* [http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=konyv&melyik=3&oldal=1 die '''Abrafaxe''' (Alben, sonstige Bücher und Malhefte) beim Verlag ''Ratius Kiadó''] (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20150103070511/http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=ujsag&melyik=200311 die '''Abrafaxe''' (Heftreihe 2003-2011) beim ehemaligen Verlag ''Ratius Kiadó''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. Januar 2015) (ungarisch)
-
* [http://kretamagazin.hu/ Internetauftritt des online-Studentenmagazins ''Kréta magazin''], das sich aus der Schülerzeitschrift ''KRéTA'' entwickelte (ungarisch)
+
* [https://aduprint.hu/index.php/hu/ Internetauftritt der Budapester Druckerei ''AduPrint''], in der einige Lückenfüller-Hefte und das Buch ''Mozaik Nagykönyv'' entstanden (ungarisch)
-
* [http://www.peopleteam.hu/ Internetauftritt des Budapester Beschäftigungs- und Förderunternehmens für Kinder ''PEOPLE TEAM''], das auch als Herausgeber des Schülermagazins ''KRéTA'' fungierte (ungarisch)
+
* [https://aduprint.hu/index.php/en/ Internetauftritt der Budapester Druckerei ''AduPrint''], in der einige Lückenfüller-Hefte und das Buch ''Mozaik Nagykönyv'' entstanden (englisch)
-
* [http://www.pestiportre.hu/hu/referencia/kreta-magazin/33 Seite der Homepage des Budapester Werbeunternehmens ''PESTI PORTRÉ Reklámműhely''], auf der das Magazin ''KRéTA'' als Referenz angeben wird (ungarisch)
+
* [http://archive.is/4kIoR ehemaliger Internetauftritt der Budapester Druckerei ''Digital Nyomda''], in der diverse Lückenfüller-Hefte entstanden (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.is/ ''archive.is''] am 22. September 2015) (ungarisch)
-
* [http://magyarmozaik.info/ ungarische Website ''magyarmozaik.info''], auf der ''Mozaik''-Hefte und diverse Bücher in ungarischer Sprache als E-Book angeboten werden (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20150103073905/http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=ujsag&melyik=199008 die '''Abrafaxe''' (Lückenfüller-Hefte) beim ehemaligen Verlag ''Ratius Kiadó''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. Januar 2015) (ungarisch)
-
* [http://db.kepregeny.net/index.php?p=thumbview&hid=1&lid=1 die ''Mozaik''-Hefte von 1971 bis 2010 in der ungarischen Comic-Datenbank ''db.kepregeny.net''] (ungarisch)
+
* [http://www.premiernyomda.hu/ Internetauftritt der Budapester Druckerei ''Premier Nyomda Kft.''], in der diverse Sammelbände und ein Album entstanden (ungarisch)
-
* [http://db.kepregeny.net/index.php?p=thumbview&hid=1414&lid=1 die Lückenfüller-Hefte in der ungarischen Comic-Datenbank ''db.kepregeny.net''] (ungarisch)
+
* [http://www.palatia.hu/ Internetauftritt der Budapester Druckerei ''PALATIA Nyomda Kft.''], in der einige Sammelbände und die Malhefte entstanden (ungarisch)
-
* [http://db.kepregeny.net/index.php?p=thumbview&hid=1710&lid=1 die Abrafaxe-Sammelbände in der ungarischen Comic-Datenbank ''db.kepregeny.net''] (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20150103070117/http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=konyv&melyik=1&oldal=1 die '''Abrafaxe''' (Sammelbände) beim ehemaligen Verlag ''Ratius Kiadó''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. Januar 2015) (ungarisch)
-
* [http://db.kepregeny.net/index.php?p=thumbview&hid=1415&lid=1 die Abrafaxe-Alben in der ungarischen Comic-Datenbank ''db.kepregeny.net''] (ungarisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20190109121815/http://arrabonaprint.hu/hu/ ehemaliger Internetauftritt der Druckerei ''arrabona PRINT'' in Győr], in der ein Sammelband entstand (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 9. Januar 2019) (ungarisch)
-
* [http://hu.wikipedia.org/wiki/Mozaik_k%C3%A9preg%C3%A9ny%C3%BAjs%C3%A1g Artikel über das Comic ''Mozaik'' in der ungarischen Wikipedia] (ungarisch)
+
* [https://www.facebook.com/pages/TORKIG-VAGYOK-A-HOLOKAUSZTTAL/293424980674590 noch bestehende ''facebook''-Seite zum Buch ''Torkig vagyok a Holokauszttal!'' von András Rácz], das beim Budapester Verlag ''Időkapu Kiadó'' erschien (ungarisch)
 +
* [https://web.archive.org/web/20150103070123/http://abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=konyv&melyik=3&oldal=1 die '''Abrafaxe''' (Alben, sonstige Bücher und Malhefte) beim ehemaligen Verlag ''Ratius Kiadó''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. Januar 2015) (ungarisch)
 +
* [http://www.dabasprint.hu/hu/ Internetauftritt der Druckerei ''Dabasi Nyomda Zrt.'' in Dabas], in der ein Album entstand (ungarisch)
 +
* [http://www.dabasprint.hu/de/ Internetauftritt der Druckerei ''Dabasi Nyomda Zrt.'' in Dabas], in der ein Album entstand (deutsch)
 +
* [https://web.archive.org/web/20090202092721/http://szechenyinyomda.hu/ ehemaliger Internetauftritt der Druckerei ''Széchenyi Nyomda Kft.'' in Győr], in der einige Alben entstanden (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 2. Februar 2009) (ungarisch)
 +
* [https://web.archive.org/web/20120303163020/http://www.kretamagazin.hu/ ehemaliger Internetauftritt des online-Studentenmagazins ''Kréta magazin''], das sich aus der Schülerzeitschrift ''KRéTA'' entwickelte (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. März 2012) (ungarisch)
 +
* [https://web.archive.org/web/20210609142006/https://kretamagazin.hu/ ehemaliger Internetauftritt des online-Automagazins ''Kréta magazin''], das den Platz des gleichnamigen online-Studentenmagazin einnahm (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 9. Juni 2021) (ungarisch)
 +
* [http://www.pestiportre.hu/ Internetauftritt des Budapester Design- und Werbeunternehmens ''PESTI PORTRÉ Reklámműhely''], das das Layout des Magazins ''KRéTA'' entwarf (ungarisch)
 +
* [https://web.archive.org/web/20140520045507/http://www.pestiportre.hu/hu/referencia/kreta-magazin/33 ehemalige Seite der Homepage des Budapester Design- und Werbeunternehmens ''PESTI PORTRÉ Reklámműhely''], auf der das Magazin ''KRéTA'' als Referenz angeben wird (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 20. Mai 2014) (ungarisch)
 +
* [http://www.peopleteam.hu/ Internetauftritt des Budapester Stiftung für Kinderbeschäftigung und -förderung ''PEOPLE TEAM''], die auch als Herausgeber des Schülermagazins ''KRéTA'' fungierte (ungarisch)
 +
* [https://web.archive.org/web/20150103071358/http://www.abrafaxe.hu/mozaik.php?mit=lapelozetes&melyik=mini die '''Abrafaxe''' (Onepager) beim ehemaligen Budapester Verlag ''Ratius Kiadó''] (die Links zum Download waren nur für angemeldete User aktiviert) (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. Januar 2015) (ungarisch)
 +
* [https://web.archive.org/web/20150801191920/http://magyarmozaik.info/ ehemalige ungarische Website ''magyarmozaik.info''], auf der ''Mozaik''-Hefte, Onepager und diverse Bücher in ungarischer Sprache als E-Book angeboten wurden (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 1. August 2015) (ungarisch)
 +
* [https://kepregenydb.hu/kepregenyek/mozaik-1971-1/ die ''Mozaik''-Hefte von 1971 bis 1990 in der ungarischen Comic-Datenbank ''db KEPREGENY.HU''] (ungarisch)
 +
* [https://kepregenydb.hu/kepregenyek/mozaik-2001-2993/ die ''Mozaik''-Hefte von 2001 bis 2010 in der ungarischen Comic-Datenbank ''db KEPREGENY.HU''] (ungarisch)
 +
* [https://kepregenydb.hu/kepregenyek/mozaik-gyujtoi-sorozat-1408/ die Lückenfüller-Hefte in der ungarischen Comic-Datenbank ''db KEPREGENY.HU''] (ungarisch)
 +
* [https://kepregenydb.hu/kepregenyek/mozaik-abrafax-konyvek-1697/ die Abrafaxe-Sammelbände in der ungarischen Comic-Datenbank ''db KEPREGENY.HU''] (ungarisch)
 +
* [https://kepregenydb.hu/kepregenyek/detektiv-palantak-2994/ das Abrafaxe-Album ''Kleine Detektive'' in der ungarischen Comic-Datenbank ''db KEPREGENY.HU''] (ungarisch)
 +
* [https://kepregenydb.hu/kepregenyek/abrafaxok-es-robin-hood-az-3204/na-meg-egyszer-robin-1/ das Abrafaxe-Album ''Mach's noch einmal, Robin!'' in der ungarischen Comic-Datenbank ''db KEPREGENY.HU''] (ungarisch)
 +
* [https://kepregenydb.hu/kepregenyek/abrafaxok-afrikaban-az-2996/kongo-347/ das Abrafaxe-Album ''Kongo'' in der ungarischen Comic-Datenbank ''db KEPREGENY.HU''] (ungarisch)
 +
* [https://kepregenydb.hu/kepregenyek/abrafaxok-es-robin-hood-az-3204/vitorlat-fel-robin-11313/ das Abrafaxe-Album ''Setz die Segel, Robin!'' in der ungarischen Comic-Datenbank ''db KEPREGENY.HU''] (ungarisch)
 +
* [http://hu.wikipedia.org/wiki/Mozaik_k%C3%A9preg%C3%A9ny%C3%BAjs%C3%A1g Artikel über den Comic ''Mozaik'' in der ungarischen Wikipedia] (ungarisch)
 +
 
 +
{{Navi Ausland Abrafaxe}}
-
{{stub}}
 
[[Kategorie:Mosaik International]]
[[Kategorie:Mosaik International]]

Aktuelle Version vom 21:04, 12. Sep. 2023

Bild:HAPFF kl.jpg Dieser Artikel gehört zu den
gelungenen Artikeln.



In Ungarn erschienen die mit Abstand meisten Auslandsausgaben der Abrafaxe. Hierzu zählen diverse Nachdrucke von Mosaik-Heften, Reproduktionen von Sammelbänden, die Nachdrucke einiger Alben sowie die Veröffentlichung einiger Onepager in einer Schülerzeitschrift. Außerdem existieren exklusive Publikationen in ungarischer Sprache, zu denen zwei Buchveröffentlichungen, die als Sekundärliteratur eingeordnet werden können, sowie zwei Malhefte zählen.

Zwischen 1976 und 1990 erschien eine erste Reihe von Mosaik-Heften, die direkt an die ungarischen Digedags-Mosaik anschloss. Daher wurde auch dieselbe Übersetzerin engagiert, die schon die Hegen-Hefte ins Ungarische übertragen hatte. Die Übersetzerin arbeitete von Ungarn aus, wohin sie die Texte und vermutlich auch Andrucke von deutschen Heften geschickt bekam, die sie frei ins Ungarische übertrug, wodurch die meisten Hefte sogar neue Hefttitel erhielten. Anschließend wurden die Übersetzungen wieder nach Berlin zurückgeschickt. Die Comics wurden dann in der DDR zeitnah zu den deutschen Originalheften gedruckt. Da jedoch zu dieser Zeit auch deutsche Mosaik erst Anfang des Folgemonats in den Handel kamen, die ungarischen Hefte aber erst noch nach Ungarn geliefert werden mussten, um dort durch den Zeitschriftenvertrieb der Ungarischen Post an den Einzelhandel verteilt zu werden, erschienen diese ungarischen Ausgaben durchweg einen Monat nach den deutschen Originalen. Die Comics unterscheiden sich im Wesentlichen nur in Kleinigkeiten der Cover-Gestaltung und enthalten sämtliche Abenteuer der Abrafaxe von der Adria-Serie bis zur Mitte der Japan-China-Serie. Nach 174 Ausgaben wurde der Export Mitte 1990 aus wirtschaftlichen Gründen wieder eingestellt.

Die ersten Mosaik-Hefte aus ungarischer Lizenzproduktion erschienen im Jahre 2001 bei einem ersten eigens für die Publikation von Abrafaxe-Abenteuern gegründeten Budapester Verlag. Die Heftreihe begann mit dem Griechenland-Kapitel und sollte kontinuierlich fortgesetzt werden. Allerdings führte mangelnde wirtschaftliche Erfahrung im Betreiben eines Verlages bereits 2003 wieder zur Schließung des Publikationshauses, weshalb die Heftreihe nach nur 25 Ausgaben mitten im Ägypten-Kapitel wieder abbrach. Bis auf ein Variant-Cover und die veränderten redaktionellen Mittelteile entsprechen diese Mosaik-Ausgaben weitgehend den deutschen Vorlagen. Die Übersetzungen erfolgten weniger frei als bei den DDR-Exporten.

Um das ungarische Mosaik am Leben zu erhalten, organisierte ein Budapester Verleger die Übernahme der Publikationsrechte. So wurde die Reihe der Mosaik-Hefte 2003 zunächst von einem Übergangsverlag und 2004 nach nur acht Heften vom endgültigen, dritten Verlag weitergeführt. Insgesamt erschienen hier weitere 76 Ausgaben (darunter eine Doppelnummer), bis auch dieser dritte Verlag seine Aktivitäten 2011 aus wirtschaftlichen Gründen wieder einstellen musste. Inhaltlich decken die Comics die zweite Hälfte des Ägypten-Kapitels, die Wido-Wexelgelt-Serie, die Orient-Express-Serie und fast die komplette Amerika-Serie ab. Unter den Heften existieren diverse Variant-Covers, die von kleineren Ergänzungen bis zu neuen Titelseiten reichen. Außerdem erhielten die Comics wieder neue redaktionelle Mittelteile.

Die inhaltliche Lücke zwischen den letzten DDR-Exporten und den ersten ungarischen Lizenzheften schloss der dritte Budapester Verlag, indem er zwischen 2005 und 2010 die bis dahin fehlenden 43 Mosaik-Hefte der zweiten Hälfte der Japan-China-Serie und der Mittelalter-Serie parallel zu den Normalausgaben editierte. Die Ausgaben erschienen in zwei Kampagnen und wurden in einer limitierten Auflage von meist 250 Exemplaren gedruckt. Da in Berlin damals noch keine digitalen Versionen dieser Comics vorlagen, wurden in Budapest deutsche Hefte eingescannt und am Computer bearbeitet. Die ungarischen Ausgaben unterschieden sich nur in Kleinigkeiten von den Originalen.

Zwischen 2005 und 2009 brachte der dritte Budapester Verlag Sammelpakete heraus, die jeweils drei ältere Mosaik-Hefte enthielten. Durch den Verkauf von Remittenden in diesen Heftaktionen sollte die finanzielle Situation des Verlages verbessert werden. Die Gebinde waren in Folie eingeschweißt und mit einen Beipackzettel oder einem Aufkleber gekennzeichnet. Zwei dieser Pakete enthielten neben den Heften auch ein Comic-Album bzw. ein Album und ein Malheft.

Im Jahre 2010 plante der dritte Budapester Verlag auch die Herausgabe von Heften der Nebenserien Die ABRAFAXE. Diese Comics sollten ab 2011 in limitierter Auflage erscheinen. Dieses Vorhaben wurde jedoch nie realisiert.

Ab 2006 begann der dritte Budapester Verlag mit der Herausgabe von Sammelbänden im Softcover-Format. Da damals in Berlin nur digitale Versionen der Covers und der redaktionellen Anhänge vorlagen, entstanden die Comic-Teile der ungarischen Bücher durch Einscannen deutscher Sammelbände. Nach 18 Ausgaben wurde die Buchreihe 2010/2011 wegen der Schließung des Verlages wieder eingestellt. Die Bücher sind weitgehend identisch mit ihren deutschen Vorlagen.

Mitte 2011 folgte ein weiterer Sammelband, der von einem anderen kleinen Verlag herausgegeben wurde. Diese Ausgabe erschien unautorisiert, weshalb das entsprechende deutsche Buch vollständig eingescannt werden musste. Auch diese Ausgabe ist weitgehend identisch mit der deutschen Vorlage.

Bereits 2001 und 2002 brachte der erste Budapester Verlag zwei Alben heraus. Das erste dieser Bücher unterscheidet sich in der Cover-Gestaltung und durch den Einschub einer redaktionellen Seite, das zweite nur in Kleinigkeiten vom Original. Ein drittes Album wurde damals vorbereitet, konnte aber vor der Schließung des Verlages nicht mehr fertiggestellt werden.

Das vorbereitete Album erschien erst 2003 beim Übergangsverlag. Ihm folgte 2006 ein letztes ungarisches Abrafaxe-Album, das vom dritten Budapester Verlag herausgegeben wurde. Beide Bücher unterscheiden sich nur in Kleinigkeiten von den Originalen. 2006 wurde noch ein weiteres Album angekündigt, jedoch nie veröffentlicht.

In den Jahren 2006 und 2008 editierte der dritte Budapester Verlag zwei Bücher, zu denen keine deutschen Pendants existieren. Zu diesen sonstigen Buchveröffentlichungen gehören eine Ausgabe im Albumformat, die die Geschichte des ungarischen Mosaik von 1971 bis 2006 behandelt, sowie eine Ausgabe im Sammelbandformat, die neben einer Comic-Kurzgeschichte einen Abriss der Abrafaxe-Abenteuer bis 2008 sowie Bildvorlagen zur Hans-Wurst-Serie liefert.

Zu den Ausgaben ohne deutsches Pendant zählen außerdem zwei Malhefte, die ebenfalls der dritte Budapester Verlag 2005 editierte. Die Hefte führen eine ISBN und enthalten vorwiegend Motive aus der Griechenland-Ägypten-Serie und der Wido-Wexelgelt-Serie.

Und schließlich platzierten alle drei Budapester Verlage Mosaik-Werbung in einem kostenlosen Schülermagazin. Sieben dieser Auftritte der Abrafaxe zeigen die drei Kobolde neben historischen Artikeln, vier weitere sind Onepager.

Quelle: Mozaik No. 6 (2002), S. 16

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Heftreihe Mozaik 1976-1990

das erste Mozaik mit den Abrafaxen: 1976/2.

Als im Februar 1976 in Ungarn das erste Mozaik mit den Abrafaxen erschien, geschah das aus deutscher Sicht sicherlich als logische Folge der recht erfolgreichen Digedags-Exporte, dürfte aber bei den ungarischen Lesern noch mehr für Verwirrung gesorgt haben, als es der Wechsel von den Hegen-Kobolden zu den neuen Protagonisten in der DDR getan hatte.

[Bearbeiten] Die überlieferte Geschichte

Während im Juni 1975 in Deutschland mit der Nummer 223 das letzte Digedags-Mosaik erschien, war für Ungarn, im Wesentlichen bedingt durch die dort anfangs quartalsweise Erscheinungsweise der Hefte, erst das Mosaik 213 in Vorbereitung, das dort dann im Juli als Mozaik 1975/7. erscheinen sollte. Für die Leser auf der Balkanhalbinsel endete damit aber schon nach nur zwei Heften bereits wieder die Orient-Serie, denn mit dem nach dem Ausscheiden Hegenbarths erfolgten Wechsel von der Druckerei C. G. Röder in Leipzig zum Stammbetrieb des Grafischen Großbetriebes Völkerfreundschaft Dresden folgte als Mozaik 1975/8. im August die erste Ausgabe der Runkel-Nachdrucke. Damit verringerte sich die Publikationsverzögerung der ungarischen Mozaik gegenüber den deutschen Editionen auf nur noch einen Monat, wodurch in Ungarn dann auch das insgesamt letzte Heft mit den Digedags erst im Januar 1976 als Mozaik 1976/1. erschien. Zum einen überlebten dadurch die Digedags im Land der Magyaren einen Monat länger als in der DDR, zum anderen aber brach für die ungarischen Leser nach der bereits stark verkürzten Orient-Serie nun auch die dort noch unbekannte Runkel-Serie vorzeitig ab.

ausgegeben mit überklebter Heftnummer: 1977/2.
Originalnummerierung mit Leimresten: 1977/14.
Werbeflyer Mozaik

Im Februar 1976 erschien auf der Balkanhalbinsel dann als Mozaik 1976/2. die ungarische Version des ersten Abrafaxe-Heftes, wodurch Ungarn das einzige Land wurde, in dem die Auslandsausgaben der Abrafaxe auch mit deren ersten Abenteuern begannen. Für die Übersetzung dieses Heftes wie auch der folgenden dieser Heftreihe bediente man sich in Berlin der bereits für die Digedags-Mozaik genutzten Wege. So war für den ungarischen Text der Comics wieder Mariann Sarlós (in Ungarn:[1] Sarlós Mariann) verantwortlich, die in den 1950er Jahren bereits als Übersetzerin und Texterin, meist unter dem eingedeutschten Namen Marianne Sarlos, nachweisbar ist. Es ist überliefert, dass Frau Sarlós die Texte und vermutlich auch Blauandrucke deutscher Hefte zugeschickt bekam, ihre Übersetzungen dann in Ungarn vornahm und das Ergebnis (maschinengeschriebene ungarische Texte mit vorher abgestimmter Textblocknummerierung) schließlich wieder nach Deutschland zurücksandte. Mariann Sarlós übersetzte die Comics nicht wortwörtlich, sondern nahm eine freiere, an den ungarischen Sprachgebrauch und die Mentalität der Leser angepasste Übertragung vor, wodurch auch die Mehrzahl der von ihr übersetzen Mozaik neue, oft auf einem anderen Schwerpunkt des jeweiligen Heftinhalts beruhende Hefttitel erhielten. Zudem wurde auch in Berlin zur Übersetzung der Comics beigetragen. Der Koloristin Ingrid Behm wurde die Aufgabe zuteil, sämtliche von Frau Sarlós vorgeschlagenen Textübersetzungen für den Bildteil der Hefte (Lautmalereien, Beschriftungen von Schildern usw.) zeichnerisch umzusetzen, wodurch für die Balkanausgaben diverse neue Panels entstanden. Während später für die Ausgaben für Indien die wenigen in die Panels eingebauten Änderungen erst an den Druckfilmen vorgenommen wurden, fertigte man für die ungarischen Ausgaben auf Basis der Arbeiten Ingrid Behms von vorn herein eigene Druckfilme an. Der Druck der ungarischen Comics erfolgte im Heidenauer Betriebsteil des Grafischen Großbetriebes Völkerfreundschaft Dresden dann zeitnah zu dem der entsprechenden deutschen Mosaik. Während die letzten Hegen-Hefte in einer Auflage von etwa 25.000 Exemplaren erschienen waren, wurden die ungarischen Abrafaxe-Mozaik anfangs in einer Auflagenhöhe von ca. 30.000 Exemplaren gedruckt. Anschließend ging das Gros der Comics dann höchstwahrscheinlich direkt von Heidenau aus auf den Weg nach Ungarn. Da aber auch die deutschen Hefte zu dieser Zeit erst Anfang des Folgemonats in den Verkauf gelangten, die ungarischen Ausgaben aber erst noch versendet werden mussten, wodurch eine weitere Verzögerung auflief, wurde die Nummerierung der ungarischen Ausgaben schlichtweg an den wahren Erscheinungsmonat angepasst und diese Comics erschienen so auch „offiziell“ durchweg einen Monat später als ihre deutschen Pendants. Einige wenige Hefte erhielt der Verlag Junge Welt in Berlin als Belegexemplare, die zum Teil in so genannten Verlagsbindungen jahrgangsweise zusammengefasst wurden.

Die ungarischen Abrafaxe-Mozaik waren zunächst auf der Balkanhalbinsel, wie schon die letzten Digedags-Hefte, für 5 Forint (damals ca. 1,25 Ostmark) zu haben. Die Kosten für ein Jahresabo beliefen sich zu dieser Zeit auf 60 Forint (damals ca. 15,00 Ostmark), deckten sich also mit dem vollen Betrag für zwölf Einzelhefte.

Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1977/11.
das erste Mozaik mit neuem Schriftzug: 1978/5.
Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1979/1.

Aussagen älterer ungarischer Mozaik-Freunde zufolge sorgte die plötzliche Ablösung der Digedags durch die Abrafaxe im Land der Magyaren ebenso für Überraschung unter den Lesern, wie es auch in der DDR der Fall war. So stand man also auch in Ungarn den neuen Protagonisten anfangs skeptisch gegenüber. Da bislang noch keine Informationen zu den Verkaufszahlen der ungarischen Comics bekannt sind, kann nur gemutmaßt werden, dass mit dem Auftauchen der Abrafaxe zunächst weniger Hefte verkauft wurden. Und vermutlich erlangte man auch in Berlin Kenntnis von dieser Entwicklung, denn 1977 entstand, gestaltet vom Mosaik-Kollektiv und vermutlich gedruckt in Heidenau, ein Werbeflyer, der dann höchstwahrscheinlich in eine oder sogar mehrere Mozaik-Editionen eingelegt wurde. Dieser Flyer liefert auf der Vorderseite Informationen zum Bezug der ungarischen Hefte und macht auf der Rückseite sowohl mit der damals aktuellen Episode als auch mit den noch geplanten Abenteuern bekannt. Ob das Einlegen dieser heute gesuchten Rarität bereits in der Druckerei erfolgte oder erst in Ungarn vor der Distribution oder gar erst im Einzelhandel durchgeführt wurde, ist bisher noch nicht in Erfahrung gebracht worden.

Anfang der 1980er Jahre wirkte sich der inzwischen veränderte Umrechnungskurs zwischen dem ungarischen Forint und der Mark der DDR auch auf die Heftpreise der Mozaik aus. Das letzte Heft, das noch für 5 Forint verkauft wurde, war die Ausgabe 1981/3. (2/81). Danach kosteten die Comics im Land der Magyaren bereits 8 Forint (damals etwa 1,30 Ostmark). Jedoch scheint die Nachricht von dieser Änderung des Verkaufspreises etwas verspätet in der DDR eingetroffen zu sein, denn auch den Heften 1981/4. (3/81) und 1981/5. (4/81) wurde in Heidenau noch der alte Preis von 5 Forint auf die Rückseite gedruckt. Erst in Ungarn vor der Distribution wurden diese beiden Hefte mit Hilfe eines Stempels (der übrigens auch bei der entsprechenden Kennzeichnung der dort verkauften deutschen Mosaik-Hefte Verwendung fand) mit dem richtigen Verkaufspreis versehen. Das erste Heft, das man bereits in der Druckerei in Heidenau mit dem neuen Preis kennzeichnete, war dann die Ausgabe 1981/6. (5/81). Die Kosten für ein Jahresabo beliefen sich zu dieser Zeit auf 96 Forint (damals ca. 16,00 Ostmark), womit sie wieder dem vollen Preis für 12 Einzelhefte entsprachen.

Heft mit abgeändertem Text im Bild: 1979/4.
Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1980/4.
Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1984/9.

Zu dieser Zeit etwa erhielt die Redaktion in Berlin Besuch von Mariann Sarlós. In etwa zehn Jahren Übersetzungsarbeit in Sachen Digedags und Abrafaxe hatte sie bis dahin nie einen Mosaik-Mitarbeiter zu Gesicht bekommen. Der genaue Grund ihres Aufenthalts in Berlin ist nicht überliefert. Es ist lediglich bekannt, dass Frau Sarlós von Wolfgang Altenburger durch die Redaktionsräume geführt wurde. Und so viel weiterhin bekannt ist, blieb es auch der einzige Besuch der Ungarin beim Verlag Junge Welt.

Für die 1980er Jahre ist eindeutig belegt, dass die Auflagehöhe der ungarischen Mozaik sukzessive auf etwa 40.000 Exemplare angehoben wurde, woraus sich ein steigender Absatz der Hefte ableiten lässt. Ob hierzu der 1977er Werbeflyer hat beitragen können oder ob die inzwischen mit den Abrafaxen vertrauten Leser sich daran erfreuten, nun endlich eine stetige Abenteuerabfolge erleben zu können, was ihnen ja im Falle der Digedags leider verwehrt geblieben war, ist unbekannt. Es kann aber wohl davon ausgegangen werden, dass die Art der Heftübersetzung durch Mariann Sarlós und Ingrid Behm wesentlich zu dieser Entwicklung beitrug.

Im September 1989 wurde der Heftpreis ein weiteres Mal korrigiert. Das Mozaik 1989/9. (8/89) wurde zwar bereits zum neuen Preis von nun 7 Forint (damals ca. 1,20 Ostmark) verkauft, musste dafür aber in Ungarn erst wieder entsprechend gekennzeichnet werden. Erst ab dem Heft 1989/10. (9/89) weisen die Mozaik rückseitig auch den gedruckten neuen Heftpreis aus. Die Kosten für ein Jahresabo wurden zwar zu dieser Zeit auf den Comics mit 84 Forint (damals etwa 14,00 Ostmark) ausgewiesen, jedoch währte die Gültigkeit des neuen Heftpreises nicht lange genug, um ein ganzes Jahr abzudecken.

Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1985/1.
Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1985/9.
Heft mit abgeändertem Heftkopf: 1985/10.

Bereits Anfang 1990 wurde der Preis nun auf 16 Forint pro Heft erhöht, der dann bis zur Einstellung der Heftreihe beibehalten wurde. Das Mozaik 1990/1. (12/89) musste dazu noch entsprechend in Ungarn (handschriftlich) gekennzeichnet werden, ab der Ausgabe 1990/2. (1/90) wurden die Mozaik dann bereits in der Druckerei in Heidenau mit dem neuen Heftpreis ausgestattet. Diese letzte Preiskorrektur hat ihre Ursache höchstwahrscheinlich darin, dass zu dieser Zeit in Ungarn sämtliche Preise freigegeben wurden. Da aber Ungarn im Verlaufe des Jahres 1990 unter einer mit über 30% recht hohen Inflationsrate litt und zudem der (heute nicht mehr exakt zu ermittelnde) Wechselkurs zur Ostmark noch dadurch beeinflusst wurde, dass in der DDR die Einführung der D-Mark zum Kurs von 1:2 bevorstand, ist nicht weiter verwunderlich, dass sich das Projekt Mozaik irgendwann nicht mehr rechnete. Zudem scheint auch die Nachfrage in Ungarn zu dieser Zeit stark abgenommen zu haben, denn die Auflage der Comics betrug 1990 nur noch ca. 10.000 Exemplare. Auf den letzen Heften wurden zwar noch die Kosten für ein Jahresabo mit 96 Forint (entsprachen jetzt nur noch dem Preis von 6 Einzelheften) ausgewiesen, jedoch währte dieser Auftritt der Abrafaxe kein ganzes Jahr mehr, denn im Juli 1990 erschien mit der Ausgabe 1990/7. (6/90) das letzte Heft dieser Reihe.

Zu dieser Zeit lag Mariann Sarlós mit ihren Arbeiten bereits drei Hefte voraus, denn Mitte Juni 1990 hatte sie schon die Übersetzung für die Ausgabe 1990/10. (9/90) nach Berlin geschickt. In Ungarn hätte dieses Heft dann Leselkedés és ármány („Hinterhalt und Intrige“) heißen sollen, doch dazu kam es bekanntlich nicht mehr.

Nach insgesamt etwa neunzehn Jahren Mozaik in Ungarn und ganzen vierzehneinhalb Jahren Abrafaxe hatte sich im Land der Magyaren eine relativ solide Fan-Gemeinde um den ostdeutschen Comic herausgebildet, die auch heute noch recht aktiv ist und in deren Kreisen man gegen ein passendes Entgelt gern bereit ist, deutschen Sammlern bei der Komplettierung ihrer Sammlung behilflich zu sein.

Die deutschen Sammler erfuhren von der Existenz der ungarischen Abrafaxe-Mozaik bereits recht zeitnah. Entweder hatten sie selbst in Ungarn einen Urlaub verbracht und waren in Budapest oder in den Badeorten am Balaton auf entsprechende Hefte gestoßen oder sie hatten von anderen Ungarn-Urlaubern zumindest davon gehört, dass es in der Balkanrepublik das Mozaik in ungarischer Sprache zu kaufen gebe.

Übrigens trat Mariann Sarlós etwa mit der Einstellung ihrer Übersetzungen auch ihren Ruhestand an. Die Journalistin lebte danach in Budapest und verstarb am 21. Januar 2012 im Alter von 88 Jahren nach geduldig ertragener Krankheit. Am 9. Februar 2012 wurde sie auf dem Farkasréti Friedhof zur letzten Ruhe gebettet.

[Bearbeiten] Beschreibung der Hefte

einziges Heft mit Minuskeln im Titel: 1985/12.
Heft mit abgeändertem Cover: 1986/1.
Heft mit weißem Titelbalken: 1986/9.

An den Ausgaben dieser Heftreihe fällt sofort ins Auge, dass der Mosaik-Schriftzug durch die Übersetzung ins Ungarische zu Mozaik wurde. Jedoch kann man beim genaueren Hinsehen erkennen, dass hier zwei verschiedene Schriftzüge Anwendung fanden. So zeigt das Z in Mozaik bis zum Heft 1978/4. (3/78) zunächst abgerundete „Ecken“, ab dem Heft 1978/5. (4/78) dann aber bis zur Einstellung der Publikation spitze „Ecken“. Außerdem wurde bei dem neuen Schriftzug das M verkleinert und das „Loch“ im O etwas vergrößert. Rechts neben dem Schriftzug prangt wie bei den deutschen Heften für die ersten zwölf Ausgaben zunächst ein Rechteck und danach ein Stern, die beide in Ungarn jedoch lediglich die Heftnummer, nicht aber, wie in Deutschland, auch den Verkaufspreis ausweisen. Und auch die Art und Weise der Heftnummerierung fällt bei den Balkanausgaben etwas anders aus als seinerzeit in der DDR. So wird hier einzeilig zunächst die Jahreszahl genannt, der nach einem Schrägstrich die Nummer des Ausgabemonats sowie ein Punkt folgen. Natürlich unterscheiden sich, durch das um einen Monat verzögerte Erscheinen der ungarischen Hefte, die Nummern dieser Editionen von denen, die die entsprechenden deutschen Ausgaben tragen.

Eine etwas seltsame Heftnummer erhielt in Ungarn das dreizehnte Abrafaxe-Mozaik. Das entsprechende deutsche Heft (13/77) widerspiegelt ja den Versuch der Mosaik-Macher, auch bei der Heftreihe mit den neuen Protagonisten eine fortlaufende Heftnummerierung aufrechtzuerhalten. Da damals aber der Postzeitschriftenvertrieb in der DDR hierzu sein Veto einlegte, musste man in der Redaktion in Berlin einlenken und ließ als vierzehntes Heft die Ausgabe 2/77 folgen, wodurch die deutschen Mosaik bis einschließlich 1991 durch die Nummer des Erscheinungsmonats und die entsprechende Jahreszahl gekennzeichnet wurden. Im Falle der ungarischen Ausgaben liegt hierin auch die Ursache für eine sehr ungewöhnliche Heftnummerierung im Jahre 1977. Dort sollte ursprünglich auf das Heft 1977/1. (12/76) die Nummer 1977/14. (13/77) folgen. Für eine beim ersten Heft beginnende und zu diesem Zeitpunkt dann nachträglich eingeführte fortlaufende Nummerierung der ungarischen Abrafaxe-Editionen wäre eine Nummer 1977/13. eigentlich zutreffender gewesen. Da aber das erste Abrafaxe-Mozaik mit der Nummer 1976/2. erschienen war, zählte man auch hier einfach um eine Nummer weiter, wodurch das dreizehnte Heft mit den Abrafaxen für Ungarn zunächst tatsächlich als Nummer 14 gedruckt wurde. Das ist auch deshalb verwunderlich, weil man sich in der Druckerei in Dresden auch im Falle der letzten sechs Digedags-Mozaik nicht von der fortlaufenden Nummer in Deutschland hatte beirren lassen und für Ungarn einfach nach Monat und Jahr nummerierte (so wie es seit Januar 1973 auch schon die Leipziger Druckerei gehandhabt hatte). Dementsprechend wäre ein Druck als 1977/2. also durchaus passend gewesen. Dieser Meinung war man offensichtlich auch in den Kreisen des ungarischen Postzeitschriftenvertriebes, denn man ließ die Nummerierung des Comics nachträglich ändern. Hierzu wurde die Heftnummer 1977/14. einfach mit einem kleinen Zettel überklebt, der das Magazin nun doch als Ausgabe 1977/2. auswies. Wo diese aufwendigen Bastelarbeiten durchgeführt wurden, ist unbekannt. Jedoch lässt der verwendete Schriftfont vermuten, dass zumindest der Druck der „Schnipsel-Bögen“ noch in Heidenau erfolgte. Leider überdauerten nur wenige dieser von Hand zugeschnittenen und mittels Büroleim angebrachten Korrekturen die Zeit, wodurch viele dieser Hefte heute wieder die nun mit Leimresten „verschmutzte“ Originalnummer 1977/14. zeigen.

Heft mit weißem Titelbalken: 1987/1.
Heft mit weißem Titelbalken: 1987/2.
erstes Heft mit neuem Impressum: 1989/7.

Betrachtet man sich die Hefttitel der ungarischen Hefte genauer, fällt dem aufmerksamen Beobachter zunächst ins Auge, dass die Titel der Balkanausgaben sofort ab der ersten Edition in Versalien gedruckt wurden, während man in der DDR erst mit der Ausgabe 5/76 damit begann. Einzige Ausnahme unter allen Heften dieser Reihe ist das Mozaik 1985/12. (11/85), dessen Hefttitel ausnahmsweise unter Einbeziehung von Minuskeln gedruckt wurde. Weiterhin achtete man für die ungarischen Hefte auch weniger akribisch darauf, jedem Heft einen eigenen, unverwechselbaren Titel zu geben. In Deutschland ist man ja seit jeher darum bemüht, jedes Abrafaxe-Mosaik mit einem anderen, vorher noch nicht genutzten Titel zu versehen, was bisher auch, bis auf eine durch Unachtsamkeit in der Redaktion entstandene Ausnahme (die Hefte 1/85 und 237 heißen beide Der Götterbote) umgesetzt wurde. Bei den Ausgaben für die Magyaren fällt auf, dass hier zwei Hefttitel jeweils zwei Mal vorkommen. So lauten die Titel der Hefte 1976/3. (2/76) und 1985/9. (8/85) identisch CSELRE CSEL („List auf List“) sowie die der Hefte 1977/4. (3/77) und 1985/8. (7/85) übereinstimmend ÉGSZAKADÁS, FÖLDINDULÁS (sinngemäß: „Weltuntergang“), während die entsprechenden deutschen Vorlagen jeweils verschieden tituliert wurden. Der Grund für diese Dopplungen der Hefttitel ist aller Wahrscheinlichkeit nach darin zu suchen, dass Mariann Sarlós einfach wenig daran lag, jedem Mozaik einen wirklich eineindeutigen Titel zu geben.

Die Heftinhalte der ungarischen Comics decken sich, bis auf die übersetzten Lautmalereien und den fremdsprachigen Text, vollständig mit denen der deutschen Hefte. Lediglich die in den deutschen Ausgaben 6/76, 5/77 und 12/85 enthaltenen Preisrätsel sowie die in den jeweils folgenden Heften ausgewiesenen Auflösungen sind in den entsprechenden ungarischen Comics nicht zu finden. Wahrscheinlich blieben die Rätsel den Lesern auf der Balkanhalbinsel vorenthalten, weil man in Berlin auf den Versand der Preise an mögliche ungarische Leser verzichten wollte.

Heft mit abgeändertem Cover: 1990/5.
Heft mit abgeändertem Cover: 1990/6.
das letzte exportierte Heft: 1990/7.

Die Gestaltung der Heftcovers weicht nur bei vergleichsweise wenigen Heften von der der deutschen Ausgaben ab. Bei drei Comics wurden beispielsweise merkliche Abänderungen des Layouts vorgenommen. So lässt das Cover der ungarischen Nummer 1986/1. (12/85) verständlicherweise den in Deutschland links oben angebrachten Hinweis 30 Jahre - mit Preisrätsel vermissen, die ungarische Ausgabe 1990/5. (4/90) kommt ohne den auf dem originalen Heft großflächig angebrachten Slogan AB SOFORT NEUE ABOS MÖGLICH! aus und auf der Balkanausgabe 1990/6. (5/90) fehlt das weiße Band mit der Inschrift GEHT AUF NUMMER SICHER - mosaik ABONNIEREN! über der rechten unteren Ecke. Erwähnenswert ist in diesem Zusammenhang auch noch das ungarische Heft 1979/4. (3/79). Während der abgebildete Wegweiser in der DDR die Aufschrift NACH UNGARN trägt, lautet der Hinweis in Ungarn A CÉL FELE („Hälfte des Ziels“). Weiterhin unterscheiden sich auch die Ausgaben 1986/9. (8/86), 1987/1. (12/86) und 1987/2. (1/87) von ihren deutschen Vorlagen, denn bei diesen ungarischen Mozaik-Heften wurde der übliche weiße Balken unter den Hefttitel gelegt, den die deutschen Originale ausnahmsweise nicht aufweisen. Und schließlich erfuhren sieben Comics nur eine minimale Abänderung. So fehlt im Heftkopf der Ausgabe 1977/11. (10/77) das Blumendekor des Originals und das Heft 1979/1. (12/78) lässt das beim deutschen Heft durch den Heftkopf führende Seil vermissen. Dann zieht durch den Heftkopf der Ausgabe 1980/4. (3/80) kein Knödeldampf mehr und im Heftkopf des Heftes 1984/9. (8/84) fehlt das Laubdekor des Originals. Ferner zeigt der Heftkopf des Heftes 1985/1. (12/84)) nicht den beim deutschen Comic zu findenden Luftzug, der vom Sturz der abgebildeten Protagonisten herrührt. Weiterhin ist auf dem Heft 1985/9. (8/85) der Heftkopf gleichmäßig grün, während das entsprechende deutsche Mosaik hier auch die gelbliche „Marmorierung“ der Kerkerwand des Hauptmotivs zeigt. Und schließlich wurden beim Mozaik 1985/10. (9/85) im Vergleich zum Original die Rauchschwaden der Fackel im Bereich des Heftkopfes etwas anders gestaltet.

Die Rückseiten der Comics weisen oberhalb des letzten Panels rechts neben dem Schlusstext den jeweils gültigen Preis in Forint aus. Manuell ergänzte Verkaufspreise wurden meist an derselben Stelle mittels Stempel oder auch handschriftlich aufgebracht. In Ausnahmefällen können die korrigierten Preise auch auf der Titelseite zu finden sein. Das unter dem Schlusspanel platzierte Impressum macht Angaben zum Ursprung sowie zum ungarischen Vertriebsweg der Bilderzeitschrift und weist zudem den gültigen Preis für ein Jahresabonnement aus. Bis zum Heft 1989/6. (5/89) ist dieses Impressum dreizeilig und in einer kleineren Schriftart gedruckt, ab der Ausgabe 1989/7. (6/89) wurde das Impressum dann textlich leicht verändert verfasst sowie vierzeilig und in einer größeren Schriftart arrangiert.

Der Druck der ungarischen Mozaik erfolgte auf exakt demselben Papier, das auch für die entsprechenden deutschen Originale Verwendung fand. So nutzte man in Heidenau für die Hefte 1976/2. (1/76) bis 1990/5. (4/90) zunächst mattes holzhaltiges Papier, bevor man die Ausgabe 1990/6. (5/90) nur mit einem Umschlag aus Glanzpapier versah und schließlich das Heft 1990/7. (6/90) vollständig auf Glanzpapier herstellte.

Für die Balkanausgaben wurden viele der Personen- und Ortsnamen lediglich ungarisch transkribiert und bewahrten so weitgehend ihren originalen Charakter. In einigen Fällen jedoch wurden völlig neue ungarische Bezeichnungen verwendet. So lautet beispielsweise der Name des ewigen Widersachers der Abrafaxe hier nicht Don Ferrando sondern Csetepaté Márki (wörtlich: „Marquis Geplänkel“). Die Einzelnamen der Abrafaxe wurden für die ungarischen Editionen nicht verändert. Lediglich ihr Gruppenname erhielt eine ungarische Pluralendung und wurde dadurch zu Abrafaxok. Allerdings nutzen ungarische Mozaik-Freunde zuweilen den Singular und nennen die drei Kobolde nur Abrafax, oder sie richten sich sogar nach dem deutschen Originalnamen (selbstverständlich ungarisch ausgesprochen). Califax übrigens müsste in Ungarisch eigentlich tsalifaks gesprochen werden, die Fans allerdings wissen um die richtige Aussprache seines Namens.

[Bearbeiten] Der Vertriebsweg

Die ungarischen Comics wurden, vermutlich direkt von der Druckerei in Heidenau aus, nach Budapest an den dortigen zentralen Zeitschriftenvertrieb der Ungarischen Post versendet. Man behielt also verständlicherweise den auch schon für die ungarischen Digedags-Hefte genutzten Vertriebsweg bei. In der Zentrale in Budapest wurden die Bilderzeitschriften dann gegebenenfalls mit einem neuen Preis ausgestattet, was entweder mit Hilfe eines Stempels oder handschriftlich geschah. Danach verteilte man die Mozaik an die Zeitschriftengeschäfte des Landes. Hierbei wurden die Kioske in größeren Städten Ungarns und in den Urlaubsorten bevorzugt beliefert.

Bis 1989 hieß das Vertriebsunternehmen noch Posta Központi Hirlap Irodánál (in etwa „Zentrales Zeitschriftenunternehmen der Post“), danach wurde das Haus in Hirlap előfizetési és Lapellátási Irodánál (in etwa „Unternehmen für Zeitschriftenbezug und -lieferung“), abgekürzt HELÍR, umbenannt. Unter diesem Namen ist dieser Ableger der Ungarischen Post auch heute noch aktiv. Die Umbenennung des Unternehmens war übrigens auch der wesentliche Grund für die mit dem Heft 1989/7. (6/89) erfolgte Einführung eines neuen Impressums.

Aussagen älterer ungarischer Mozaik-Fans zufolge waren die Comics in den 1970er und 1980er Jahren problemlos zu bekommen. In den 1990er Jahren allerdings soll, aller Wahrscheinlichkeit nach bedingt durch die seinerzeit verkleinerte Auflage, insbesondere in kleineren Städten Ungarns die Nachfrage nicht mehr völlig gedeckt worden sein, wodurch die Interessenten aus ländlichen Regionen für die Hefte größere Städte aufsuchen mussten. Das vorletzte Heft 1990/6. (5/90) soll dann nur noch in wenigen Metropolen des Landes und die letzte Ausgabe 1990/7. (6/90) sogar ausschließlich in der Hauptstadt und hier auch nicht mehr an allen Kiosken erhältlich gewesen sein. Diesen Schilderungen ungarischer Mozaik-Freunde entsprechend sind heute auch die letzten Hefte dieser insgesamt 174 Ausgaben umfassenden Reihe schwerer zu finden als frühere Editionen.

[Bearbeiten] Heftübersicht

[Bearbeiten] Heftreihe Mozaik 2001-2003

das erste Heft aus ungarischer Produktion: No. 1

Ein gutes Jahrzehnt nach dem Erscheinen der letzten aus der DDR importierten Bilderzeitschrift hatten die Comic-Freunde im Land der Magyaren wieder Anlass zur Freude, denn nachdem im Sommer 2001 quasi als „Vorspeise“ ein erstes Album mit dem Abrafaxen veröffentlicht worden war, erschien im Herbst 2001 nun das erste in Lizenz in Ungarn hergestellte Mozaik mit den drei Kobolden. Die Hefte wurden fortan monatlich bei einem kleinen eigens für die Veröffentlichung der Comics gegründeten Budapester Verlag herausgegeben, unterscheiden sich weder im Format noch in der Papierqualität von den deutschen Vorlagen und waren in den ungarischen Zeitungsgeschäften für 390 Forint (damals zunächst etwa 3,10 DM, später gut 1,50 €) zu haben. Die Auflage der Comics betrug höchstwahrscheinlich 10.000 Exemplare, von denen etwa 400 Ausgaben im Abonnement an ungarische und auch deutsche Interessenten vertrieben wurden. Auch wenn neben den genannten Publikation noch ein zweites Abrafaxe-Album veröffentlicht wurde und darüber hinaus sogar in einer kostenlosen Schülerzeitschrift Werbung für die neuen Mozaik betrieben wurde, blieb der Verkauf der ungarischen Hefte hinter den Erwartungen zurück, wodurch der editierende Verlag Ende 2003 nach nur fünfundzwanzig Ausgaben seine Aktivitäten wieder einstellen und die Veröffentlichungsrechte an ein anderes Publikationshaus übergeben musste.

Die Hefte No. 1 bis No. 3 wurden vom 1993 gegründeten Budapester Unternehmen Elementa 2000 Bt. übersetzt, die Ausgaben No. 4 bis No. 8 übertrug Frau Dorka Tóth (in Ungarn: Tóth Dorka) ins Ungarische und die übersetzten Texte aller übrigen Hefte besorgte Herr Kristóf Szalay (in Ungarn: Szalay Kristóf). Die typografische Vorbereitung der Comics erfolgte beim Budapester Werbeunternehmen Szinekúra Reklámügynökség Kft. und hergestellt wurden diese ungarischen Mozaik-Hefte in der Druckerei Stádium Nyomda Kft. in Budapest.

[Bearbeiten] Beschreibung der Hefte

Das erste Heft, das in dieser Reihe in Ungarn erschien, war, wie auch in einigen anderen Ländern, der Nachdruck des deutschen Mosaik 218, das genau wie in Deutschland gleich drei Hefttitel erhielt. So ist auf dem Cover zunächst AZ AKROPOLISZ ÁRNYÉKÁBAN („Im Schatten der Akropolis“) und darunter ABRAX A VÁROS CSÚCSÁN („Abrax an der Spitze der Stadt“) zu lesen, während der Titel in der Kartusche auf Seite 4 (!) MEZÍTLÁB AZ ARANYKORBA („Barfuß ins goldene Zeitalter“) lautet. Bei der Auflistung in der Heftübersicht wird, analog zum deutschen Heft, der Titel aus der Kartusche zuerst genannt. Dass die Kartusche erst auf Seite 4 der ungarischen Ausgabe zu finden ist, liegt daran, dass die Seite 2 eine ganzseitige Werbung für das vorab veröffentlichte Album enthält und dass auf Seite 3 unter der Überschrift A KIADÓ ELŐSZAVA („Vorwort des Verlages“) ganzseitig auf die Geschichte, den Inhalt und die geplante Zukunft der ungarischen Abrafaxe-Publikationen eingegangen wird. Das Mosaik 218 erschien in Ungarn im Oktober 2001 als No. 1, dem auf der Balkanhalbinsel in der aus Deutschland bekannten Reihenfolge sämtliche Hefte des Griechenland-Kapitels und, bis zum Verlagswechsel, noch einige Ausgaben des Ägypten-Kapitels im monatlichen Abstand und mit fortlaufender Nummerierung folgten.

erstes Heft mit orange-gelbem Schriftzug: No. 4

Den Heftkopf dieser Comics ziert ein Mozaik-Schriftzug, der dem der zwischen 1976 und 1990 aus der DDR importierten Hefte sehr ähnlich ist. Bis zur ungarischen Edition No. 3 (220) ist dieser Schriftzug rot, ab der Ausgabe No. 4 (221) ist dieser dann bis zum Verlagswechsel orange-gelb. Links neben dem Schriftzug prangt ein Abrafaxe-Logo und links daneben dann ein weiterer, senkrecht arrangierter Mozaik-Schriftzug, wodurch die ungarischen Hefte gestalterisch weitgehend mit den entsprechenden deutschen Ausgaben identisch sind. Lediglich im Falle des Abrafaxe-Logos zeigt sich ein Unterschied. Während die originalen Comics das erste Logo (benutzt für die Hefte 193 bis 262) zeigen, ist auf den ungarischen Ausgaben das dritte Logo zu sehen, das in Deutschland erst für die Hefte 283 bis 313 Verwendung fand, zum Zeitpunkt des Erscheinens der ungarischen Hefte jedoch bereits das in Deutschland aktuelle Logo war. Rechts neben dem Mozaik-Schriftzug weisen die Comics von der Balkanhalbinsel die Heftnummer, den Erscheinungsmonat sowie den Heftpreis aus, unter dem Schriftzug wurde ein Untertitel platziert, der AZ ABRAFAXOK FANTASZTIKUS UTAZÁSAI („Fantastische Reise der Abrafaxe“) lautet.

Die Comic-Abbildungen auf den Titelseiten der ungarischen Bilderzeitschriften decken sich bis auf eine Ausnahme vollständig mit denen der deutschen Vorlagen. Lediglich das Heft No. 23 (240) erhielt ein neues Cover, für dessen Gestaltung das Panel von der Seite 11 rechts oben Verwendung fand. Der Entwurf eines ausländischen Variant-Covers wurde notwendig, weil die entsprechende mitteleuropäische Ausgabe ein Jubiläumsheft war, mit dem 40 Jahre Mosaik gefeiert wurde. Dennoch fand die deutsche Titelgrafik Eingang in die Edition von der Balkanhalbinsel. Auf der Rückseite (Seite 32) des ungarischen Heftes ist die entsprechende Abbildung zu finden, die mit der Inschrift Németországban 1995 decemberében megjelent jubileumi szám - mosaik - 40 év kalandozás a három manóval („In Deutschland erschien im Dezember 1995 eine Jubiläums-Nummer - mosaik - 40 Jahre Abenteuerreisen mit den drei Kobolden“) versehen wurde. Und auch die Rückseite des deutschen Original-Umschlages mit der Abbildung unzähliger Wegbegleiter der Abrafaxe wurde den Mozaik-Lesern im Land der Magyaren nicht vorenthalten. Diese findet man auf Seite 31.

Die Übersetzung der Hefttitel erfolgte bei diesen Ausgaben wesentlich originalgetreuer, als das noch bei den zwischen 1976 und 1990 erschienenen Abrafaxe-Mozaik der Fall war. Außerdem fällt bei diesen Heften auf, dass deutsche Texte in den Panels (Lautmalereien, Beschriftungen von abgebildeten Schildern usw.) nicht übersetzt wurden, wodurch zumindest einige Deutschkenntnisse nötig sind, um wirklich jeden einzelnen Gag zu verstehen. Ob hierin die Ursache für eine im Vergleich zu den ersten ungarischen Abrafaxe-Comics geringere Akzeptanz der Hefte zu suchen ist, kann nur gemutmaßt werden.

mit Variantcover: No. 23
Original-Rückseite auf S. 31
und Original-Cover nun hinten

Während die Comic-Teile der Ausgaben von der Balkanhalbinsel vollständig identisch mit denen der deutschen Vorlagen sind, wurde im Falle der informativen Mittelteile in Ungarn etwas improvisiert. Die geschichtlichen Hintergrundbeiträge zur Antike decken sich zwar noch mit denen der Originale, alle übrigen Informationen jedoch wurden in Ungarn auf die dortige Leserschaft im Kindesalter zugeschnitten. Neben Anzeigen für Kinderfernsehsendungen, Lebensmittel, Kinofilme und DVDs wurde hier auch Werbung in eigener Sache betrieben. So wurden die ersten Abrafaxe-Alben und ebenfalls die Mozaik-Hefte selbst angepriesen, Informationen über vom editierenden Verlag organisierte Freizeitaktivitäten für Kinder geliefert, auf die Homepage des Verlages verwiesen und Leserbriefe abgedruckt. Darüber hinaus sind in diversen Ausgaben auch Interviews mit ungarischen Prominenten zu finden, die so dargestellt sind, als hätten die Abrafaxe sie geführt. Und schließlich kamen auch die Mozaik-Sammler nicht zu kurz, denn einige Hefte enthalten auch Werbeanzeigen von Comic-Händlern oder Gesuch- und Angebotsinserate von Sammlern.

Bemerkenswert ist, dass die in einigen Heften enthaltenen Mal- und Ratespiele zum Teil mit Abbildungen der Abrafaxe gestaltet wurden, die ihren Ursprung nicht in Deutschland haben, sondern von einem ungarischen Zeichner etwas ungekonnt entworfen wurden. Wer diese Abbildungen geschaffen hat, konnte leider nicht in Erfahrung gebracht werden. Und schließlich fanden auch Informationen über ein denkwürdiges Ereignis Eingang in die ungarischen Mozaik-Ausgaben. Am 2. Juli 2002 fand von 18 bis 20 Uhr im Internetcafé des Buchgeschäftes Libri im Einkaufszentrum Mammut II[2] ein vom Verlag organisiertes Comic-Event statt. Stargast dieser Veranstaltung war Lona Rietschel, die dort Fragen beantwortete und Autogramme gab. Außerdem erfuhren die Besucher von den nächsten Plänen der Abrafaxe und konnten im Rahmen einer kleinen Tauschbörse alte Digedags- und Abrafaxe-Mozaik erstehen. Das Ereignis wurde im Heft No. 9 (226) angekündigt, in der Ausgabe No. 10 (227), die übrigens auch an diesem Abend gekauft werden konnte, wurde neben einer Abbildung der Digedags (!) ein Foto der zeichnerischen Mutter der Abrafaxe gezeigt und darunter ein Autogrammfeld geliefert, das sich die Sammler und Fans auf der Veranstaltung ausfüllen lassen konnten, und im Mozaik No. 11 (228) berichtete man reich bebildert von diesem Ereignis. Übrigens wurde auch in den deutschen Mosaik-Heften 320 und 322 kurz über Lonas Besuch bei den ungarischen Fans informiert.

letztes Heft vor dem Verlagswechsel: No. 25

Das ungarische Heft No. 11 ist übrigens auch das letzte Mozaik dieser Reihe, das einen in die Paginierung eingebundenen informativen Mittelteil enthält, der zudem in dieser Ausgabe nur noch vier Seiten umfasst, während alle früheren Editionen noch mit zwischen acht und fünfzehn Seiten Mittelteil aufwarten konnten. Die Hefte danach wurden, bis auf eine Ausnahme, ohne Mittelteil editiert. Nur das Mozaik No. 14 (231) enthielt noch einmal vier (nicht paginierte) informative Seiten, die ausschließlich der Eigenwerbung des Verlages dienten. Neben den Mozaik-Heften und den ersten zwei ungarischen Abrafaxe-Alben wurden den Lesern im Land der Magyaren auch der deutsche Abrafaxe-Kalender 2003 und der Mosaik-Sammelordner (jeweils auf 99 Stück limitiert) angeboten. Interessanterweise zeigt die Abbildung zum Sammelordner das Cover der Softcover-Ausgabe des Sammelbandes 1. Und schließlich konnten die Leser auch das „neue“ ungarische Abrafaxe-Album KONGÓ vorbestellen, dessen Veröffentlichung jedoch erst nach dem Verlagswechsel Ende 2003 realisiert werden konnte.

Die vorletzten Seiten der Comics, die in Deutschland der verlagseigenen Werbung dienten, wurden in Ungarn analog verwendet. Lediglich das Heft No. 23, die Variant-Ausgabe, fällt hier aus gegebenem Grund aus der Reihe. Und schließlich bleibt noch zu erwähnen, dass einigen Ausgaben des Mozaik No. 7 eine Werbeflyer der Stiftung PEOPLE TEAM sowie einer Teilauflage des Mozaik No. 8 ein Stundenplan lose beigefügt war, die beide allerdings keinen direkten Mosaik-Bezug aufweisen.

Der aufmerksame deutsche Comic-Leser erfuhr von dieser zweiten Reihe ungarischer Mozaik-Hefte erstmals aus dem Mosaik 316. Hier wurde unter anderem der Hinweis geliefert, dass auch für interessierte Sammler aus Deutschland ein Abonnement in Ungarn erhältlich sei. Von dieser Möglichkeit machten zwar diverse Sammler Gebrauch, jedoch waren nicht alle deutschen Empfänger mit der Qualität der damals noch recht regelmäßigen Lieferung zufrieden, denn der mit Abbildungen der Abrafaxe versehene ungarische Abo-Umschlag fand nur in wenigen Fällen Verwendung, wodurch die Hefte oft nur mit einer Banderole versehen verschickt wurden, was der Erhaltung der Comics nicht selten abträglich war. Zum Glück für die deutschen Interessenten konnten aber auch ungarische Sammler oder deutsche Comic-Händler mit der Beschaffung betraut werden, die dann auch für ein ausreichendes Maß an Heften in sammelwürdiger Qualität sorgten.

Drei der Ausgaben dieser Heftreihe wurden einige Jahre später zum Bestandteil eines Sammelpaketes, das dann schon von einem Nachfolge-Verlag herausgegeben wurde. Auch die Einzelhefte waren dort noch für einige Zeit zu haben. Darüber hinaus findet man die ersten sechs Hefte dieser Reihe auch in einem vermutlich wilden Gebinde. Heute jedoch sind die meisten dieser fünfundzwanzig Hefte bereits vergriffen. Es besteht also nur noch die Möglichkeit, bei der ungarischen Sammlergemeinde sein Glück zu versuchen.

[Bearbeiten] Der Verlag

Erschienen sind die ungarischen Mozaik dieser Reihe beim ABRAFAXE Kiadó („ABRAFAXE Verlag“), der 2001 von den langjährigen Mozaik-Fans Róbert Cselovszky (in Ungarn: Cselovszky Róbert) und Csaba Prekop (in Ungarn: Prekop Csaba) in Budapest gegründet wurde. Das Publikationshaus erhielt die Rechte, neben den Heften auch Abrafaxe-Alben in Ungarisch zu veröffentlichen, und editierte zudem ein gefaltetes Lesezeichen mit Abrafaxe-Motiven als bislang einzigen bekannten Merchandising-Artikel. Als Logo des Verlages diente der leicht abgewandelte Schriftzug von der deutschen Heftreihe Die ABRAFAXE. Die Homepage des Verlages war seinerzeit unter der Webadresse http://www.abrafaxe.hu/ zu finden, die später vom Nachfolge-Verlag genutzt wurde. Neben den Veröffentlichungen mit Mosaik-Bezug wurden vom Verlag mindestens auch die Spiele Carcassonne und a GYŰRŰK URA („Herr der Ringe“) herausgegeben.

Auch wenn der Verlag einige Freizeitaktivitäten für Kinder organisierte oder begleitete und sogar Werbung für die Abrafaxe in einem kostenlosen Schülermagazin betrieb, blieben die Verkäufe hinter den Erwartungen zurück. Zudem verfügten die Betreiber des kleinen Publikationshauses, das quasi aus einem Wohnzimmer heraus geleitet wurde, über unzureichende wirtschaftliche Erfahrung zum Betreiben eines Verlages. Dadurch kam Ende 2003 auch das unvermeidliche Aus für das Publikationshaus und die Veröffentlichungsrechte für die Hefte und Alben mit den Abrafaxen wurden an den Verlag N-Press abgegeben.

[Bearbeiten] Heftübersicht

[Bearbeiten] Heftreihe Mozaik 2003-2011

das erste Heft beim Übergangsverlag: No. 26

Ende 2003 übernahm ein kleiner Budapester Verlag die Veröffentlichungsrechte für das ungarische Mozaik vom in Auflösung befindlichen Publikationshaus ABRAFAXE Kiadó und führte die Heftreihe ohne Unterbrechung und ebenfalls in monatlicher Erscheinungsweise weiter. Allerdings handelte es sich bei diesem Publikationshaus nur um eine Art Zwischenlösung, denn nach nur sieben Ausgaben erfolgte Mitte 2004 ein erneuter Verlagswechsel zu einem neu gegründeten Publikationshaus, das einer der beiden Geschäftsführer des „Übergangsverlages“ ins Leben gerufen hatte. Hier erschien das Mozaik für einige Jahre weiterhin monatlich, jedoch zeigten sich weiterhin Absatzprobleme, die die finanzielle Situation des Publikationshauses verschlechterten und die auch nicht durch einige in einem kostenlosen Schülermagazin zu Werbezwecken abgedruckte Onepager abgewendet werden konnten. Als erste Reaktion auf diese Entwicklungen wurden ab 2005 nicht verkaufte ältere Hefte in Sammelpaketen zusammengefasst und zum geringeren Preis angeboten. Doch auch durch diese Maßnahme konnten die fehlenden Einnahmen nur unvollständig kompensiert werden, denn die finanzielle Situation des Verlages verschlechterte sich stetig weiter, bis es ab 2007 sogar zu einer sukzessive anwachsenden Verzögerungen bei der Herausgabe der Comic-Hefte kam, die man Ende 2008 mit der Edition einer Doppelnummer aufzuholen versuchte. Ende 2009 wurden dann als weitere Reaktion auf diese Entwicklungen die Auflage des Mozaik von etwa 10.000 Exemplaren auf ca. 500 bis 1000 Hefte gesenkt, der Einzelheftpreis angehoben und der Freiverkauf der Comics eingestellt, wodurch die Bilderzeitschriften nur noch an Abonnenten vertrieben wurden. Schließlich erschien etwa zum Jahreswechsel 2010/2011 die vorerst letzte Ausgabe dieser Reihe. Gleichzeitig sah sich der publizierende Verlag gezwungen, Konkurs anzumelden.

Die Mozaik-Hefte dieser Reihe kosteten in Ungarn Ende 2003 noch (wie die Ausgaben, die zuvor beim Vorgänger-Verlag erschienen waren) 390 Forint (damals 3,00 € bis 2,90 €). Im Januar 2004 wurde der Heftpreis auf 448 Forint (damals 3,30 €) angehoben und bis zum Dezember 2006 (dann etwa 3,45 €) beibehalten. Ab Dezember 2005 wiesen die Comics zusätzlich den geringer ausfallenden Abo-Preis aus, der zunächst 365 Forint (damals 2,85 €) betrug, ab Januar 2006 dann auf 400 Forint (damals etwa 3,10 €) angehoben und ebenfalls bis zum Dezember 2006 beibehalten wurde. Im Januar 2007 erhöhten sich der Kiosk-Preis auf 488 Forint (damals gut 3,75 €) sowie der Abo-Preis auf 450 Forint (damals knapp 3,50 €) und wurden bis zur Dezemberausgabe desselben Jahres beibehalten. Von Anfang 2008 bis Herbst 2009 kosteten die Hefte dann schon 490 Forint im Freiverkauf (damals knapp 3,80 € bis etwa 3,50 €) und im Abonnement weiterhin 450 Forint (damals knapp 3,50 € bis gut 3,20 €). Ausnahmen stellen nur die Ende 2008 erschienene Doppelnummer, die zur Aufholung einer Ausgabeverzögerung mit dem Inhalt zweiter deutscher Hefte zum doppelten Preis (980 Forint, damals etwa 7,15 €) verausgabt wurde, und die letzte Ausgabe vor der Senkung der Auflage (Heft 91) vom Herbst 2009, die beide keinen niedrigeren Abo-Preis ausweisen. Mit der Einstellung des Freiverkaufs der Comics und der damit verbundenen Absenkung der Auflage im Herbst 2009 betrug der Heftpreis dann bis zur Einstellung der Heftreihe Ende 2010/Anfang 2011 700 Forint (damals 5,00 € bis knapp 4,50 €). Außerdem liefern diese letzten Hefte unter dem Abo-Preis auch den Hinweis, dass die Versandkosten nicht im Heftpreis enthalten seien.

korrekt nummeriert: No. 30
falsch nummeriert: No. 30 (32)

Die Comics wurden durchweg von Kristóf Szalay übersetzt, der bereits die Mehrzahl der Hefte des Vorgängerverlages ins Ungarische übertragen hatte. Ihm zur Seite stand ab der Ausgabe No. 56 Péter Kiss (in Ungarn: Kiss Péter) als Korrektor. Für das erste Heft wurde die bereits erfolgte Druckvorbereitung des Werbeunternehmens Szinekúra Reklámügynökség Kft. genutzt, für alle übrigen Ausgaben des Übergangsverlages führte die Firma LINEA & VERBO Reklámügynökség die typografische Vorbereitung aus. Nach dem Wechsel zum endgültigen Verlag war zunächst bis zum Heft No. 50 Márta Tuska (in Ungarn: Tuska Márta) für die Druckvorbereitung zuständig. Danach wird diese Aufgabe nicht in den Comics ausgewiesen und es kann angenommen werden, dass Péter Kiss als Korrektor diese Tätigkeit übernahm. Erst ab der Ausgabe 66 wird dann wieder angegeben, dass die Firma Painters Grafika Bt., deren Website seinerzeit unter http://www.painters.hu/ zu finden war, die typografische Vorbereitung bis zum vorletzten Heft 101 besorgte. Für das letzte Heft dieser Reihe übernahm vermutlich wieder Péter Kiss diese Aufgabe. Die Comics wurden zunächst für einige Jahre, wie schon die Vorgängerausgaben, in der Druckerei Stádium Nyomda Kft. hergestellt. Jedoch führte die zunehmend angespannter werdende Situation des editierenden Verlages dazu, dass ab Ende 2007 diverse Druckereiwechsel stattfanden. So wurde die Ausgabe 74 zunächst im Hause MESTER NYOMDA Kft. gedruckt, bevor man wieder für die Hefte 75 bis 85 für etwa ein Jahr zurück zur Druckerei Stádium Nyomda Kft. wechselte, um dann die Doppelnummer 86-87 im Druckhaus BLACKPRINT Nyomdaipari Kft., deren Website seinerzeit unter http://www.blackprint.hu/ zu finden war, herstellen zu lassen. Danach entstanden die Ausgabe 88 wieder in der Druckerei Stádium Nyomda Kft., die Hefte 89 und 90 erneut in der Druckerei MESTER NYOMDA Kft. und die Nummer 91 wurde wieder in der Druckerei BLACKPRINT Nyomdaipari Kft. hergestellt. Schließlich fand man danach in der Druckerei D-PLUS Kft. einen Partner, bei dem man bis zur Einstellung der Heftreihe blieb.

[Bearbeiten] Beschreibung der Hefte

Da unter dem neuen Verlag die 2001 begonnene Heftreihe fortgeführt werden sollte, erschien als erstes Heft dieser Reihe die ungarische Version der chronologisch nächsten Ausgabe des Ägypten-Kapitels (Mosaik 243) auch als Mozaik No. 26. Danach folgten gemäß der Reihenfolge im Ursprungsland der Abrafaxe die verbliebenen Ausgaben der Griechenland-Ägypten-Serie sowie sämtliche Hefte der Wido-Wexelgelt-Serie und der Orient-Express-Serie, bis die Publikationsreihe nach insgesamt 76 Ausgaben (darunter eine Doppelnummer) gegen Ende der Amerika-Serie mit dem Mozaik 102 (Mosaik 319) aus finanziellen Gründen beendet werden musste.

[Bearbeiten] Heftkopf

1. Heft beim finalen Verlag und Variant: No. 33 (250)
abgeändertes Cover der deutschen 250: No. 50 (267)

Den Heftkopf des Comics zierte zunächst wieder, wie bei den meisten Heften der Vorgänger-Reihe, der Mozaik-Schriftzug mit orange-gelbem Farbübergang. Erst auf der Ausgabe No. 51 (Mosaik 268) taucht erstmals ein Schriftzug mit dunkelblau-hellblauem Farbübergang auf, der sich bei den folgenden Heften in unregelmäßigen Abständen mit dem orange-gelben abwechselte. Auf dem Mozaik 66 (283) war dann seit langer Zeit wieder einmal ein einfarbiger, roter, Schriftzug zu sehen. Bis zur Ausgabe 78 (295) wechselten sich dann einfarbige Schriftzüge und solche mit Farbübergang, jeweils in unterschiedlichen Farben, ab, bis schließlich ab dem Heft 79 (296) nur noch einfarbige Mozaik-Schriftzüge, überwiegend in roter Farbe, Verwendung fanden.

Links neben dem Schriftzug prangt bei allen Heften dieser Reihe ein Abrafaxe-Logo, das jedoch auch einige Änderungen durchlief. So ist ab der Ausgabe No. 26 (243) zunächst das dritte Logo (in Deutschland auf den Mosaik 283 bis 313) zu sehen, das nach dem Wechsel vom Übergangsverlag ab dem Heft No. 33 (250) durchgehend etwas kleiner dargestellt wurde. Ab dem Mozaik No. 51 (268) ging man dann in Ungarn zum älteren zweiten Logo über, das in Deutschland auf den Heften 263 bis 282 Verwendung fand. Gleichzeitig mit diesem Logo-Wechsel fiel der zweite, links neben dem Logo senkrecht arrangierte Mozaik-Schriftzug weg, wodurch das Erscheinungsbild der Balkanausgaben etwas weiter an das der Originale angeglichen wurde. Eine weitere wesentliche Änderung erfuhr der Heftkopf der ungarischen Comics mit der Ausgabe 66 (283), denn ab diesem Heft setzte man den bis dahin unter den Mozaik-Schriftzug platzierten Untertitel AZ ABRAFAXOK FANTASZTIKUS UTAZÁSAI („Fantastische Reise der Abrafaxe“) über den Schriftzug und veränderte gleichzeitig die rechts oben über der Preisangabe angegebene Heftnummer in der Art ihrer Darstellung. Weiterhin verzichtete man in Ungarn durch die ab 2007 schleichend stattfindende Herausgabeverzögerung ab der Ausgabe 70 (287) dann auf die Angabe des Ausgabemonats auf dem Heftkopf. Und schließlich änderte man mit dem letzten regulären Heft 102 (319) nochmals das Abrafaxe-Logo, indem man das zweite Logo nun doch noch durch das aktuelle vierte ersetzte, das in Deutschland seit der Ausgabe 314 (Februar 2002) im Einsatz ist.

In diesem Zusammenhang sind noch zwei Hefte erwähnenswert. Zum einen ist das das ungarische Mozaik No. 32, das es eigentlich gar nicht gibt. Dem Übergangsverlag ist nämlich bei der Kennzeichnung seiner letzten Ausgabe ein Fehler unterlaufen, wodurch die Balkanausgabe des deutschen Mosaik 249 fälschlich als Heft No. 30 herausgegeben wurde. Dadurch existieren in Ungarn gleich zwei Ausgaben, die als No. 30 editiert wurden - die korrekt nummerierte (247) und eben diese falsch nummerierte. Und zum anderen existiert streng genommen auch kein ungarisches Mozaik 99, denn auf der Balkanausgabe des deutschen Heftes 316 hat man schlichtweg vergessen, die Heftnummer auszuweisen.

ein weiteres Variant: No. 51
Original-Cover auf S. 3

[Bearbeiten] Titelseiten

Bei der grafischen Gestaltung der Titelseiten der Comics dieser Reihe orientierte man sich auf der Balkanhalbinsel meist an der der deutschen Vorlagen. Dennoch kam man in Budapest nicht umhin, auch hier einige ungarische Variant-Covers zu schaffen. Die erste Ausgabe, die diesbezüglich ins Auge fällt, ist das Mozaik No. 33 (250). Dieses erste vom endgültigen Budapester Verlag editierte Heft erhielt ein neues Cover, da die entsprechende deutsche Vorlage eine Jubiläumsausgabe war und in Ungarn bis dahin einfach noch keine 250 Mozaik erschienen waren. Für die Gestaltung der ungarischen Titelseite nutzte man einen Ausschnitt aus dem doppelseitigen Panel von den Seiten 10 und 11 des Heftes. Bemerkenswert ist hierzu, dass diese Titelgrafik des ungarischen Heftes No. 33 mit der der entsprechenden griechischen Ausgabe identisch ist.

Das den ungarischen Lesern so vorenthaltene Cover der deutschen Ausgabe 250 fand dann etwa anderthalb Jahre später Anwendung für das Mozaik No. 50 (267). Hierzu wurde die auf dem Original-Cover dominierende Zahl 250 durch eine 50 ersetzt. Gleichzeitig ließ man den Spruch der Ratte ... und 50 Hefte mit mir! unten rechts auf der Titelseite weg. Diese Aussage der Ratte hätte zwar zum Zeitpunkt des Erscheinen des Comics noch der Wahrheit entsprochen, man hatte jedoch bereits parallel zu dieser Comic-Reihe mit der Herausgabe der Hefte mit den fehlenden Abenteuern begonnen, wodurch bereits absehbar war, dass bald auch ungarische Ausgaben der ersten Auftritte des hilfsbereiten Nagers existieren würden. Über die Gestaltung des Original-Covers des Mosaik 267 wurde die ungarische Leserschaft übrigens auch informiert, denn der Verlagsleiter stellt das entsprechende Titelbild im redaktionellen Teil der Balkanausgabe auf Seite 17 in Form einer verkleinerten Abbildung vor.

noch ein Variant: No. 53
Original-Cover wieder S. 3

Zu den interessanteren ungarischen Variant-Ausgaben gehören wohl die Mozaik-Hefte No. 51 und No. 53. Diesen Comics wurde einfach ein in die Paginierung eingeschlossener Umschlag verpasst, wodurch die Original-Covers mit dem eigentlichen Hefttitel jeweils auf die Seite 3 rückten. Mit dem im Dezember 2005 erschienenen Heft No. 51 (268) feierte man „50 Jahre Mosaik“. Dem entsprechend trägt das Cover dieser Ausgabe die Aufschrift 50 ÉVES A MOZAIK und zeigt im Wesentlichen die vom deutschen Mosaik 271 bekannte Titelgrafik, die die Abrafaxe auf einem Mosaik-Heft fliegend darstellt. Am unteren Rand der Titelseite wird auf rötlichem Grund noch der Inhaltshinweis EZENTÚL REJTVÉNNYEL! („Jetzt mit Rätsel!“) geliefert. Mit dem im Februar 2006 herausgegebenen Heft No. 53 (270) gedachte man dann den insgesamt „30 Jahren Abrafaxe“ in Ungarn. Die entsprechende Aufschrift 30 ÉVES AZ ABRAFAX platzierte man über der Vignette zur Weltreise-Serie im oberen Bereich des Covers, während darunter die Titelseiten des ersten deutsche Abrafaxe-Heftes und seines ungarischen Pendants zu sehen sind. Am unteren Heftrand folgt auf gelbem Grund wieder ein Hinweis zum Inhalt, der diesmal HAVONTA REJTVÉNNYEL! („Monatlich mit Rätsel!“) lautet.

Ein weiteres Variant-Heft erschien einen Monat später mit dem Mozaik No. 54 (271). Da das Cover-Motiv der entsprechenden deutschen Ausgabe bereits für die ungarische Ausgabe No. 51 Verwendung gefunden hatte, nutzte man in Ungarn wieder ein Panel aus dem Heftinnern. Mit dem Originalheft hatte man in Deutschland ja das insgesamt 500. Mosaik-Heft gefeiert, weshalb auch den Digedags ein kurzer Auftritt im Comic gewährt worden war. Und anscheinend passte diese Tatsache dem ungarischen Verlagsleiter sehr gut ins Konzept, denn einige Monate vor dem Erscheinen dieser ungarischen Ausgabe hatte das Publikationshaus in Budapest begonnen, auch Sammelbände mit den Hegen-Kobolden herauszugeben. So fand dann auch das Panel von Seite 12 oben, das die Digedags in einem starken elektromagnetischen Feld gefangen darstellt, seinen Weg auf das Heft-Cover. Am unteren Rand der Titelseite wird auf schwarzem Grund wieder der Inhaltshinweis HAVONTA REJTVÉNNYEL! („Monatlich mit Rätsel!“) geliefert.

wieder ein Variant: No. 54

Eine vergleichsweise leichte Änderung der Titelseite erfuhr das Heft No. 61 (278). Zum einen setzte man in Ungarn einen Kolorierungsentwurf um, der den strahlenförmigen Hintergrund des deutschen Heftes vermissen lässt, und zum anderen setzte man unter das Abrafaxe-Logo links oben auf dem Heft die Aufschrift 5 éve újra Magyarországon („seit 5 Jahren wieder in Ungarn“), denn das Comic erschien exakt fünf Jahre nach dem noch beim Vorgängerverlag publizierten Mozaik No. 1.

Das letzte echte Variant-Cover dieser Heftreihe musste für das Mozaik 83 (300) entworfen werden, da die Originalausgabe wieder als Jubiläumsheft herausgegeben worden war. Für die Gestaltung der ungarischen Titelseite wurde das ganzseitige Panel, das die Abrafaxe auf dem Papyrusboot zeigt, genutzt, das zuvor von vorhandenen Sprechblasen befreit worden war. Außerdem wurde das Segel des Bootes etwas bearbeitet und eine der Möwen anders im Bild platziert. Das deutsche Original-Cover wurde den ungarischen Lesern im redaktionellen Teil des Heftes auf Seite 18 im Rahmen eines Artikels vorgestellt, in dem man neben einigen anderen Rechenbeispielen auch darlegte, warum das 300. Abrafaxe-Mosaik als Nummer 83 erscheine und warum es erst das insgesamt 257. ungarische Mozaik mit den Abrafaxen sei.

Streng genommen weist auch die Doppelnummer 86-87 mit dem Inhalt der deutschen Mosaik 303 und 304 ein Variant-Cover auf. Um auf den umfangreicheren Inhalt des Heftes hinzuweisen, platzierte man über der rechten oberen Ecke der Titelseite ein gelbes Band, auf dem in roter Schrift zutreffend DUPLASZÁM („Doppelnummer“) zu lesen ist.

Und schließlich folgte danach mit der Ausgabe 100 (317) nur noch ein Heft mit abgeändertem Titelmotiv. Um das insgesamt einhundertste Mozaik aus ungarischer Produktion zu feiern, setzte man auf den unteren Teil des Covers einfach eine übergroße 100.

[Bearbeiten] Hefttitel

mit Werbeumschlag: No. 59
Kolorierungsvariante mit 5-Jahre-Aufschrift: No. 61

Bei der Übersetzung der Hefttitel dieser Reihe orientierte man sich wieder weitgehend an den Originalen, nur wenige Comics erhielten völlig neue Titel. In den meisten Fällen weisen die ungarischen Ausgaben den Hefttitel auf der Titelseite aus, Ausnahmen hiervon sind die drei Varianthefte No. 50, No. 51 und No. 53 sowie sämtliche Ausgaben der Orient-Express-Serie. Interessanterweise wurden die Hefttitel auf den Covers der Comics, die noch beim Übergangsverlag erschienen, ausschließlich in Versalien gedruckt. Danach wechselte man ab dem Heft No. 33 bis zum letzten Wido-Wexelgelt-Heft (No. 65) zur normalen Schreibweise. Erwähnenswert ist, dass das zweite Orient-Express-Heft, das in Deutschland als Mosaik 284 die einzige Ausgabe dieser Serie mit einem Hefttitel auf dem Cover war, in Ungarn als Mozaik 67 abweichend ebenfalls ohne Namen auf der Titelseite blieb. Mit dem Beginn der Amerika-Serie wurden dann wieder vornehmlich Versalien benutzt. Hiervon weichen nur die Doppelnummer, das Heft 92 sowie die letzen beiden Ausgaben ab. Übrigens erhielt das Mozaik 85, genau wie seine deutsche Vorlage (Mosaik 302), ebenfalls zwei Hefttitel. Auf dem Cover lautet der erste U.S.A. - ITT VAGYUNK! („U.S.A. - Wir sind hier!“), in der Kartusche auf Seite 2 wird dieser ebenfalls genannt und darunter, wie in Deutschland, der Untertitel Hol van a Bowery Street? („Wo ist die Bowery Street?“) ausgewiesen.

[Bearbeiten] Inhalt der Hefte

Die Comic-Teile der Ausgaben dieser ungarischen Heftreihe decken sich wieder vollständig mit denen der deutschen Vorlagen. Unterschiede bestehen auch bei diesen Editionen nur in der Art und im Umfang der zusätzlichen informativen Seiten. So kam das Mozaik No. 26 (243) noch ohne Mittelteil aus und weist nur auf der vorletzten Seite Werbung für zwei Produkte des damals schon in Auflösung befindlichen Verlages ABRAFAXE Kiadó auf. Erst ab dem Heft No. 27 (244) führten die ungarischen Ausgaben wieder einen redaktionellen Mittelteil, der in der Folgezeit einigen inhaltlichen und umfangbezogenen Änderungen unterzogen wurde. Bei diversen Heften befindet sich der informative Teil auch zusätzlich oder sogar ausschließlich auf den Seiten 2 und 3 sowie auf den vorletzten beiden Seiten der Comics. Inhaltlich beschränkte man sich anfänglich ausschließlich auf verlagseigene Werbung und eine Leserumfrage unter dem Titel BARÁTSÁGPÁLYÁZAT („zarte Freundschaft“), in der aufgefordert wurde mitzuteilen, welcher der drei Abrafaxe einem der liebste sei. Als Preise für die Teilnahme an dieser Umfrage wurden ein T-Shirt, eine von drei Tassen und ein Sammelordner, jeweils aus deutscher Produktion, ausgelobt. Ab dem Heft No. 28 (245) wurde der Mittelteil um die Rubrik Kedves Barátaink! („Liebe Freunde!“) ergänzt, in der meist der Verlagsleiter persönlich, später zuweilen auch einer seiner Mitarbeiter Neuigkeiten aus dem Verlag oder aus der Fangemeinde berichtete. Und in der Anfangszeit dieser Heftreihe wurden die Comics auch um Werbung für Lebensmittel, verlagsfremde Buch- und Comic-Veröffentlichungen, Handy-Logos, Spielzeug oder Zahnpasta ergänzt.

mit neuem Layout: 66
ohne Titel auf dem Cover: 67

Nachdem 2004 die ersten Onepager mit den Abrafaxen im kostenlosen Schülermagazin KRéTA erschienen waren und in der Folgezeit im Mittelteil sogar Werbung für diese Schülerzeitschrift und ihren Herausgeber gemacht worden war, wurde im März 2005 im Mozaik No. 42 (259) erstmals darauf hingewiesen, dass das Heft mit den Abrafaxen, wie das Schülermagazin selbst, ebenfalls von Schulen bestellt werden könne. Einen Monat später kündigte man im Heft No. 43 (260) ganzseitig das 1. Ungarische Comic-Festival für den 9. April 2005 in Budapest an, auf dem auch das Mozaik vertreten sein würde. Und einige weitere Hefte später informierte man wieder über vom Mozaik unterstützte Veranstaltungen, zu denen Schachtourniere und ein Nomadenlager zählten. Ab dem Heft No. 51 (268) wurden die informativen Seiten um ganz- oder halbseitige Rätsel bereichert, die zunächst auch auf den Covers der Hefte angekündigt wurden. Und schließlich wurde in der Ausgabe No. 54 (271) auf das 2. Ungarische Comic-Festival am 5. März 2006 hingewiesen, an dem natürlich wieder das Mozaik teilnehmen sollte.

Mit dem Heft 66 (283), dem Beginn der Orient-Express-Serie, wurde der Mittelteil seit der noch beim Vorgängerverlag erschienenen Ausgabe No. 11 wieder um historische Hintergrundinformationen ergänzt, die zwar inhaltlich mit denen der deutschen Originale vergleichbar sind, jedoch geraffter ausfielen, in manchen Fällen um andere Abbildungen bereichert wurden und auf nur eine Seite begrenzt blieben. Außerdem enthält das Mozaik 66 auch eine Seite, auf der, wie in der mitteleuropäischen Vorlage, sämtliche Charaktere der neuen Serie begleitet von entsprechenden Skizzen vorgestellt werden. Und schließlich liefert das Heft auch noch einen Artikel über einen etwas missglückt organisierten Besuch der zeichnerischen Mutter der Abrafaxe bei den ungarischen Comic-Fans. Zunächst hatte man versäumt, die für den Februar 2007 angesetzte Veranstaltung mit Lona Rietschel im Mozaik anzukündigen, und versuchte zumindest noch, auf der Homepage des Verlages gehörig die Werbetrommel zu rühren. Dann stellte sich einen Tag vor dem Termin überraschend heraus, dass die für das Event vorgesehene Bar, der Coco Bongo Club in Budapest, geschlossen hatte. Und zu allem Überfluss fand man nur einen nicht näher beschriebenen Raum, für den man in der Eile weder Strom noch Heizung hatte freischalten lassen können. So saß man also fröstelnd bei Kerzenschein beisammen und ließ sich die von den Fans organisierten Snacks und Getränke schmecken. Lona stand den ungarischen Comic-Freunden trotz der widrigen Umstände geduldig Rede und Antwort und versprach, im Sommer 2007 wieder in Budapest vorbeizuschauen. Im Artikel über diese Veranstaltung hofft man abschließend, dass der nächste Besuch der Zeichnerin dann besser organisiert und unter komfortableren Bedingungen stattfinden werde.

erstes Heft ohne Monatsangabe: 70
das letzte Heft mit echtem Variant-Cover: 83

Im Mozaik 73 wird dann tatsächlich von einem weiteren überraschenden Besuch Lona Rietschels in Budapest am 31. August 2007 berichtet. Der ungarische Mozaik Klub hatte die entsprechende Veranstaltung organisiert, auf der die eifrigsten unter den Fans wieder Fragen an die zeichnerische Schöpferin von Abrax, Brabax und Califax richten konnten. Es wird weiter berichtet, dass Lona Budapest sehr liebe, dass sie bereits Jahrzehnte zuvor als „DDR-Touristin“ fast jeden Sommer in Ungarn verbracht habe und dass sie sehr gern wiederkommen werde, wenn es die Zeit und ihre Familie erlaubten. Abschließend wird noch angemerkt, dass die ungarische Mozaik-Fangemeinde Lona besonders ins Herz geschlossen habe und dass man besser die Bilder zum Artikel sprechen lassen solle.

Im Mittelteil des Ausgabe 74 wird reich bebildert über die 14. Comic-Börse am 14. Oktober 2007 in Budapest berichtet sowie auf die bevorstehende 14. Mosaik-Börse in Wolfen aufmerksam gemacht, auf der auch ungarische Mozaik-Editionen zu haben sein würden. Im Comic Nummer 75 wurden die beiden Mittelseiten für ein Weihnachtsposter reserviert, das die Abrafaxe warm eingemummelt auf bzw. hinter einer Art Koffertruhe und vor dem eingeschneiten Orient-Express zeigt. Das in Deutschland ausschließlich für Deckenhänger und Werbeposter genutzte Motiv wird rechts oben durch die Aufschrift Boldog Ünnepeket! („Frohes Fest!“) und rechts unten durch ein großes Abrafaxe-Logo ergänzt. Im Heft 76 findet man dann einen ausführlichen Artikel über die Wolfener Börse, der ebenfalls reich bebildert gestaltet wurde. Und im Mozaik 77 wird dann wieder eine Veranstaltung mit Lona Rietschel für den 16. Februar 2008 im Bástya Bisztró („Bistro Bastion“), dem ehemaligen Mozaik Étterem és Kávézó („Restaurant und Café Mosaik“)[3], angekündigt.

Abraca in Ungarn

Eine von den Mozaik-Machern neu eingeführte Comic-Währung wurde erstmals in der Ausgabe 78 vorgestellt. Die virtuellen Münzen trugen den Namen Abraca und waren auch gestalterisch an das größte Goldstück im Königreich Orissa angelehnt. Einen Abraca erhielten angemeldete User zum Beispiel dafür, dass sie einen Freund dazu bewegten, sich ebenfalls auf der Homepage des Verlages anzumelden, einen weiteren, wenn dieser Freund den Newsletter abonnierte usw. Innerhalb eines Quartales konnten die Wertmarken gesammelt und zum Gegenwert von jeweils 100 Forint (damals knapp 0,40 €) für Einkäufe im Online-Shop genutzt werden. Zum Quartalswechsel verfielen bis dahin nicht ausgegebene Abracas.

Ab dem Heft 81 fielen die historischen Hintergrundinformationen des Mittelteils zwar immer noch geraffter aus als in den deutschem Vorlagen, wurden nun aber auf zwei Seiten ausgeweitet, wodurch für Eigenwerbung sowie Nachrichten aus dem Verlag und der Fan-Szene ebenfalls nur noch zwei Seiten blieben. Diese Änderung wurde zwar im Wesentlichen etwa ein Jahr lang beibehalten, jedoch existieren auch einige interessante Ausnahmen. So fällt besonders das ungarische Heft 83, das der deutschen Jubiläumsausgabe 300 entspricht, ins Auge. Hier nehmen die geschichtlichen Beiträge über die Goldenen und Schwarzen 20er zusammen vier Seiten ein, fallen damit aber dennoch um zwei Seiten kürzer aus als im Original. Außerdem enthält die deutsche Vorlage die Kurzgeschichte In vitro veritas, die man in Ungarn aus dem Heft ausgliederte, weil man sie für eine exklusive Buchveröffentlichung, die ebenfalls 2008 erscheinen sollte, zurückhielt. Stattdessen bereicherte man in Budapest den Inhalt des Heftes um die zwei Onepager Büchersendung per Luftpost und Abenteuer Aquarium. Insgesamt bringt es diese Balkanausgabe auf beachtliche zwölf Seiten Mittelteil, die durch einen genau in der Heftmitte platzierten zweiseitigen Stundenplan mit Abrafaxe-Motiven, etwas Eigenwerbung und einige redaktionelle Beiträge komplettiert wurden. Einer dieser Beiträge berichtet sehr knapp von einer weiteren Veranstaltung mit Lona Rietschel, die am 30. August 2008 wieder im Bástya Bisztró stattgefunden hatte. Ergänzt wird dieser Artikel um ein Interview, das Kristóf Szalay, der Übersetzer der meisten Mozaik-Hefte und der beiden letzen ungarischen Abrafaxe-Alben, im Vorfeld des Treffens mit Lona geführt hatte. Die zeichnerische Mutter der Abrafaxe berichtete darin unter anderem, wie sie zum Mosaik kam, wie die Abrafaxe das Licht der Welt erblickten, wie ein Mosaik-Heft entsteht, welchen künstlerischen Arbeiten sie als Rentnerin nachgeht und dass sie Budapest schon vor vielen Jahren in ihr Herz geschlossen habe.

die Doppelnummer: 86-87
und ihr „zweites Cover“

Eine weitere Ausnahme von der seinerzeit gängigen Heftaufteilung stellt natürlich auch die Doppelnummer 86-87 dar, die zwei deutsche Ausgaben zusammenfasst. Auf den ersten 32 Seiten findet man den Comic-Teil des Heftes 303, danach folgt ein vierseitiger nicht paginierter Mittelteil und daran schließt sich die, erneut mit einer Seite 1 beginnende, Bildgeschichte des deutschen Heftes 304 an. Somit enthält die ungarische Ausgabe die Seiten 1 bis 32 gleich zwei Mal. Die historischen Hintergrundinformationen übrigens beschränken sich ausschließlich auf den zweiseitigen Artikel über New York aus der deutschen Nummer 304.

Mit der Einstellung des Freiverkaufs und der damit verbundenen Senkung der Auflage änderte sich auch wieder der Umfang der redaktionellen Informationen. Das Heft 92 kam zunächst ganz ohne informative Seiten aus, ab dem Heft 93 findet man dann den historischen Artikel und etwas Eigenwerbung im hinteren Teil der Hefte vor der Rückseite und schließlich verschwanden die redaktionellen Seiten ab dem Mozaik 96 (bis auf eine Ausnahme) gänzlich aus den Heften.

Bei der Ausnahme handelt es sich um die ungarische Jubiläumsausgabe 100, die wieder vier Seiten Mittelteil erhielt. Hier sind neben etwas Eigenwerbung und einem Rückblick zur Geschichte des ungarischen Mozaik nochmals zwei interessante Artikel enthalten. In einem dieser Beiträge wird davon berichtet, dass der Grundschule in Ráckeresztúr (einer Kleinstadt etwa 40 Kilometer südwestlich von Budapest) bereits im April 2010 zehn verschiedene Hefte des Griechenland-Kapitels in mehrfacher Ausführung zur Verfügung gestellt worden waren, um sie als Lernhilfsmittel zu testen. Im Mai desselben Jahres war dann ein Verlagsmitarbeiter vor Ort, um sich in der Klasse 5b über die Akzeptanz der Comics zu informieren. Zu diesem Anlass wurde eine vollständig dem Mozaik gewidmete Unterrichtsstunde abgehalten, in der zunächst vorbereitete Fragebögen ausgefüllt werden mussten, deren Auswertung im Wesentlichen ergab, dass der Comic, so wie seine Protagonisten, sehr gemocht werde. Danach wurde die Klasse in vier Gruppen unterteilt, die die Namen Abrax, Brabax, Califax und Abrafaxe erhielten und in denen verschiedene Aufgaben im Wettstreit miteinander gelöst werden sollten. Als Resümee dieser Veranstaltung wurde festgehalten, dass das Mozaik gut geeignet sei, den Unterricht nicht nur im Fach Geschichte zu bereichern, dass der Comic auch für ältere Schüler Unterhaltung und Bildung liefere und dass durch das Event wieder neue Abrafaxe-Fans gewonnen worden seien.

erstes Heft nur im Abo: 92
das Heft ohne Nummer: 99

Der zweite interessante Artikel des Heftes 100 ist ein letztes Mal Lona Rietschel gewidmet. Die zeichnerische Mutter der Abrafaxe weilte wohl im Sommer oder Herbst 2010 wieder in Budapest. Da man aber verständlicherweise nicht alle ungarischen Mozaik-Fans zu einem Treffen mit ihr einladen konnte, wurde im Vorfeld des Besuches der Zeichnerin dazu aufgerufen, Fragen, die man an Lona richten wolle, der Redaktion mitzuteilen. In einem von einem Redaktionsmitarbeiter geführten Interview wurden ihr dann einige ausgesuchte dieser Fragen vorgebracht. So zur Rede gestellt, berichtete Lona Rietschel, dass ihr an Ungarn am besten das kleine runde „Praliné“ Budapest gefalle, dass ihr Lieblingsessen ungarisches Letscho sei und dass ihr Lieblingsspielzeug früher ein Teddy gewesen sei, bevor dieser seine Favoritenrolle auch mit Teddy-Bildgeschichten habe teilen müssen. Zu einer möglichen alternativen Berufswahl befragt, teilte sie mit, dass sie vielleicht Mode- oder Grafikdesignerin geworden wäre, jedoch immer schon davon geträumt habe, eine Comic-Zeichnerin bei Walt Disney zu werden, und dass es ein Glück für sie gewesen sei, dass es schon in der DDR ein Mosaik gegeben habe. Auf die Abrafaxe angesprochen, ließ sie verlauten, dass ihr Lieblingsabenteuer die Griechenland-Ägypten-Serie sei, dass die drei Protagonisten im ungarischen Unabhängigkeitskampf deshalb nicht auf der Seite der Österreicher gestanden hätten, weil sie immer für die Freiheit stritten, dass sie sich nicht vorstellen könne, dass die Abrafaxe in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg agierten, weil ein Auftritt als Junge Pioniere nicht zu dem modernen Comic passe, und dass man nicht im Voraus wisse, ob und wann die drei Kobolde die Steinzeit besuchen würden, die ungarischen Leser sich aber auf ein bald erscheinendes prähistorisches Abenteuer freuen könnten (die Veröffentlichung der letzten Lückenfüller-Hefte mit dem Dinosaurier-Kapitel stand kurz bevor). Weiterhin berichtete Lona, dass man zum Alter der Abrafaxe besser die drei selbst befragen solle, dass die drei Kobolde in einem lauten Knall geboren seien, den es gegeben habe, als die Mutter der Comic-Helden mit einigen Herren in einem Zimmer zusammengesessen habe, und dass nicht völlig auszuschließen sei, dass Abrax, Brabax und Califax irgendwann einmal heirateten und Kinder bekämen, denn verliebt seien alle drei schon ein paar Mal gewesen. Abschließend teilte die Zeichnerin mit, dass sie, sofern ihr eine Zeitmaschine zur Verfügung stünde, kein bestimmtes Ziel hätte, sondern eher überall einmal kurz vorbeischauen würde und dass sie, wenn sie unsichtbar werden könne, wahrscheinlich wie Robin Hood agieren würde.

abgeändertes Cover: 100
die letzte Ausgabe: 102

Zum Inhalt der Mozaik-Hefte dieser Reihe bleibt noch zu erwähnen, dass auf den Seiten mit Eigenwerbung des editierenden Verlages neben den Heften selbst auch die beim Vorgängerverlag erschienenen Comics, die bis 2002 veröffentlichten Alben, die seinerzeit aktuellen Alben, die limitierten Hefte mit den fehlenden Abenteuern, die Abrafaxe-Sammelbände, die Digedags-Sammelbände, die Sammelpakete sowie auch die im Verlag erschienene Sekundärliteratur beworben wurden. Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang, dass auch zwei am Ende doch nicht mehr realisierte Publikationen, ein Album und die Heftreihe Die ABRAFAXE, angekündigt wurden. Darüber hinaus wurden in den Heften No. 57 und No. 62 Werbe-Onepager abgedruckt, dem Mozaik No. 37 ein eingeschweißtes Bastelset zum Thema 30 éves Kinder MEGLEPETÉS („30 Jahre Kinder Überraschung“) beigelegt und die Ausgabe No. 59 mit einem kleinen LEGO-Werbeumschlag versehen.

[Bearbeiten] Sonstiges

In Ungarn fand der Freiverkauf zunächst nur über Zeitungsgeschäfte statt, bevor die Comics ab 2005 auch in diversen Supermarkt-Ketten angeboten wurden. Für Abonnenten waren die Hefte anfangs über den Zeitschriftenvertrieb der Ungarischen Post zu beziehen, jedoch übernahm der Verlag noch vor der Einstellung des Kiosk-Verkaufes selbst den Versand. Um angemessen für die Veröffentlichungen mit den Abrafaxen zu werben, wurde auch mindestens ein farbiger Verlagsflyer gedruckt, der das Titelmotiv des Sammelbandes 1 zeigt und die Abrafaxe vorstellt. Darüber hinaus wurden auch einige Merchandising-Artikel angeboten, zu denen diverse T-Shirts, ein Abrafaxe-Aufnäher, zwei Malhefte, sowie ein Sammelschuber aus Karton, der mit dem Titel-Motiv des deutschen Mosaik 245 bedruckt wurde, zählen. Neben diesen ungarischen Produkten waren für die Leser in der Balkanrepublik in begrenztem Umfang auch die deutschen Abrafaxe-Kalender bis zur Ausgabe für das Jahr 2009 erhältlich.

Die deutschen Abonnenten erhielten ihre Mozaik-Hefte anfangs ebenfalls über die Ungarische Post. Während dieser Zeit erreichten die Comics die Empfänger noch sehr regelmäßig in einem neutralen Abo-Umschlag. Nachdem der ungarische Verlag den Vertrieb selbst übernommen hatte, verzögerten sich die Lieferungen. Zunächst ging man in Budapest zu unregelmäßigen Sammellieferungen mehrerer Ausgaben über, bis die Versorgung vieler deutscher Sammler schließlich gänzlich abriss. Um weiterhin an die ungarischen Comics zu gelangen, war dann schon ein regelmäßiges Nachhaken beim Verlag nötig. Alternativ bemühten einige Interessenten in Deutschland ihre Kontakte in der ungarischen Sammlerszene, um die Hefte zu bekommen.

[Bearbeiten] Die Verlage

Die ersten sieben Ausgaben dieser Heftreihe erschienen bei einem kleinen Budapester Verlag, der 2001 unter dem Namen N-Press Kft. (in etwa „N-Presse GmbH“) gegründet worden war und im Dezember 2003 in Lugas Kiadó Kft. (in etwa „Pavillon Verlag GmbH“) umbenannt wurde. Dem entsprechend weisen die Hefte No. 26 bis No. 28 den Verlag N-Press und die Hefte No. 29 bis No. 32 den Verlag Lugas als editierendes Haus aus. Neben den Mozaik-Heften und einem Abrafaxe-Album gab das Publikationshaus auch mindestens ein Buch über die Kulturgeschichte des antiken Ägypten von Egon Friedell, ein Buch über die mögliche Wiederkehr eines zerstörerischen Himmelkörpers von P. A. Schendeen sowie einen Band mit Portraits diverser Helden der Geschichte von Thomas Carlyle heraus. Die beiden Geschäftsführer des Verlages waren Gábor Stiedl (in Ungarn: Stiedl Gábor) und András Rácz (in Ungarn: Rácz András). Gábor Stiedl, der für das Marketing zuständig war, arbeitete seinerzeit auch für das Grafik- und Werbeunternehmen LINEA & VERBO, aus dem das Publikationshaus wahrscheinlich hervorgegangen war und über dessen E-Mail-Domäne damals auch Kontakt zum Verlag aufgenommen werden konnte. András Rácz initiierte als Mozaik-Fan die Übernahme der Veröffentlichungsrechte vom Budapester Haus ABRAFAXE Kiadó als Übergangslösung. Der Verlag Lugas stellte vermutlich 2005 oder 2006 seine Aktivitäten wieder ein.

Firmenstempel

Etwa im Frühjahr 2004 gründete András Rácz das Haus Ratius Kiadó („Ratius Verlag“), bei dem dann die Hefte ab der Ausgabe No. 33 erschienen. Das Publikationshaus wurde eigens für die Herausgabe von Mozaik-Veröffentlichungen ins Leben gerufen und editierte neben den Comic-Heften auch diverse Bücher, zu denen Alben, Sammelbände und Sekundärliteratur gehören. 2005 wurden zudem erfolgreiche Gespräche mit dem Tessloff Verlag geführt, als deren Resultat der Verlag Ratius das erste ausländische Publikationshaus wurde, das neben den Abenteuern der Abrafaxe auch Digedags-Sammelbände veröffentlichen durfte. 2008 erschien dann die bislang einzige bekannte Nicht-Mosaik-Veröffentlichung des Publikationshauses; das Buch Simon Mágus von Verlagsleiter András Rácz höchstpersönlich. Die Homepage des Verlages war für einige Zeit unter http://abrafaxe.cyber.hu/ zu finden, war danach aber wieder, so wie vor diesem Zwischenspiel, mit der des ehemaligen ABRAFAXE Kiadó identisch. Dort konnte 2005 auch die ungarische Version eines Abrafaxe-Stundenplanes als pdf-Datei heruntergeladen werden. Leider führte die finanzielle Situation in Ungarn dazu, dass Publikationsverzögerungen auftraten. Auch verschiedene auf die Sanierung des Hauses abzielende Maßnahmen, wie der Verkauf von Remittenden in Sammelpaketen oder die Senkung der Auflage der Hefte, brachten hier keine Abhilfe. Schließlich musste der Verlag seine Aktivitäten einstellen und im Laufe des Jahres 2011 dann Konkurs anmelden. Die Website des Verlages wurde Ende 2014 abgemeldet.

Nach 2011 versuchte András Rácz zunächst, die Veröffentlichung über einen anderen von ihm gegründeten Verlag fortzuführen. Hierzu erteilte ihm aber der MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag eine Absage, da man nicht wünschte, dass Abrafaxe-Publikationen bei zwei Publikationshäusern eines Landes erscheinen. Daraufhin bemühte sich der Verleger darum, die Fortführung der Heft-Reihe über einen Verein zu realisieren, und hoffte noch bis zum Ende des Jahres 2011 die Ausgabe 103 folgen lassen zu können. Aber auch hierzu war die Antwort aus Berlin abschlägig. Somit bleibt die Zukunft der offiziellen ungarischen Mozaik-Editionen weiterhin äußerst ungewiss.

[Bearbeiten] Heftübersicht

[Bearbeiten] Heftreihe Mozaik 2005-2010 - Die fehlenden Abenteuer

der Beginn der Lückenfüllung: 8 1990

Da die aus der DDR exportierten ungarischen Mozaik-Hefte mit der Ausgabe 1990/7. (entspricht dem Mosaik 6/90 vom Juni 1990) endeten, die ungarischen Lizenzausgaben 2001 aber erst mit der Balkanausgabe des deutschen Heftes 218 vom Februar 1994 wieder begonnen wurden, blieben den Comic-Freunden im Land der Magyaren vorerst die Hälfte der Japan-China-Serie sowie die komplette Mittelalter-Serie vorenthalten. Um hier Abhilfe zu schaffen, bemühte sich der Verlag Ratius beim MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag darum, auch die fehlenden 43 Abrafaxe-Abenteuer in Heftform veröffentlichen zu dürfen. Da man in Berlin hierzu keine Einwände hatte, konnte man das Vorhaben in Budapest umgehend angehen, musste jedoch eine etwas aufwändige Reproduktionstechnik anwenden. Da die nachzudruckenden deutschen Ausgaben nicht in digitalisierter Form vorlagen, wurden in Ungarn originale Hefte eingescannt und dann am Computer grafisch nachbearbeitet sowie mit den neuen Texten versehen. Fürs Erste beschränkte man sich dabei nur auf die ersten 18 Ausgaben, um beim seinerzeit schon begrenzten Budget die Lizenzkosten im Rahmen zu halten. Das erste Heft dieser Reihe erschien dann im Mai 2005, ihm sollten in monatlichem Abstand die übrigen Comics folgen. Jedoch kam es auch bei dieser Editionsreihe zu leichten Verzögerungen, weshalb die letzte Ausgabe dieser ersten Kampagne mit etwa einem halben Jahr Verspätung im Frühjahr 2007 erschien. Die Comics wurden in limitierter Auflage von 250 Exemplaren editiert und waren zum Preis von 1500 Forint (damals zwischen knapp 11,70 € und gut 11,80 €) direkt beim Verlag zu haben.

Etwa anderthalb Jahre später erschien dann im August 2008 das erste Heft der zweiten Kampagne mit den verbliebenen 25 Ausgaben. Diese Comics wurden mit deutlich weniger Verzögerung editiert, denn das letzte Heft mit dem Anschluss zur Griechenland-Ägypten-Serie gelangte mit nur etwa einem Vierteljahr Verspätung in den Verkauf. Es gab jedoch zwei wesentliche Unterschiede zu den Ausgaben der ersten Kampagne. Zum einen kosteten diese Editionen nun 1800 Forint (zwischen etwa 14,75 € und etwa 12,75 €) und zum anderen wurde die Auflage der einzelnen Comics an die Nachfrage angepasst, wodurch von einzelnen Ausgaben bis zu knapp 280 Exemplare existieren.

Die Übersetzung der Comics der ersten Kampagne stammt, wie die der meisten bis dahin in Ungarn hergestellten Mozaik-Hefte, von Kristóf Szalay, die Ausgaben der zweiten Kampagne übertrugen Mihály Viszocsánszki (in Ungarn: Viszocsánszki Mihály) und János Nagy (in Ungarn: Nagy János) gemeinsam ins Ungarische. Ab der Ausgabe 1991/6. bis zum letzten Heft der zweiten Kampagne fungierte, wie auch bei den meisten „normalen“ Ausgaben des Verlages Ratius Kiadó, wieder Péter Kiss als Korrektor. Die typografische Vorbereitung der ersten Hefte besorgte auch wieder Márta Tuska, bevor ab dem Mozaik 1992/2. ebenfalls wieder das Unternehmen Painters Grafika Bt. mit dieser Aufgabe betraut wurde. Ab dem Heft 1991/6. nannte man diese Tätigkeit dann wegen des aufwendigen Reproduktionsverfahrens grafische Restaurierung, für die für zwei Ausgaben Attila Éberling (in Ungarn: Éberling Attila) verantwortlich war. Für die Comics 1991/8. bis 1991/10. wird diese Aufgabe nicht in den Mozaik ausgewiesen und es kann angenommen werden, dass entweder Péter Kiss oder mehrere Mitarbeiter des kleinen Budapester Redaktionsteams diese Tätigkeit übernahmen. Danach wird bis zum Ende dieser Heftreihe Attila Szanyi (in Ungarn: Szanyi Attila) als verantwortlich für die grafische Restaurierung und typografische Vorbereitung ausgewiesen. Der Druck des ersten Comics dieser Reihe erfolgte in privater Heimarbeit durch Herrn Sándor Szilágyi (in Ungarn: Szilágyi Sándor). Danach vergab man die Herstellung der weiteren Hefte an die Budapester Druckerei AduPrint, bevor man ab der Ausgabe 1993/01 zur ebenfalls in Budapest ansässigen Druckerei Digital Nyomda wechselte. Dass hier andere Druckereien beauftragt wurden als im Falle der „normalen“ Ausgaben des Verlages, hat vermutlich mit der wesentlich kleineren Auflage der Comics zu tun.

Schriftzug, Stern und Nummer geändert: 1990/9.
das Ende der ersten Kampagne: 1992/1.

Die Hefte dieser Reihe waren in erster Linie dazu vorgesehen, den harten Kern der ungarischen Fan-Gemeinde mit den bis dahin fehlenden Abenteuern zu versorgen. Jedoch machten nach Bekanntwerden der Existenz dieser Ausgaben auch diverse deutsche Sammler von dem Abo-Angebot des Budapester Verlages Gebrauch. Bedingt durch die kleine Auflage dieser Mozaik-Editionen sind diese Comics heute relativ schwer zu bekommen. Insbesondere bei den frühen Ausgaben der ersten Kampagne schlägt sich dieser Umstand schon erheblich im Preis nieder.

[Bearbeiten] Beschreibung der Hefte

Obwohl die Hefte dieser Reihe erst ab 2005 erschienen, setzte man bei diesen Editionen einige nostalgische Akzente. So verwendete man im Wesentlichen mattes Papier, das sehr stark an die Variante des deutschen Mosaik 197 erinnert. Außerdem orientierte man sich bei der Gestaltung des Heftkopfes an den Ausgaben, die zwischen 1976 und 1990 aus der DDR importiert wurden. Insbesondere der Mozaik-Schriftzug entspricht ziemlich genau dem, der vor der Wende auf den ungarischen Heften prangte. Jedoch wurden auch hier, wie schon damals, zwei unterschiedliche Schriftzüge benutzt. Die erste Ausgabe der Reihe zeigt nämlich noch den auf den alten Heften 1976/2. bis 1978/4. zu findenden Schriftzug mit runden „Ecken“ am Buchstaben Z, während alle übrigen 42 Ausgaben den späteren Schriftzug mit spitzen „Ecken“ am Z aufweisen. Auch ist auf dem ersten Mozaik dieser Reihe rechts neben dem Schriftzug noch der alte Stern (verwendet für die deutschen Hefte von 1977) zu sehen, während alle anderen Ausgaben der ersten Kampagne den ab der deutsche Nummer 1/78 verwendeten neueren Stern zeigen. Die Hefte der zweiten Kampagne blieben dann, wie ihre deutschen Vorlagen, ohne Stern, zeigen aber links neben dem Mozaik-Schriftzug ein Abrafaxe-Logo und ab der Nummer 1992/5 (196), wie auch in Deutschland, links daneben einen zweiten senkrecht arrangierten Schriftzug. Und schließlich erinnert auch die Art der Heftnummerierung an die der ersten ungarischen Mozaik-Ausgaben, denn man kennzeichnete diese Editionen wieder mit einer Jahreszahl und der Nummer eines Monats. Allerdings wurden dabei nicht die wahren Erscheinungsmonate ausgewiesen sondern man setzte einfach die 1990 abgebrochene Zählweise fort. Jedoch fällt hier wieder das erste Heft aus der Reihe, denn es blieb das einzige, das, wie deutsche Vorwende-Mosaik, groß im Stern den Monat und darunter kleiner gedruckt die Jahreszahl ausweist, wodurch es zum Mozaik 8 1990 (7/90) wurde. Das zweite Heft erschien dann in altbekannter Weise als Ausgabe 1990/9. (8/90), gibt also einzeilig zunächst das Jahr und nach einem Schrägstrich die Nummer des Monats gefolgt von einem Punkt an. Diese Art der Nummerierung wurde dann bis zur Ausgabe 1992/1. (12/91), der letzten der ersten Kampagne, beibehalten. Die Mozaik der zweiten Kampagne, deren deutsche Pendants bekanntlich fortlaufend nummeriert wurden, weisen in Ungarn weiterhin eine monatsbezogene Kennzeichnung auf. Jedoch gibt es zwei kleine Unterschiede zu den Heften der ersten Kampagne. Zum einen wurde ab dem Heft 1992/2 (193) der Punkt hinter der Monatsangabe weggelassen und zum anderen wurden einstellige Monatsnummern ab der Ausgabe 1993/01 (204) durch das einfügen einer platzhaltenden Null zweistellig ausgewiesen. Diese Kennzeichnung wurde dann bis zum Mozaik 1994/02 (217), dem Anschlussheft zu den ab 2001 erschienenen Comics, beibehalten.

der Beginn der zweiten Kampagne: 1992/2
ohne Mini-Poster-Hinweis: 1992/3

Die Titelgrafiken dieser Ausgaben entsprechen durchweg denen der deutschen Originale und erscheinen trotz der Nutzung des matten Papiers nur gelegentlich etwas blasser, was insbesondere beim Heft 1992/9, der ungarischen Ausgabe des Jubiläumsheftes 200, ins Auge fällt. Jedoch wurden ausgehend von den mitteleuropäischen Vorlagen diverse Titelseiten um zusätzliche Werbe- oder inhaltsbezogene Informationen bereinigt. So fehlt bereits bei der ersten Ausgabe dieser Reihe die Aufschrift DIE MEISTVERKAUFTE COMIC-ZEITSCHRIFT DEUTSCHLANDS. Weiterhin wurden bei den Heften 1990/11. (10/90), 1991/7. (6/91), 1991/11. (10/91), 1991/12. (11/91) und 1992/1. (12/91) der ersten Kampagne Hinweise auf Rätsel und Bastelinhalte weggelassen. Nur der Ausgabe 1991/2. (1/91) blieb die in der rechten unteren Ecke auf gelbem Grund platzierte Information MOST NÉGY OLDALLAL TÖBB („jetzt vier Seiten mehr“) erhalten. Bei den Heften der zweiten Kampagne sind solche geringfügigen Abänderungen der Covers wesentlich häufiger anzutreffen. So fehlen auf der Ausgabe 1992/2 (193) der Hinweis auf das Würfelspiel, auf dem Mozaik 1992/3 (194) die Angabe zum Mini-Poster, auf der Edition 1992/4 (195) die Aufschrift 4 Seiten mehr Comic! und auf den Heften 1992/5 (196) bis 1992/8 (199) die Informationen zum vierteiligen Sommer-Preisrätsel. Die Ausgabe 1992/9 (200) fällt besonders ins Auge, weil sie nicht nur den Hinweis auf das Jubiläumspreisausschreiben vermissen lässt, sondern auch im Heftkopf eine Änderung erfuhr, denn das bei der entsprechenden deutschen Ausgabe einzigartige Abrafaxe-Logo mit Sprechblase und einer Schere in Califax’ Hand wurde durch das neutrale erste Logo (in Deutschland auf den Heften 193 bis 262 zu finden) ersetzt, dass auch die übrigen Hefte der zweiten Kampagne ziert. Weiterhin fehlen auf dem Mozaik 1992/11 (202) der Hinweis auf zu gewinnende Preise, auf der Ausgabe 1992/12 (203) die Werbung für Mosaik-Sammelordner, auf den Heften 1993/02 (205), 1993/03 (206) und 1993/04 (207) diverse Inhaltsangaben zum Mittelteil sowie auf den Comics 1993/10 (213) und 1994/01 (216) erneut Hinweise zu Preisrätseln. Zwei ungarische Hefte fallen hierbei etwas aus der Reihe, weil nicht nur einfach Inhaltsangaben weggelassen sondern durch eigene Hinweise ersetzt wurden. So zeigt die Titelseite des Mozaik 1993/05 (208) zwar im unteren Teil des Covers auch die Bildzitate aus dem Comic-Teil, jedoch wurden der Hinweis auf im deutschen Heft enthaltene Ostertipps durch eine Abbildung der seinerzeit nächsten Ausgabe der Mozaik-Hauptreihe und der Hinweis auf zu gewinnende Mosaik-Füller durch eine Abbildung des damals nächsten ungarischen Mosaik-Sammelbandes, jeweils versehen mit der Aufschrift Hamarosan megjelenik! („Erscheint in Kürze!“), ersetzt. Und schließlich wurde auf der Edition 1993/11 (214) der Hinweis auf die Geschichte der Hexenverfolgung mit einer anderen Abbildung versehen.

mit anderem Heftkopf und mit Titel auf dem Cover: 1992/9
mit abgeänderter Werbung auf dem Cover: 1993/05

Die Hefttitel dieser Comic-Reihe wurden in den meisten Fällen sehr nah am Original übersetzt. Lediglich bei zwei Ausgaben führten die Übersetzungen zu völlig neuem Wortlaut. Auch die Platzierung der Titel auf dem Cover und, bis auf eine Handvoll Ausnahmen, sogar deren Farbe und der verwendete Schriftfont stimmen mit denen der deutschen Vorlagen überein. Einen deutlichen Unterschied weist eigentlich nur das Mozaik 1992/9 (200) auf, denn hier findet man den Hefttitel, abweichend vom mitteleuropäischen Original, ebenfalls auf dem Cover. Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang auch noch, dass die deutschen Ausgaben 200, 203 und 205 bis 217 zum Teil wechselnde Untertitel tragen, die bei den entsprechenden ungarischen Editionen gänzlich fehlen.

Die Comic-Teile dieser Balkanhefte sind wieder völlig identisch mit denen der deutschen Vorlagen, jedoch erscheinen die Bilder wegen des angewendeten Reproduktionsverfahrens im Vergleich zu den einmontierten ungarischen Texten etwas unscharf und manchmal sogar zu den Originalausgaben farblich leicht verschoben. Klare Unterschiede zeigen sich wieder nur bei der Gestaltung der redaktionellen Seiten. So sind die in Deutschland mit der Ausgabe 1/91 eingeführten historischen Hintergrundinformationen auch in den ungarischen Comics zu finden. Jedoch ist genau bei diesem ersten Heft (dort als Nummer 1991/2. erschienen) schon ein Unterschied auszumachen, denn das in Deutschland beiliegende China-Poster wurde verkleinert auf die Rückseite gedruckt, wodurch der Artikel über Erfindungen in China auf die vorletzte Seite verlagert wurde. Auch in der Ausgabe 1991/3. (2/91) wurde der Beitrag über den Aberglauben in China von der letzten auf die vorletzte Seite verlegt, wodurch auf der Rückseite die Vorschau auf das folgende Heft platziert wurde. Da aber durch das Fehlen des Abo-Kupons des deutschen Comics noch Platz blieb, wiederholte man einfach den Artikel über chinesische Erfindungen aus dem vorangegangenen Heft. Die Comics 1991/4. (3/91) bis 1991/12. (11/91) zeigen rückseitig durchweg die Ankündigung der jeweils folgenden Ausgabe, wodurch sie weitgehend mit den Originalen identisch sind. Es existieren in diesem Nummernbereich aber zwei auffällige Ausgaben. Zum einen trägt das auf der letzten Seite der Nummer 1991/4. abgebildete Heft 1991/5. (4/91) den Titel Durva szokások („Rauhe Sitten“), während das Comic dann tatsächlich unter dem freier übersetzten Titel FURCSA SZOKÁSOK („Seltsame Sitten“) erschien. Zum anderen zeigt auch das ungarische Heft 1991/6. (5/91) auf der vorletzten Seite den China-Artikel und rückseitig die Ankündigung der folgenden Ausgabe, während die Seiten in Deutschland ausnahmsweise einmal andersherum belegt waren.

der Anschluss ist geschafft: 1994/02

Bei den Heften der zweiten Kampagne fällt als erstes die Ausgabe 1992/6 (197) ins Auge. Da das deutsche Original auf der vorletzten Seite Informationen zu einer vom Mosaik unterstützten Veranstaltung enthält, nutzte man diese Seite in Ungarn zur Eigenwerbung für die zweite Kampagne und bildete die nachzudruckenden deutschen Hefte ab, wobei aber die Nummer 199 einfach vergessen wurde. Weiterhin wurde bei der Ausgabe 1992/9 (200) die letzte Comic-Seite der Vorlage (dort die letzte Seite vor dem Jubiläumsumschlag) auf die Rückseite verschoben und die zwei Seiten davor zeigen den historischen Artikel über mittelalterliche Burgen aus dem originalen Mittelteil. Da man in Ungarn bei den Heften dieser Reihe generell auf den in Deutschland ab 1991 üblich gewordenen echten Mittelteil verzichtete, wurde bei den folgenden Ausgaben immer ein historischer Beitrag aus der originalen Heftmitte ausgewählt, der dann in meist geraffter Form auf die vorletzte Seite der Balkanausgaben platziert wurde. Eine Ausnahme stellt diesbezüglich nur das letzte Lückenfüller-Heft 1994/02 (217) dar, denn hier wurde die vorletzte Seite zur Eigenwerbung für die seinerzeit in Planung befindlichen ungarischen Ausgaben der Heftreihe Die ABRAFAXE genutzt.

Da die Hefte dieser Reihe in limitierter Auflage erschienen, erhielten die Comics allesamt entweder auf der Rückseite oder der vorletzten Seite einen entsprechenden Vermerk. Bei den Ausgaben der ersten Kampagne existieren sogar zwei textlich leicht unterschiedliche Limitierungsvermerke, die einen besonderen Hintergrund haben. So wurden die ersten Hefte einer Ausgabe zunächst für die registrierten Abonnenten reserviert und dann auch mit dem Namen des zukünftigen Besitzers versehen, während die übrigen Hefte dann nur noch mit der laufenden Nummer bis 250 versehen wurden. Dem entsprechend lautet der Text des Vermerks abschließend in etwa „Heft für [Name] hergestellt“ oder „Heft als Nummer [Zahl] hergestellt“. Unter diesem Vermerk wurden einzeilig die Ausgabenummer des Mozaik, die Platznummer im Rahmen der ersten Kampagne und der tatsächliche Erscheinungsmonat angegeben. Einige Indizien sprechen dafür, dass diese Kennzeichnung mit personalisiertem oder nummeriertem Limitierungsvermerk erst nach dem Druck aber noch vor dem Klammern der Hefte erfolgte. Es existieren aber auch einige vereinzelte Ausgaben der ersten Kampagne ohne Limitierungsvermerk.

Bei den Editionen der zweiten Kampagne wurde die Anzahl der Exemplare pro Heft an die Zahl der jeweils aktiven Abonnenten angepasst. Dem entsprechend existieren von den Ausgaben zwischen 247 und 279 Hefte. Der Textteil des Limitierungsvermerks wurde hier dann bereits beim Druck der Comics aufgebracht und daneben ein längliches rechteckiges Kästchen platziert. Später wurde dann ein mit dem Namen des Abonnenten versehener Papierstreifen in das Kästchen geklebt. In Ausnahmefällen konnte auf besonderen Wunsch des Abnehmers auch nur ein Streifen mit der laufenden Nummer eingeklebt werden. Außerdem existieren auch einige Hefte, denen der bedruckte Papierstreifen lediglich beigelegt wurde. Übrigens werden auch bei diesen Ausgaben unter dem eigentlichen Limitierungsvermerk die Ausgabenummer des Mozaik, die Platznummer im Rahmen der zweiten Kampagne und der tatsächliche Erscheinungsmonat angegeben, jedoch wurden die ersten beiden Hefte hierbei identisch falsch als Ausgabe 1992/1 ausgewiesen.

[Bearbeiten] Heftübersicht

[Bearbeiten] Heftaktionen

erstes Paket mit Beipackzettel
erstes Paket mit Aufkleber

Ab 2005 tauchten auf dem ungarischen Zeitschriftenmarkt in Folie eingeschweißte Sammelpakete auf, die in ihrer Machart stark an die deutschen Jubiläumspakete aus dem Jahr 1995 erinnern. Auslöser dieser Art des Heftverkaufs war die seinerzeit schon recht angespannte finanzielle Situation des Budapester Verlages Ratius. Da die Verkäufe der in Ungarn produzierten Mozaik-Hefte hinter den Erwartungen zurückblieben, kam man auf die praktikable Idee, ältere Remittenden quasi im Bündel und zum geringeren Preis zu vertreiben. Der ursprüngliche Plan sah vor, die Pakete vierteljährlich erscheinen zu lassen, jedoch kam es auch bei diesen Comic-Produkten zu Publikationsverzögerungen. Die Gebinde aus jeweils drei Heften kosteten bis 2006 zunächst 675 Forint (damals knapp 2,70 €), bevor der Preis Anfang 2007 auf 732 Forint (damals etwa 2,90 €) angehoben wurde. Danach wurden die Sammelpakete des Jahres 2008 zunächst für 745 Forint (damals knapp 3,00 €) angeboten, bis schließlich die letzten Sets wieder für 732 Forint (dann nur noch knapp 2,45 €) zu haben waren. Ausnahmen sind diesbezüglich das Weihnachtspaket von 2005 (enthält neben den Heften auch eine Album und ein Malheft), das für 1998 Forint (damals etwa 7,90 €) verkauft wurde, sowie das Winterpaket von Dezember 2007 (enthält zusätzlich ein Album), das für 1750 Forint (damals etwa 6,90 €) zu haben war. Die Auflagenzahlen dieser Gebinde konnten bislang leider noch nicht in Erfahrung gebracht werden.

[Bearbeiten] Beschreibung der Sammelpakete

Das erste dieser Gebinde, die unter dem Namen MOZAIK KOLLEKCIÓ („Mosaik Sammlung“) herausgegeben wurden, kam sehr wahrscheinlich im Mai oder Juni 2005 in den Handel und enthält die Mozaik-Hefte No. 28, No. 29 und No. 30 der Heftreihe, die ab 2003 erschien. Alle weiteren Sammelpakete wurden dann, bis auf ein Weihnachtspaket, aus den jeweils folgenden drei Comic-Heften zusammengestellt, bis diese Reihe Ende 2009 mit einem Set bestehend aus den Heften 76, 77 und 78 endete. Da die Gebinde anfangs wie geplant vierteljährlich erschienen, wurden sie mit dem Erscheinungsjahr und der jeweiligen Jahreszeit gekennzeichnet. Allerdings konnten Winterausgaben entweder am Ende eines Jahres oder zu Beginn des Folgejahres erscheinen, wodurch zum Beispiel für das Jahr 2007 zwei Winterausgaben existieren und für das Jahr 2006 gar keine. Die vierteljährliche Erscheinungsweise konnte bis Anfang 2008 aufrecht erhalten werden, die letzten Gebinde kamen dann im Abstand von einem halben Jahr auf den Markt.

Was den Inhalt dieser Sets betrifft, fallen zwei Pakete aus der Reihe. So enthält das Winterpaket von Ende 2007 neben den drei Mozaik-Heften No. 61, No. 62 und No. 63 auch das Album KONGÓ. Außerdem erschien bereits Ende 2005 ein Weihnachtspaket, das hinsichtlich seiner Zusammenstellung besonders ins Auge fällt. Zum einen ist es das einzige Gebinde, das drei Comics der bereits ab 2001 erschienenen Mozaik-Reihe enthält (die Hefte No. 2, No. 5 und No. 6), und zum anderen wurde dieses Paket um das ebenfalls ältere Album NA MÉG EGYSZER, ROBIN! und das seinerzeit noch recht neue erste ungarische Malheft ergänzt.

Die Verpackung all dieser Gebinde erfolgte recht simpel. So wurde der Inhalt einfach in Folie eingeschweißt, die mal opak und mal transparent sein konnte und die manchmal die Bestandteile des Paketes eng umschließt und manchmal eher großzügig ausfällt. Zur Kennzeichnung der Sets nutzte man bis Anfang 2007 einen einseitig farbig bedruckten Beipackzettel, der in etwa die halbe Größe eines Mosaik-Heftes hat und der unter anderem Abbildungen der enthaltenen Hefte (und Bücher) zeigt sowie den Preisvorteil der Sammelpakete gegenüber den Einzelheften verdeutlicht. Spätere Sets erhielten dann in der rechten oberen Ecke nur noch einen selbst gedruckten Aufkleber, der nur noch das Paket benennt und seinen Preis ausweist.

Da diese Pakete zunächst nicht als Sammelobjekte betrachtet und deshalb auch von den Käufern geöffnet wurden, sind heutzutage insbesondere die früheren dieser Gebinde schwerer zu finden.

[Bearbeiten] Sonstige Sammelpakete

Neben diesen vom Ratius Verlag zusammengestellten Sammelpaketen existiert mindestens noch ein weiteres, das wahrscheinlich auf die Initiative eines Zeitschriftenhändlers zurückgeht. Das nachgewiesene Set trägt den Namen MOZAIK CSOMAG („Mosaik-Paket“), enthält die Mozaik-Hefte No. 1 bis No. 6 sowie das Album DETEKTÍV PALÁNTÁK und war für 1900 Forint erhältlich. Wann dieses Gebinde erschien und ob noch weitere solcher oder ähnlicher Pakete existieren, ist unklar. Auch wenn es derzeit unwahrscheinlich ist, kann noch nicht völlig ausgeschlossen werden, dass vielleicht sogar des ungarische Publikationshaus ABRAFAXE Kiadó dieses Set veröffentlichte.

[Bearbeiten] Paketübersicht

[Bearbeiten] Heftreihe Die ABRAFAXE

Im Verlaufe des Jahres 2010 reifte im Publikationshaus Ratius Kiadó nach und nach der Plan, auch die Hefte der Nebenreihe Die ABRAFAXE in ungarischer Sprache herauszugeben. Zum Ende desselben Jahres kündigte man dann entsprechende Publikationen sowohl auf der Homepage des Verlages als auch in den Mozaik-Heften 100 und 1994/02 an.

Die Comics sollten ab 2011 in monatlicher Folge unter dem Titel AZ ABRAFAXE („Die Abrafaxe“) erscheinen und dabei, wie die Editionen der zweiten Kampagne der Lückenfüller-Hefte, in limitierter Auflage nur an registrierte Abonnenten abgegeben werden. Der Preis pro Ausgabe war bereits auf 2000 Forint (damals etwa 7,25 €) zuzüglich Versandkosten festgelegt worden und diverse Sammler in Ungarn wie in Deutschland bezahlten umgehend für alle 10 Hefte. Da der Budapester Verlag allerdings wenig später Konkurs anmelden musste, wurden diese Publikationen nie realisiert, wodurch die vermeintlichen Abonnenten weder die Comics zu Gesicht bekamen noch ihr Geld zurückerhielten.

Ob die Hefte eventuell doch noch irgendwann in Ungarn erscheinen, ist derzeit äußerst ungewiss.

[Bearbeiten] Sammelbände 2006-2011

Nachdem bereits Mozaik-Hefte, einige Alben und sogar die ersten Onepager mit den Abrafaxen in Ungarn existierten, wurde der Comic-Markt der Balkanrepublik ab Ende 2006 nun auch um Sammelbände mit den drei Kobolden bereichert. Für die Herstellung der Bücher erhielt der Budapester Verlag Ratius zwar die Lizenz vom Berliner MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag, man musste dennoch eine etwas aufwändigere Reproduktionsarbeit leisten. Da die deutschen Sammelbände zu dieser Zeit im Wesentlichen von den alten Druckfilmen hergestellt wurden, die bereits zu DDR-Zeiten für die originalen Hefte genutzt worden waren, und nur die redaktionellen Anhänge und die Bucheinbände in digitaler Form vorlagen, blieben dem ungarischen Verlag nur zwei Möglichkeiten, um den Comic-Teil der Bände herzustellen; entweder sie reproduzierten alte ungarische Hefte oder aber deutsche Sammelbände. Vergleicht man die Bildgeschichten-Seiten der ungarischen Bücher mit diesen beiden möglichen Vorlagen, kommt man bald zu dem Schluss, dass ausschließlich deutsche Sammelbände verwendet wurden, die man einscannte und danach am Computer mit den alten ungarischen Texten von Mariann Sarlós versah sowie zuweilen auch im Bildteil um einige ungarische Beschriftungen ergänzte.

Die Übersetzung der neuen Texte im Anhang der Sammelbände besorgten, wie schon die der letzten Lückenfüllerhefte, wieder János Nagy und Mihály Viszocsánszki. Als Korrektor fungierte hier ebenfalls Péter Kiss. Und auch bei diesen Ausgaben war wieder Attila Szanyi für die grafische Restaurierung und typografische Vorbereitung verantwortlich. Die ersten acht Bücher dieser Reihe wurden in der Budapester Druckerei Premier Nyomda Kft. hergestellt, bevor man für die Bände 9 bis 11 zur ebenfalls in Budapest ansässigen Druckerei PALATIA Nyomda Kft. wechselte. Danach beauftragte man mit dem Druck der nächsten zwei Bände die Budapester Druckerei BLACKPRINT Nyomdaipari Kft., bei der auch einige „normale“ Mozaik-Hefte hergestellt wurden. Und schließlich ließ man die letzten Bücher der Reihe in der Druckerei D-PLUS Kft. herstellen, in der ebenfalls einige „normale“ Mozaik-Hefte gedruckt wurden.

Die Bücher erschienen unter dem Titel ABRAFAX KÖNYVEK, wurden zunächst auf 500 Exemplare limitiert und waren anfangs sowohl im Buchhandel als auch im Abo für 3500 Forint (damals gut 13,80 €) zu haben. Ab 2008 (Band 8) kosteten diese Editionen dann 3800 Forint (damals knapp 14,50 €) im Freiverkauf, 3500 Forint (damals etwa 13,35 €) bei Vorbestellung im Buchhandel (galt bis einen Monat nach dem Erscheinen) sowie 3300 Forint (damals knapp 12,60 €) im Abonnement. Es kann wohl davon ausgegangen werden, dass man mit diesen Preisnachlass-Angeboten für Abonnenten und Vorbesteller ersten Absatzproblemen entgegenzuwirken versuchte. Für diese Absatzprobleme und eine daraus resultierende verschlechterte finanzielle Situation des Publikationshauses spricht auch, dass ab 2008 die ursprünglich geplante Erscheinungsweise von sechs Ausgaben pro Jahr nicht mehr aufrecht erhalten werden konnte. Mit dem Band 13 kehrte man etwa im Frühjahr 2009 zwar wieder zum einheitlichen Preis von 3500 Forint (dann nur noch gut 12,00 €) zurück, senkte jetzt jedoch die Auflage der Bücher auf 250 Exemplare, was ebenfalls für rückläufige Verkaufszahlen spricht. Einige Indizien sprechen dafür, dass die Sammelbände ab dieser Ausgabe auch nur noch direkt beim Verlag erhältlich waren. Zum Jahreswechsel 2010/2011 erschien dann als letztes Buch dieser Reihe der Sammelband 18, ebenfalls in einer Auflage von 250 Stück und zum Preis von 3500 Forint (nun knapp 12,65 €). Somit führte also die nach und nach immer angespannter werdende finanzielle Situation des Budapester Verlages zunächst dazu, dass die Bände in immer größeren Abstanden editiert wurden, bis auch diese Publikationsreihe schließlich eingestellt werden musste.

Nach der Konkursanmeldung versuchte der Verlagsleiter die Buchreihe fortzuführen, gab den Folgeband allerdings bei einem anderen von ihm gegründeten Verlag heraus.

[Bearbeiten] Beschreibung der Bücher

Die Covers der Bücher unterscheiden sich nur geringfügig von denen der deutschen Vorlagen. Selbstverständlich wurde wieder das S in Mosaik durch das ungarische Z ersetzt und auch die Buchtitel werden ungarisch ausgewiesen. Anstelle des Begriffes SAMMELBAND von den Originalen platzierte man einfach die Aufschrift ABRAFAX KÖNYVEK („Abrafax Bücher“) über der Titelgrafik, denn eine exakte Entsprechung für den deutschen Begriff existiert im Ungarischen nicht. Die Nummernkreise und die Titelbilder entsprechen vollständig denen der mitteleuropäischen Vorlagen. Die Buchtitel wurden meist sehr exakt, seltener etwas freier und nur im Falle des Bandes 1 dieser Reihe abweichend von der deutschen Ausgabe übersetzt.

Die Rückseiten der Bücher ziert, wie in Deutschland, ein Text über die Geschichte des Mosaik ab 1976. Allerdings wird hier vornehmlich auf die ungarischen Ausgaben von 1976 bis 1990 eingegangen. Nach dem abschließenden Statement Jó szórakozást kívánunk! („Wir wünschen viel Spaß!“) folgen noch Angaben zur Auflage und zum Verkaufspreis der Bände.

Durch das angewendete Reproduktionsverfahren erscheint der Bildteil der Bücher im Vergleich zu den nachträglich eingefügten Texten etwas unscharf und zudem zum Teil leicht farblich verschoben. Bei der Einfügung ungarischer Beschriftungen in die Panels orientierte man sich häufig an den alten Mozaik-Heften, nutzte zum Teil aber auch andere Farben und Schriftfonts. Die übersetzten Hefttitel entsprechen denen der vor der Wende aus der DDR bezogenen Comics. Lediglich der Titel des Mozaik 1979/3. (2/79) wurde durch Aufhebung der Getrenntschreibung von A VIDÁM PARKBAN zu A vidámparkban (zweites Heft in ABRAFAX KÖNYVEK 10). Und ebenfalls die Texte in den Sprechblasen sind, soweit das überschaubar ist, identisch mit denen der ersten ungarischen Abrafaxe-Comics.

Die informativen Seiten im Anhang der Sammelbände sind, bis auf den übersetzten Text, vollständig identisch mit denen der deutschen Buchausgaben. Lediglich die letzten beiden, in Deutschland für verlagseigene Werbung genutzten, Seiten wurden in Ungarn mit heimischen Anzeigen belegt. Dem entsprechend wird auf der letzten Seite vor dem Buchumschlag durchweg das Mozaik Nagykönyv angeboten, während die vorletzten Seiten immer der Buchreihe ABRAFAX KÖNYVEK gewidmet wurde. So werden in den Bänden 1 bis 7 die sechs Ausgaben für 2007 beworben, die Bände 8 bis 11 zeigen die sechs für 2008 geplanten Editionen, in den Bänden 12 und 13 werden jeweils alle bis dahin erschienenen Bücher abgebildet und von Band 14 bis Band 18 wirbt man schließlich für das ABRAFAX KÖNYVEK 0.

[Bearbeiten] Bücherübersicht

[Bearbeiten] Sammelbände ab 2011

das halb-offizielle Buch Abrafax könyvek 19

Im Juni 2011 erschien in Ungarn ein Abrafaxe-Buch, dass es eigentlich nicht geben dürfte. Der Leiter des editierenden Verlages hatte sich wahrscheinlich ab 2010 beim Berliner Publikationshaus MOSAIK Steinchen für Steinchen darum bemüht, die ungarischen Abrafaxe-Sammelbände der Reihe ABRAFAX KÖNYVEK, die im Ratius Verlag begonnen worden war, weiterführen zu dürfen. Da diesbezüglich jedoch nie eine Lizenz vergeben wurde, handelt es sich bei dieser Edition genau genommen um eine illegale, private Ausgabe. Dennoch soll das Buch hier beschrieben werden, denn der Leiter des editierenden Verlages führte seinerzeit ebenfalls den Ratius Kiadó, wodurch diese Veröffentlichung quasi in der Familie blieb und daher als halb-offizielle Ausgabe betrachtet wird.

Durch das Fehlen der Lizenz wurden selbstverständlich auch keine digitalen Versionen des Bucheinbandes und des redaktionellen Anhangs nach Budapest geliefert. Somit sah man sich dort gezwungen, bei der Reproduktion des deutschen Sammelbandes 19 nicht nur, wie bei den vorangegangenen Editionen der Buchreihe, den Comic-Teil des Buches, sondern erstmals den kompletten Band einzuscannen und am Computer nachzubearbeiten. Ob diese Arbeiten bereits vor oder während der Lizenzverhandlungen mit Berlin begonnen oder erst nach der Absage des deutschen Verlages in Angriff genommen wurden, ist unbekannt. Sicher ist nur, dass das Buch im Sommer 2011 in einer Auflage von nur 200 Exemplaren hergestellt und für 3500 Forint (seinerzeit knapp 13,20 €) an interessierte Sammler abgegeben wurde. Verständlicherweise erfolgte dieser Verkauf „im Stillen“ und es wurde auch nie Werbung für diesen Sammelband betrieben.

Der Comic-Teil des Buches wurde wieder mit den alten ungarischen Texten von Mariann Sarlós versehen, die Übersetzung des Anhanges besorgten wieder János Nagy und Mihály Viszocsánszki gemeinsam und als Korrektor fungierte ebenfalls wieder Péter Kiss. Hergestellt wurde der Band in der Druckerei arrabona PRINT in Győr (Nordwestungarn), allerdings wird im Impressum des Buches der Name der Unternehmensgruppe Print Invest Magyarország Kft. angegeben, zu der die Druckerei seit 2008 gehört.

[Bearbeiten] Beschreibung des Buches

Das Buch weist bereits auf der Titelseite einige kleinere Unterschiede zu den vorangegangenen Ausgaben der Reihe ABRAFAX KÖNYVEK auf. So erscheinen durch das angewendete Reproduktionsverfahren bereits das Abrafaxe-Logo und die Titelgrafik etwas unscharf. Weiterhin wurde der Mozaik-Schriftzug leicht ansteigend dargestellt, weshalb sich ein etwas größerer Abstand zwischen Nummernkreis und dem K in Mozaik auftut. Außerdem sind die Löcher im O und im A des Schriftzuges nicht blau sondern weiß hinterlegt. Darüber hinaus wurden für den Reihentitel, den Buchtitel und die Band-Nummer andere Schriftfonts verwendet. Und schließlich wurde der Reihentitel leicht grünlich gedruckt, während die Vorgängerbücher diesen in Gelb ausweisen. Die Gestaltung der Rückseite des Bandes entspricht der der zuvor erschienenen Ausgaben dieser Reihe. Der Buchtitel A sivatagi rablók bedeutet „Die Wüstenräuber“ und wurde damit sehr exakt übersetzt.

Auch bei diesem Band erscheinen die Panels im Comic-Teil im Vergleich zu den einmontierten ungarischen Texten etwas unscharf und teilweise zum Original farblich leicht verschoben. Die Hefttitel und ebenso die Texte in den Sprechblasen sind mit denen der vor der Wende aus der DDR bezogenen Hefte identisch. Allerdings unterlief den Machern in Budapest ein kleiner Fehler bei der Paginierung, denn das erste enthaltene Heft (1982/2. bzw. 1/82) beginnt auf einer Seite 3, weil die beiden davor befindlichen Seiten mit der Vignette und dem umfangreichen Impressum mitgezählt wurden und dadurch dieses Heft auf einer Seite 22 endet. Alle übrigen enthaltenen Hefte wurden dann wieder analog zur deutschen Vorlage von Seite 1 bis Seite 20 paginiert.

Der informative Anhang entspricht inhaltlich auch bei diesem Band dem der deutschen Vorlage, jedoch erscheinen auch hier die Bilder etwas unscharf. Die letzten beiden Seiten, die in Deutschland der verlagseigenen Werbung dienten, enthalten, wie die letzten Ausgaben des Vorgängerverlages, Anzeigen zur in Ungarn erschienenen Sekundärliteratur.

[Bearbeiten] Der Verlag

Erschienen ist dieser Sammelband beim Budapester Publikationshaus Időkapu Kiadó Kft. (in etwa „Zeittor Verlag GmbH“), das von András Rácz gegründet wurde. Herr Rácz war zuvor schon Geschäftsführer zweier Budapester Verlage, die die Mehrzahl der ungarischen Mozaik-Publikationen editierten. Wann das Haus genau seine Tätigkeit aufnahm, konnte nicht in Erfahrung gebracht werden, es wurden aber Hinweise dafür gefunden, dass der Verlag etwa um das Jahr 2010 ins Leben gerufen wurde.

Neben dem ABRAFAX KÖNYVEK 19 veröffentlicht das Publikationshaus fortwährend Digedags-Sammelbände. Darüber hinaus ist noch eine weitere Publikation bekannt, die von diesem Verlag herausgegeben wurde. Es handelt sich hierbei um das Buch Torkig vagyok a Holokauszttal!, das Verlagsleiter András Rácz persönlich geschrieben hat. Das kleine Publikationshaus hat keine eigene Homepage, jedoch betriebt Herr Rácz bis 2012 unter der Internetadresse http://www.torkigvagyok.hu/ eine Website, auf der er sein Buch zum Holocaust anbot. Heute ist nur noch ein entsprechender Eintrag bei facebook zu finden. Über weitere Aktivitäten des Verlages ist nichts bekannt.

[Bearbeiten] Bücherübersicht

[Bearbeiten] Alben 2001-2002

ungarische Detektive
ungarischer Robin

Bereits im Sommer 2001 erschien das erste ungarische Abrafaxe-Album beim Publikationshaus ABRAFAXE Kiadó. Da das Buch schon ein paar Monate vor dem Start der Heftreihe des Budapester Verlages in den Handel kam, wurde es zur allerersten ungarischen Abrafaxe-Publikation nach der Einstellung des Mozaik-Exportes aus der DDR. Bei diesem Album handelt es sich um die Balkan-Ausgabe des deutschen Buches Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf heißer Spur, das im Land der Magyaren unter dem vollständigen Titel DETEKTÍV PALÁNTÁK - FORRÓ NYOMON A HÁROM MANÓ („Heranwachsende Detektive - Die drei Kobolde auf heißer Spur“) erschien und für 830 Forint (damals etwa 4,65 DM) zuzüglich Versand direkt beim Verlag sowie für 1190 Forint (damals gut 6,65 DM) im Buchhandel zu haben war.

Anfang 2002 folgte dann ein zweites Album, das gleichzeitig auch das letzte bis zur Schließung des editierenden Verlages Ende 2003 bleiben sollte. Diese ungarische Version des Buches Mach’s noch einmal, Robin! trägt den vollständigen Titel NA MÉG EGYSZER, ROBIN! - AZ ABRAFAXOK ÉS ROBIN HOOD („Noch einmal, Robin! - Die Abrafaxe und Robin Hood“) und wurde direkt beim Verlag für 1280 Forint (damals knapp 5,25 €) zuzüglich Versandkosten sowie im Buchhandel für 1780 Forint (damals knapp 7,30 €) angeboten.

Die Übersetzung des Detektiv-Albums stammt vom Budapester Unternehmen Elementa 2000 Bt., das Robin-Album übersetzte Dorka Tóth. Beide Übersetzer waren auch für die ungarischen Texte der ersten in Ungarn hergestellten Mozaik-Hefte verantwortlich. Die Typografische Vorbereitung beider Alben stammt ebenfalls wieder vom Budapester Werbeunternehmen Szinekúra Reklámügynökség Kft., mit dem Druck der Bücher wurden jedoch andere Druckereien beauftragt. So stellte man das Detektiv-Album in der nach ihrem Standort in Dabas (etwa 20 km südöstlich von Budapest) benannten Druckerei Dabasi Nyomda Zrt. her, während der Druck des Robin-Albums im Budapester Druckhaus GRAFIKA-TYPOPRESS Nyomdaipari Kft. erfolgte, dessen Website seinerzeit unter http://grafika-typopress.hu/ zu finden war.

Nachdem das Budapester Haus ABRAFAXE Kiadó seine Aktivitäten eingestellt hatte, vertreiben auch die Nachfolgeverlage die beiden Alben zu veränderten Preisen. Außerdem wurde das Robin-Comic zum Bestandteil eines offiziellen Sammelpaketes und das Detektive-Album tauchte in einem vermutlich wilden Gebinde auf. Heute sind die Bücher vergriffen, werden aber gelegentlich auf ungarischen Handelsplattformen im Internet angeboten.

[Bearbeiten] Beschreibung der Bücher

Das ungarische Detektive-Album weist im Vergleich zur deutschen Vorlage einige Besonderheiten auf. So wurde das für die originale Buchreihe typische Abrafaxe-Logo, das die drei Protagonisten im London-Outfit zeigt, durch eine Art Heftkopf ersetzt, denn im oberen Bereich der Balkanausgabe prangen ein Mozaik-Schriftzug und links daneben ein neutrales Abrafaxe-Logo. Vermutlich entschied man sich in Budapest für dieses Layout, weil man durch dessen Ähnlichkeit zu den alten Hefteditionen hoffte, die Abrafaxe-Fans in Ungarn besser erreichen zu können. Durch die gestalterische Änderung musste jedoch das Gruppenbild der drei Kobolde etwas verkleinert und auch die Skyline Londons im Hintergrund tiefer gesetzt werden. Die Platzierung des Buchtitels und auch die Gestaltung der Rückseite des Buches decken sich dagegen weitgehend mit denen der deutschen Ausgabe. Lediglich der Buchpreis wurde bei der Balkanausgabe links oben auf die Rückseite platziert.

Bemerkenswert an dieser Ausgabe ist, dass die in Deutschland leere Rückseite des Vorsatzes direkt vor der Seite 1 in Ungarn redaktionelle Informationen enthält. So wird zunächst unter der Überschrift Több, mint 10 év! („Mehr als 10 Jahre!“) berichtet, dass die ungarische Leserschaft nach dem genannten Zeitraum nun wieder Abenteuer mit Abrax, Brabax und Califax lesen könne, dass es lange Zeit her sei, seit die drei Freunde ihre Abenteuer in der ungarischen Zeitschrift Mozaik erlebten, und dass es nach mehreren missglückten Versuchen endlich gelungen sei, einen ungarischen Verlag zu gründen, der wieder von der ununterbrochenen Wanderung der Kobolde um die Welt berichte. Unter der zweiten Überschrift Több, mint 25 év! („Mehr als 25 Jahre!“) wird dann mitgeteilt, dass es die angegebene Zeitspanne her sei, als in Berlin die ersten Comics mit den drei Kobolden erschienen seien, dass der deutsche Verlag seit dieser Zeit daran festhalte, die Abenteuer, die bereits ins feudale Japan, zu den Habsburgern und in den tiefsten Dschungel Afrikas geführt hätten, im Einklang mit der Geschichte zu beschreiben, dass es Spaß und eine Herausforderung sei, diesem Anspruch auch im 21. Jahrhundert mit seinen trügerischen Verlockungen zu genügen, und dass man hoffe, konkrete Fortschritte dieser Bemühungen auch in Kürze in Ungarn präsentieren zu können. Weiterhin wird berichtet, dass das Buch den Beginn einer Reihe von Veröffentlichungen darstelle und drei getrennte Abenteuer enthalte, die im viktorianischen England spielten, wo die Abrafaxe geheimnisvolle Fälle lösten, dass monatlich veröffentlichte Comic-Hefte mit Abenteuern, die an die Geschichte der alten Hefte anknüpften, folgen würden, dass die Sammlerschaft der alten Mozaik daran sicherlich Gefallen finden werde und dass die deutschen Leser sich auf einen im Herbst erscheinenden Abrafaxe-Kinofilm freuen könnten.

Während die Seite 1 des ungarischen Detektive-Buches mit der der deutschen Vorlage identisch ist, lässt die Seite 2 das Impressum vermissen, das in Ungarn einfach auf die in Deutschland weiße Rückseite des Nachsatzes nach der Seite 48 verschoben wurde. Die Gestaltung des gesamten Comic-Teils sowie die des Vorsatzes und des Nachsatzes stimmen dann vollständig mit denen des deutschen Originals überein. Ebenso wurde das kleine Format des Buches beibehalten.

Das ungarische Robin-Album ist hingegen fast vollständig identisch mit der ersten deutschen Auflage des Buches. Lediglich die letzte Seite vor dem Nachsatz enthält statt der Werbung für andere Abrafaxe-Alben solche für die ersten drei ungarischen Mozaik-Hefte des editierenden Verlags und die Rückseite lässt die Ausweisung des Verkaufspreises vermissen.

[Bearbeiten] Weitere Alben?

Die Pläne des Budapester Publikationshauses ABRAFAXE Kiadó sahen Ende 2002 noch vor, auch das Album Congo zu veröffentlichen. Eine entsprechende Ankündigung wurde im redaktionellen Mittelteil des Mozaik No. 14 gemacht. Hier wurde der Buchpreis mit 1360 Forint (damals gut 5,70 €) angegeben. Jedoch zeigte die entsprechende Abbildung die deutsche Ausgabe, die lediglich mit dem ungarischen Aufdruck KONGÓ versehen wurde. Leider hatte sich die finanzielle Situation des Verlages damals bereits so weit verschlechtert, dass diese Edition bis zum Verlagswechsel im Herbst 2003 nicht mehr realisiert werden konnte. Allerdings waren die Vorbereitungen zur Veröffentlichung zu diesem Zeitpunkt dann doch schon so weit fortgeschritten, dass das Album nur wenig später beim Nachfolgeverlag erschien.

[Bearbeiten] Bücherübersicht

[Bearbeiten] Alben 2003-2006

ungarischer Kongo
zweiter ungarischer Robin

Kurz nachdem im Herbst 2003 das Budapester Publikationshaus N-Press Kiadó die Veröffentlichungsrechte für sämtliche Editionen mit Abrax, Brabax und Califax vom Vorgängerverlag ABRAFAXE Kiadó übernommen hatte, wurde Ende 2003 bereits ein erstes Comic-Album mit den drei Protagonisten herausgegeben. Es handelte sich bei diesem Buch um die ungarische Ausgabe des Albums Congo, das in Ungarn unter dem vollständigen Titel KONGÓ - AZ ABRAFAXOK AFRIKÁBAN („Kongo - Die Abrafaxe in Afrika“) erschien. Dass das Buch so kurz nach dem Verlagswechsel editiert werden konnte, liegt vor allem daran, dass die Herausgabe bereits seit Ende 2002 beim Vorgängerverlag vorbereitet worden war. Das Album war seinerzeit für 1980 Forint (damals etwa 7,50 €) zuzüglich Versandkosten direkt beim Verlag sowie für 2380 Forint (damals etwa 9,00 €) im Buchhandel erhältlich.

Nach der Übertragung der Ausgaberechte für Abrafaxe-Publikationen vom Übergangsverlag Lugas Kiadó (vormals N-Press Kiadó) an den endgültigen Verlag Ratius Kiadó Mitte 2004 blieb es zunächst ruhig in Sachen Album-Editionen. Erst im Sommer 2006 folgte eine weitere Ausgabe, bei der es sich um die Balkanausgabe des Bandes Setz die Segel, Robin! handelt, die im Land der Magyaren unter dem vollständigen Titel VITORLÁT FEL, ROBIN! - AZ ABRAFAXOK ÉS ROBIN HOOD 2. RÉSZ („Segel hoch, Robin! - Die Abrafaxe und Robin Hood 2. Teil“) erschien und wahrscheinlich ausschließlich direkt beim Verlag für 2500 Forint (damals etwa 8,85 €) zuzüglich Versandkosten erhältlich war. Allerdings blieb dieses Buch leider das letzte Abrafaxe-Album, das bis zur Beendigung der Publikationsaktivitäten in Budapest im Jahre 2011 veröffentlicht wurde.

Die Übersetzungen beider Alben stammen von Kristóf Szalay, der auch die ungarischen Texte der meisten Mozaik-Hefte besorgte. Im Kongo-Album werden keine weiteren druckvorbereitenden Verantwortungen ausgewiesen, dem Robin-Album hingegen ist zu entnehmen, dass hier wieder Péter Kiss als Korrektor fungierte und erstmals Herr Szabolcs Szekeres (in Ungarn: Szekeres Szabolcs) die typografische Vorbereitung übernahm. Die Herstellung des Afrika-Comics erfolgte in der nordwestungarischen Stadt Győr in der Drückerei Széchenyi Nyomda Kft., deren Website damals unter http://www.szechenyinyomda.hu/ zu finden war, das Buch um Robin Hood entstand in der Budapester Druckerei Premier Nyomda Kft., in der auch einige ungarische Sammelbände gedruckt wurden.

Der Verkaufspreis des Kongo-Albums wurde übrigens später etwas nach oben korrigiert. Außerdem wurde dieses Buch 2007 zum Bestandteil eines vom editierenden Verlag herausgegebenen Sammelpaketes, das darüber hinaus auch drei Mozaik-Hefte enthielt.

[Bearbeiten] Beschreibung der Bücher

Die beiden ungarischen Alben unterscheiden sich nur geringfügig von ihren deutschen Vorlagen. So wurden dem Kongo-Buch einige zusätzliche Seiten angehängt, auf denen kurz über die Geschichte des ungarischen Mozaik berichtet und Werbung für die Hefte der ersten und zweiten Reihe aus ungarischer Eigenproduktion sowie für die ersten Abrafaxe-Alben der Balkanrepublik bertrieben wird. Außerdem enthält die vorletzte Seite die Kontaktdaten des editierenden Verlages in Form eines zweiten Impressums. Im Falle des zweiten Robin-Hood-Albums ist der einzige Unterschied auf der Rückseite des Buches zu finden. Hier fehlt der in Deutschland vorhandene Hinweis auf den ersten Robin-Band und außerdem wurden einige Bildzitate aus dem Innenteil ausgetauscht und neu arrangiert. In allen übrigen Details sind die beiden ungarischen Alben vollkommen identisch mit den deutschen Originalen.

[Bearbeiten] Weitere Alben?

Im Mittelteil des Mozaik No. 58 wurde im Sommer 2006 einmalig ein weiteres Abrafaxe-Album angekündigt. Hierbei handelt es sich um das Buch Kleine Detektive 2, das unter dem vollständigen Titel DETEKTÍV PALÁNTÁK 2 - FORRÓ NYOMON A HÁROM MANÓ („Heranwachsende Detektive 2 - Die drei Kobolde auf heißer Spur“) erscheinen sollte. Die entsprechende Abbildung zeigt bereits einen vollständigen Coverentwurf, der mit Előkészületben („in Vorbereitung“) diagonal durchschrieben wurde. In späteren ungarischen Mozaik-Heften wurde leider nicht mehr auf dieses Album hingewiesen, denn die Edition des Buches wurde niemals realisiert. Die Gründe für den Abbruch entsprechender Bemühungen sind nicht bekannt und es kann auch nur vermutet werden, dass damals die Vorbereitung der Herausgabe der ersten ungarischen Sammelbände dazwischen kam und dann oberste Priorität besaß.

[Bearbeiten] Bücherübersicht

[Bearbeiten] Sonstige Buchveröffentlichungen

Das große Mosaik-Buch
der „Sammelband“ 0

Der Budapester Verlag Ratius Kiadó bereicherte den ungarischen Comic-Buchmarkt nicht nur um Abrafaxe-Sammelbände und Abrafaxe-Alben sowie Digedags-Sammelbände, das Publikationshaus editierte auch zwei Buchveröffentlichungen, die als Sekundärliteratur eingestuft werden können und die ausschließlich als ungarische Ausgaben existieren. So erschien etwa Mitte 2006 das Mozaik Nagykönyv (in etwa „Das Große Mosaik-Buch“), das für 2500 Forint (damals etwa 9,25 €) zu haben war, bevor zum Jahreswechsel 2008/2009 das Buch ABRAFAX KÖNYVEK 0, also ein Sammelband 0, herausgegeben wurde, der auf 400 Exemplare limitiert wurde und ebenfalls 2500 Forint (dann gut 9,30 €) kostete.

[Bearbeiten] Beschreibung der Bücher

Beim Mozaik Nagykönyv handelt es sich um eine Hardcover-Ausgabe im Albumformat, die den vollständigen Titel Mozaik Nagykönyv - A magyar Mozaik története 1971–2006 („Das Große Mosaik-Buch - Die ungarische Mosaik-Geschichte 1971–2006“) erhielt. Gestalterisch wurde die Titelseite des Buches an den deutschen Verlagsprospekt für 2004 angelehnt, allerdings wurde als Hintergrund die Landkarte von der Rückseite dieses Heftchens genutzt, auf die dann die Grafik mit den Abrafaxen von der Vorderseite des Prospektes gelegt wurde. Auf der Seite 4 lautet der Untertitel des Buches abweichend Összefoglató kötet a magyar Mozaik történetéről 1971–2006 (in etwa „Zusammenfassungsband der ungarischen Mosaik-Geschichte 1971–2006“). Diese längere Version sollte wohl ursprünglich auch auf der Titelseite genutzt werden, denn die erste Ankündigung dieser Edition auf der Rückseite des ungarischen Mozaik-Heftes No. 53 zeigt eine entsprechende Abbildung.

Die Innenseiten dieser Ausgabe erinnern von ihrer Aufmachung her etwas an das deutsche Buch 25 Jahre Abrafaxe, jedoch bestehen inhaltlich zwei wesentliche Unterschiede. Zum einen werden vordergründig die ungarischen Mozaik-Ausgaben und nur vervollständigend die deutschen Comics behandelt und zum anderen werden die Digedags-Hefte vollständig mit einbezogen. Außerdem lieferte man zu den einzelnen Jahrgängen der ungarischen Hefte auch zeitgenössische Fakten aus der Geschichte Ungarns und bereicherte das Buch um diverse Hintergrundartikel. Als Herausgeber des „Großen Mosaik-Buches“ fungierte Verlagsleiter András Rácz persönlich, der auch die Mehrzahl der Beiträge beisteuerte. Die typografische Vorbereitung des Buches erfolgte durch das Unternehmen Painters Grafikai Bt., hergestellt wurde es in der Budapester Druckerei AduPrint.

Beim ABRAFAX KÖNYVEK 0 handelt es sich um eine Softcover-Edition im Mosaik-Format. Gestalterisch wurde das Buch an die ungarischen Sammelbände der Reihe ABRAFAX KÖNYVEK angelehnt, als deren Nummer 0 es dann auch eingeordnet wurde. Das passte ganz gut, denn die enthaltene Kurzgeschichte In vitro veritas liefert ja auch eine Art Vorgeschichte der Abrafaxe. Das Buch unterscheidet sich jedoch von den übrigen Ausgaben der Reihe, denn der enthaltene Comic gehört genau genommen in den Bereich der Nebenuniversen, nicht aber zur Hauptgeschichte der Mosaik-Hefte. Dennoch war In vitro veritas in einem deutschen Mosaik (Nr. 300) enthalten, wurde aber beim entsprechenden ungarischen Nachdruck (Mozaik 83) weggelassen, um schließlich als Comic-Teil des ABRAFAX KÖNYVEK 0 genutzt zu werden. Für die Gestaltung der Titelseite verwendete man einen Panel-Ausschnitt aus der Kurzgeschichte.

Der redaktionelle Anhang fällt bei diesem Buch umfangreicher aus als bei den übrigen Ausgaben der Reihe ABRAFAX KÖNYVEK. So wird zunächst auf fünf Seiten ein Abriss der bis 2008 erlebten Abrafaxe-Abenteuer geliefert, bevor auf weiteren sieben Seiten mit Bild-Vorlagen zur Hans-Wurst-Serie bekannt gemacht wird. Herausgeber dieser Edition war abermals Verlagsleiter András Rácz, jedoch lieferte er in diesem Fall keine Beiträge. Die Übersetzung des Comic-Teil besorgten János Nagy und Mihály Viszocsánszki, die auch diverse Lückenfüllerhefte und den redaktionellen Teil der „echten“ Sammelbände ins Ungarische übertrugen. Als Korrektor fungierte wieder Péter Kiss, für die typografische Vorbereitung war ebenfalls Attila Szanyi verantwortlich und das Buch wurde auch wieder in der Budapester Druckerei BLACKPRINT Nyomdaipari Kft. hergestellt.

Detailliertere Informationen zum Inhalt dieser Bücher sind in zwei gesonderten Artikeln enthalten (zu finden z. B. über die Links in der Tabelle Bücherübersicht).

[Bearbeiten] Bücherübersicht

[Bearbeiten] Malhefte

Malheft „Die Abrafaxe“
Malheft „Die Zeitreisenden“

Von den Merchandising-Artikeln des Budapester Verlages Ratius sollen hier nur zwei im Jahre 2005 herausgegebene Malhefte näher beschrieben werden, weil diese Publikationen zum einen in ihrer Erscheinungsform einem Comic-Heft am nächsten kommen und weil sie zum anderen sogar eine ISBN zugewiesen bekamen. Beide Ausgaben liefen unter dem Titel Mozaik - Világjárók kifestője („Mosaik - Weltenbummler Malheft“) und waren für 298 Forint (damals knapp 1,20 €) an den Zeitungskiosken, in diversen Supermärkten oder auch direkt beim Verlag zu haben. Das erste Malheft wurde im Frühjahr 2005 editiert und trägt den Untertitel Az Abrafaxok („Die Abrafaxe“). Ihm folgte im Herbst desselben Jahres das zweite Heft mit dem Untertitel Az időutazók („Die Zeitreisenden“). Für die typografische Vorbereitung beider Ausgaben war, wie auch bei diversen Mozaik-Heften, Márta Tuska verantwortlich, hergestellt wurden die Malhefte in der Budapester Druckerei PALATIA Nyomda Kft., wo auch einige Sammelbände entstanden.

Die erste dieser beiden Ausgaben wurde darüber hinaus auch zum Bestandteil eines Ende 2005 erschienenen Sammelpaketes.

[Bearbeiten] Beschreibung der Malhefte

Beide Hefte sind etwas kleiner als A4-Format, besitzen einen laminierten Umschlag, dessen Innenseiten vorn und hinten die farbigen Vorlagen der in den Ausgaben enthaltenen Ausmalbilder zeigen, und weisen rechts oberhalb des Titels den Jahrgang, die Heftnummer und den Verkaufspreis aus. Dass die Ausgaben mit Jahrgang und Heftnummer gekennzeichnet wurden, lässt den Schluss zu, dass ursprünglich noch weitere Ausgaben geplant waren, die dann aber nie realisiert wurden. Allerdings liegen hierzu keine gesicherten Erkenntnisse vor.

Das erste Malheft trägt links neben dem Mozaik-Schriftzug ein Abrafaxe-Logo und zeigt unter dem Titel einen nicht kolorierten Ausschnitt der Titelgrafik des Mosaik 226. Die mit Hinweisen zum jeweiligen Motiv kommentierten Ausmalseiten im Innern der Ausgabe beginnen zunächst mit der Vorstellung der Abrafaxe, bevor sich Motive aus Mosaik-Heften der Griechenland-Ägypten-Serie und der Wido-Wexelgelt-Serie anschließen, die vorwiegend von entsprechenden Titelseiten stammen. Zwei Seiten sind dem Protagonisten Wido Wexelgelt sowie dem Antagonisten Don Ferrando gewidmet und zeigen entsprechende Figurinen. Auf der Rückseite dieser Edition werden die beim editierenden Verlag erschienenen Mozaik-Hefte beworben.

Das zweite Malheft trägt links neben dem Mozaik-Schriftzug die von der Titelseite der deutschen Buch-Edition 25 Jahre Abrafaxe bekannte Grafik mit den Abrafaxen und zeigt unter dem Titel das nicht kolorierte Titelmotiv des Albums Kleine Detektive. Die abermals mit Hinweisen zum jeweiligen Motiv kommentierten Ausmalseiten im Innern dieser Ausgabe zeigen erneut Grafiken aus Mosaik-Heften der Griechenland-Ägypten-Serie und der Wido-Wexelgelt-Serie. Allerdings wurden im hinteren Teil der Edition die Titelmotive der drei bis dahin in Ungarn erschienenen Abrafaxe-Alben DETEKTÍV PALÁNTÁK, NA MÉG EGYSZER, ROBIN! und KONGÓ ergänzt. Die Rückseite des Heftes zeigt eine Werbeanzeige eines ungarischen Diafilm-Anbieters.

[Bearbeiten] Heftübersicht

[Bearbeiten] Onepager

PEOPLE TEAM PRESS VI/10: schon mit Abrafaxen
KRéTA 1/0: erste Ausgabe mit Abrafaxe-Abbildungen
KRéTA 3/4: erste Ausgabe mit Abrafaxe-Onepager.

Zwischen 2002 und 2005 tauchten die Abrafaxe in unterschiedlicher Weise und in unregelmäßigen Abständen in einem kostenlosen Schülermagazin auf. Bislang konnten zwölf Ausgaben der Zeitschrift nachgewiesen werden, die die drei Kobolde enthalten. Dennoch ist nicht völlig auszuschließen, dass die ostdeutschen Comic-Protagonisten auch noch in weiteren Editionen des Blattes zu finden waren.

[Bearbeiten] Die Zeitschrift

Das Magazin im A5-Format erschien zunächst seit 1997 wöchentlich unter dem Titel PEOPLE TEAM PRESS. 2002 entwarf dann das Budapester Design- und Werbeunternehmen PESTI PORTRÉ ein neues Layout für die Zeitschrift, die sich nach wie vor an Schüler unterschiedlichsten Alters richtete und daher jetzt den passenden neuen Titel KRéTA („Kreide“) erhielt. Die erste Ausgabe im neuen Look wurde bereits im Dezember 2002 als Nummer 0 des Jahrgangs 1 herausgegeben. Nach dieser „Nullnummer“ erschien das Heftchen dann in den Jahren 2003 (Jahrgang 2) und 2004 (Jahrgang 3) monatlich und wurde durchweg mit dem Jahrgang und der jeweils jahresbezogenen Ausgabennummer gekennzeichnet. Im Jahre 2005 (Jahrgang 4) wurde das Magazin dann meist im Abstand von zwei Wochen herausgegeben. Gelegentlich veröffentlichte man auch Doppelnummern oder schob eine parallel zum regulären Heft editierte und gesondert nummerierte Sonderausgabe ein.

Zu dieser Zeit nutzte der Herausgeber die Zeitschrift noch, um Kinder und Jugendliche mit wissenswerten Informationen zu versorgen. So wurden Beiträge zu den Themen Geschichte, Fremdsprachen, Technik, Musik, Internet, Kino, Theater usw. geliefert, die man um Werbung, Comics, Rätsel und Ankündigungen der vom Herausgeber organisierten Veranstaltungen ergänzte. Hergestellt wurden die Hefte seinerzeit in der Budapester Druckerei Kossuth Nyomda Zrt., deren Website damals unter http://www.kossuthnyomda.hu zu finden war.

Ab 2006 erschien das Magazin dann nur noch vierteljährlich und entwickelte zudem mehr und mehr ein Eigenleben, bis es sich schließlich nahezu vollständig vom ursprünglichen Herausgeber abnabelte. Erste Anzeichen dafür waren ein weiterer Layout-Wechsel, eine Veränderung der inhaltlichen Ausrichtung und die Etablierung einer eigenen, vom Herausgeber weitgehend losgelösten Homepage. Schließlich stellte man vermutlich 2007 das Erscheinen der gedruckten Version ein und beschränkte sich ausschließlich auf die Website. Diese erfuhr ebenfalls mindestens einen Layout-Wechsel und präsentierte sich zunächst bis 2012 als Studentenmagazin, bevor sie ab 2013 in ein online-Automagazin umgewandelt wurde.

[Bearbeiten] Die Comics

Bereits in der älteren Layout-Version der Zeitschrift mit dem Titel PEOPLE TEAM PRESS sind in einer Ausgabe vom März 2002 (Jahrgang VI, Nummer 10) die Abrafaxe zu finden. Der Budapester Verlag ABRAFAXE Kiadó reservierte hier eine Doppelseite, auf der Werbung für die ersten Mozaik-Hefte aus ungarischer Produktion sowie die ersten Abrafaxe-Alben präsentiert wird. Neben einem Bild der drei ostdeutschen Comic-Helden werden fünf Mozaik-Hefte und die beiden damals erhältlichen Alben abgebildet sowie Informationen zum Bezug dieser Publikationen geliefert.

Nach dem Layout-Wechsel tauchten die Abrafaxe bereits in der „Nullnummer“ des neuen Schülermagazins KRéTA vom Dezember 2002 (Jahrgang 1, Nummer 0) wieder auf. Auch hier reservierte der Verlag ABRAFAXE Kiadó eine Doppelseite, die nun nur noch der Werbung für die ersten ungarischen Mozaik-Hefte diente. Die linke Seite präsentiert unter der Überschrift Üdvözlet Kalandorok! („Willkommen Abenteurer!“) Kontaktdaten zum Bezug der Mozaik-Hefte sowie die Grafik von der Titelseite des deutschen Mosaik 271, die die Abrafaxe auf einem Mosaik-Heft fliegend darstellt. Die rechte Seite liefert unter dem Motto Történelem Furcsa Fricskáinak! (in etwa „Eine seltsame filmreife Geschichte!“) einen historischen Beitrag über Jack The Ripper. In ähnlicher Weise sind auch die Auftritte der drei Kobolde in den Ausgaben vom Januar 2003 (Jahrgang 2, Nummer 1), Februar 2003 (Jahrgang 2, Nummer 2), März 2003 (Jahrgang 2, Nummer 3), April 2003 (Jahrgang 2, Nummer 4), Mai 2003 (Jahrgang 2, Nummer 5) und in der Mai-Sonderausgabe (Jahrgang 2, Sonderausgabe 3) gestaltet. Hier allerdings berichten die unter identischer Überschrift laufenden historischen Artikel über den mysteriösen Tod König Ludwigs II. von Böhmen und Ungarn[4], über Rasputin, über den „Schachtürken“[5], über die Historie der Löwenstatuen auf der Budapester Kettenbrücke sowie (in beiden Mai-Ausgaben von 2003) über Kleopatra. Abweichend vom Auftritt der Abrafaxe in der „Nullnummer“ wurde in der Januarausgabe 2003 der historische Artikel auf der linken und die Mozaik-Werbung auf der rechten Seite platziert, in der Aprilausgabe wurde auf der linken Seite die Grafik mit den Abrafaxen etwas verkleinert und nach unten verschoben, damit darüber drei ungarische Mozaik-Hefte abgebildet werden konnten, und in beiden Mai-Ausgaben wurde die verkleinerte Abrafaxe-Grafik sogar über den historischen Artikel auf der rechten Seite platziert, damit unter der Abbildung der drei Mozaik-Hefte auf der linken Seite die Preise für ein Jahres-, ein Halbjahres- und ein Vierteljahres-Abonnement geliefert werden konnten.

Der erste Onepager erschien dann erst ein knappes Jahr später in der Ausgabe vom April 2004 (Jahrgang 3, Nummer 4), dann allerdings vom Übergangsverlag Lugas Kiadó präsentiert. Es handelt sich hierbei um den Comic Verflixte Technik, der in Ungarn jedoch ohne Titel veröffentlicht wurde. Ihm folgte nur einen Monat später (Jahrgang 3, Nummer 5) der Onepager Das falsche Geschenk, der ebenfalls titellos blieb, diesmal aber auf der Titelseite des Magazins angekündigt wurde. Auch diese beiden Auftritte der Abrafaxe dienten vornehmlich der Werbung für die Heftreihe Mozaik, denn sie wurden um einen Bestellkupon ergänzt. Übrigens wurde etwa zur selben Zeit auch das erste Mal Werbung für das Schülermagazin KRéTA in den ungarischen Mozaik-Ausgaben betrieben.

Die letzten nachgewiesenen Onepager mit den Abrafaxen erschienen dann erst ein weiteres knappes Jahr später. In der Ausgabe vom 20. März 2005 (Jahrgang 4, Nummer 5) wurde der Comic Auf der Spur des Täters unter dem gleichlautenden Titel A tettes nyomában veröffentlicht und in der Doppelnummer von März/April 2005 (Jahrgang 4, Nummer 6-7) war der Onepager Schwerelos unter dem ebenfalls gleichlautenden Titel Súlytalanul zu finden. Diese Auftritte wurden nun vom endgültigen ungarischen Mozaik-Verlag Ratius Kiadó initiiert, liefern allerdings erstmals keine Angaben mehr zum Bezug der Comic-Hefte. Jedoch ist zumindest auf der Titelseite der Ausgabe vom 20. März ein Hinweis auf die ungarische Abrafaxe-Homepage zu finden.

Wer die Comics ins Ungarische übertrug, wird leider nicht in den Heften angegeben, es kann aber mit großer Wahrscheinlichkeit davon ausgegangen werden, dass für diese Arbeit wieder Kristóf Szalay verantwortlich war. Aus wessen Feder jedoch die historischen Beiträge stammen, konnte nicht in Erfahrung gebracht werden.

[Bearbeiten] Der Herausgeber

Als Herausgeber der Schülermagazine PEOPLE TEAM PRESS und KRéTA fungierte seinerzeit die Budapester Stiftung PEOPLE TEAM. Die Idee zur Gründung dieser Unternehmung entstand im Sommer 1990, als eine Gruppe junger Leute eine Art Ferienspiele für Schüler organisierte. Seither veranstaltet die Stiftung jährlich im Sommer eine Art Ferienlager, das PEOPLE TEAM Camp genannt wird und inzwischen auch unter internationaler Beteiligung stattfindet. Hierbei konzentrierte man sich zunächst darauf, den Kindern Kenntnisse in der englischen Sprache zu vermitteln, bevor auch die Sprachen Deutsch und Französisch hinzukamen. Außerdem begann man damit, Sprachreisen zu organisieren. Heutzutage vermittelt die Unternehmung im Wesentlichen Wissen in den Bereichen Fremdsprachen, ungarische Muttersprache, Medien und Film, Informations- und Telekommunikationstechnologie, Fotografie, Literatur, Sport sowie Tanz und bietet den Schülern so Möglichkeiten der lehrreichen Freizeitgestaltung.

[Bearbeiten] Onepager-Übersicht

[Bearbeiten] Onepager in der Heftreihe Mozaik

Drei der beim endgültigen Verlag Ratius Kiado erschienenen Mozaik-Hefte enthalten neben der Hauptgeschichte auch Onepager, die hier gesondert beschrieben werden sollen, da sie zum Teil nicht als deutsche Versionen existieren.

[Bearbeiten] Beschreibung der Onepager

Das ungarische Mozaik No. 57 war das erste Heft mit einem Werbe-Onepager. Auf der Seite 20 wird das damals neue Album VITORLÁT FEL, ROBIN! (Setz die Segel, Robin!) angekündigt, indem man die ersten 5 Panels von der Seite 21 des Buches abdruckte. Allerdings wurden dem Captor, Vulgo und Creepy hier völlig neue Texte in den Mund gelegt. So klärt der Captor seine beiden Gefährten darüber auf, dass es ein neues Album mit den Abrafaxen und Robin Hood gebe und dass der publizierende Verlag eine neue Adresse in Budapest habe, zu der man jetzt unbedingt aufbrechen müsse. Als dann Vulgo einwendet, dass man auch im Internet bestellen könne, wird er vom Captor gescholten, weil das Internet doch erst in 750 Jahren erfunden werde. Unter dem Comic werden noch die Abbildungen der Vorder- und Rückseite des Albums sowie eine kurze Buchbeschreibung geliefert.

Ein weiterer Werbe-Onepager ist im Mozaik No. 62 enthalten. Die sechs Panels auf Seite 20 zeigen durchweg Abrax und Brabax in einem Dialog, in dem es im Wesentlichen um das Mozaik, um ein Robin-Album sowie um Bestellmöglichkeiten und Rabatte geht. Beim genaueren Hinsehen erkennt man, dass die Figuren der beiden Kobolde aus verschiedenen Panels der Hefte 273 bis 280 „herausgeschnitten“ und dann auf einfarbigem Hintergrund neu kombiniert wurden, wodurch ein Abrax aus dem Heft 275 auch schon mal einem Brabax aus dem Heft 280 gegenüber steht. In seiner Machart ist dieser Onepager wohl einzigartig.

Und schließlich soll der Vollständigkeit halber noch erwähnt werden, dass das Mozaik 83 auf der Seite 19 den Onepager Büchersendung per Luftpost, hier unter den Titel Repülési lexikon („Fliegendes Lexikon“), sowie auf Seite 21 den in Ungarn titellosen Comic Abenteuer Aquarium enthält.

[Bearbeiten] Onepager-Übersicht

[Bearbeiten] Onepager auf der Homepage des Verlages

Zwischen Anfang 2008 und Mitte 2009 veröffentlichte der Verlag Ratius Kiadó auf seiner Website auch Onepager mit den Abrafaxen. Die meisten dieser Comics wurden nie in gedruckter Form publiziert.

[Bearbeiten] Beschreibung der Onepager

Die Bildgeschichten liefen unter der Bezeichnung MINI KÉPREGÉNY („Mini-Comic“) und waren nur den auf der Homepage des Verlages angemeldeten Usern in voller Größe zugänglich. Insgesamt wurden auf diese Weise zehn Onepager veröffentlicht, von denen neun aus der SUPERillu und einer aus dem Berliner Kurier stammen und die höchstwahrscheinlich von Kristóf Szalay übersetzt wurden. Die im pdf-Format zugänglichen Comics tragen meist keine Überschrift, jedoch erhielten die Bildgeschichten auf der Website, von der aus sie geladen werden können, durchweg einen Titel. Diese Titel unterscheiden sich zum Teil beträchtlich von denen, die die Onepager in Deutschland erhielten.

Bemerkenswert ist, dass unter den Comics auch die beiden Onepager zu finden sind, die einen Monat später im Mozaik 83 abgedruckt wurden.

[Bearbeiten] Onepager-Übersicht

[Bearbeiten] Sonstige Aktivitäten

Bereits lange vor der politischen Wende in Ungarn hatte dort das Mozaik eine recht solide Anzahl von Anhängern gewinnen können, was die Auflagenzahlen und die Dauer der Importe aus der DDR anschaulich belegen. So verwundert es auch nicht, dass sich die ungarischen Comic-Liebhaber bei den Versuchen, Lücken in ihren Sammlungen zu schließen, kennenlernten und so bereits Ende der 1980er Jahre die Idee reifte, ein erstes Fan-Treffen zu organisieren. Sicherlich verloren in den Jahren zwischen den letzten DDR-Exporten von 1990 und den ersten ungarischen Publikationen von 2001 viele vormalige Anhänger der Digedags und Abrafaxe das Mozaik wieder aus den Augen. Dennoch blieben einige hundert Aktivisten, von denen die engagiertesten schließlich in Budapest den einzigen ausländischen Fan-Club, den Mozaik Klub, gründeten, der heute noch regelmäßige Treffen abhält. Übrigens gingen aus dem Umkreis dieses Fan-Clubs auch sämtliche an der Publikation der zahlreichen Mozaik-Veröffentlichungen ab 2001 beteiligten Verlagsleiter hervor, die weniger an der Treue der Anhänger als vielmehr an den wirtschaftlichen Gegebenheiten scheiterten.

Mit der Einstellung der Publikation im Jahre 2011 hatten die Liebhaber der Abenteuer der Abrafaxe zunächst keinerlei Aussicht auf ungarische Fortsetzungen der Geschichten. Und genau hier setzte vermutlich zum Jahreswechsel 2011/2012 eine private Initiative an. Unter dem Namen Magyar Mozaik („Ungarisches Mosaik“) war eine Gruppe von Enthusiasten aktiv, die zunächst sämtliche ungarischen Abrafaxe-Mozaik als (eingescannte) E-Books anbot. Später kamen auch Alben, Onepager, Sekundärliteratur und sogar elektronische Versionen von bislang nicht in Ungarn erschienenen Heften hinzu. Für diese neueren Mozaik-Ausgaben übersetzte zunächst ein kleines Team die Textinhalte der Comics, die dann in aufwendiger Kleinarbeit zu passenden Textblöcken arrangiert und ausgedruckt sowie in die jeweiligen Sprechblasen und Panels deutscher Hefte eingeklebt wurden. Die so mit ungarischen Texten und übersetzten Lautmalereinen versehenen Hefte dienten dann quasi als Matrize für die Herstellung entsprechender E-Books. Nach erfolgter Digitalisierung wurden die Matrizen-Hefte gern an ungarische Sammler oder Händler abgegeben, die diese Unikate zum Teil auch deutschen Sammlern zukommen ließen. Die Website Magyar Mozaik steht heute nicht mehr zur Verfügung, da sie Ende 2015 abgemeldet wurde. Die Hintergründe dazu sind nicht bekannt.

Auf Basis der so entstandenen E-Books wurden vermutlich irgendwann im Verlaufe des Jahres 2012 von privater Seite einige Mozaik-Hefte mit den Abrafaxen gedruckt, die als zaghafter Versuch der Fortführung der zum Jahreswechsel 2010/2011 abgebrochenen Heftreihe angesehen werden können. Bekannt wurden zunächst drei solcher Ausgaben, die die Balkan-Versionen der deutschen Mosaik 320, 321 und 322 darstellen und mit denen die bis dahin unvollendete Amerika-Serie in gedruckter Form abgeschlossen wurde. Wie alle E-Book-Ausgaben der in Ungarn nicht erschienenen Hefte weisen auch diese gedruckten Comics rechts neben dem Mozaik-Schriftzug die originale deutsche Heftnummer aus und erhielten einen neuen Heftreihen-Untertitel, der AZ ABRAFAXOK HIHETETLEN UTAZÁSA („Die unglaubliche Reise der Abrafaxe“) lautet. Darüber hinaus existieren auch (aus einer anderen Quelle stammende) abweichende ungarische Versionen der deutschen Mosaik 320 bis 322, die (der Nummerierung der offiziellen ungarischen Hefte folgend) als Hefte 103, 104 und 105 gekennzeichnet wurden. Weiterhin sind ungarische Nachdrucke diverser Hefte aus der zweiten Japan-Serie, der Weltreise-Serie und der Australien-Serie in Ungarn aufgetaucht und sogar ungarische A4-Softcover-Ausgaben der in der Balkanrepublik nicht veröffentlichten Abenteuer der Kleinen Detektive sowie eine Balkanausgabe des Albums Kaiser, Krieger, Löwenjäger zu finden. Während die bis hierher genannten Ausgaben im Wesentlichen darauf abzielen, ungarischen Lesern die in der Balkanrepublik nicht veröffentlichten Abenteuer der Abrafaxe zugänglich zu machen, existieren in Ungarn auch private Editionen, die eher die Sammler ansprechen sollen. So sind ungarische Variantcover-Editionen der originalen Hefte 5/90 bis 12/90 sowie 433 und 444 aufgetaucht und darüber hinaus existieren sogar in Ungarn hergestellte deutschsprachige Variant-Ausgaben der Hefte 4/90 bis 12/90. Schließlich hat man unter den Machern dieser Fan-Arbeiten inzwischen auch den Nachdruck von Raritäten für sich entdeckt, denn es konnte inzwischen auch eine Reproduktion des russischen Heftes № 1 (9) 1994 nachgewiesen werden. Die Sammelwürdigkeit all dieser Ausgaben bleibt allerdings sehr fragwürdig, weil sie zum einen nicht zu den offiziellen Veröffentlichungen zählen und weil prinzipiell jeder, der über die entsprechenden E-Book-Versionen und ein passables Grafik-Programm verfügt, den Druck solcher Hefte in Auftrag geben kann.

[Bearbeiten] Anmerkungen

  1. In Ungarn wird bei der Benennung von Personen der Nachname dem Vornamen vorangestellt (z.B. Hegenbarth Johannes). Es handelt sich hierbei um eine Wortkonstruktion, die im Ungarischen auch generell den dort nicht vorhandenen Genitiv ersetzt. So bedeutet zum Beispiel a MosaPedia weboldal wortwörtlich „die Website der MosaPedia“. Somit steht in der ungarischen Sprache Hegenbarth Johannes für „Johannes der Familie Hegenbarth“.
  2. Das insgesamt sechs oberirdische und drei unterirdische Etagen umfassende Einkaufszentrum Mammut besteht aus den Gebäuden Mammut I und Mammut II, die im zweiten und dritten Obergeschoss durch eine zwei Stockwerke umfassende und durch Verglasung geschlossene Fußgängerbrücke über die Budapester Straße Lövöház utca hinweg miteinander verbunden sind.
  3. Vermutlich 2004 wurde in Budapest in der Straße Rákóczi út Nr. 29 das Mozaik Étterem és Kávézó („Restaurant und Café Mosaik“) eröffnet. Der Name der Gaststätte im Art-déco-Stil mit gehobener Küche hatte nichts mit der Comic-Zeitschrift zu tun, sondern war direkt auf die gleichnamige Gestaltungstechnik zurückzuführen. Dennoch gefiel dieser Name den Mitgliedern des ungarischen Mozaik-Fanklubs, weshalb sie dieses Restaurant, dessen Homepage seinerzeit unter http://www.mozaiketterem.hu/ zu finden war, für ihre regelmäßigen Treffen auswählten. Nachdem die Gaststätte wahrscheinlich 2007 aus bisher ungeklärten Gründen in Bástya Bisztró („Bistro Bastion“) umbenannt worden war, behielten die ungarischen Comic-Fans dieses Restaurant, dessen Homepage nun unter http://www.bastyabisztro.hu/ zu finden war, als Treffpunkt bei. Im Frühjahr 2013 wurde die Speisegaststätte mit Café nach einer Renovierung durch den neuen Eigentümer als AMMAN'S FRESH KITCHEN („Ammans frische Küche“) wiedereröffnet. Unbekannt ist, ob die ungarischen Liebhaber deutscher Bildgeschichten sich weiterhin in der nun unter der Internetadresse http://www.amman.hu/ zu findenden Gaststätte trafen. Im Herbst 2017 bezog die erneut freigewordenen Räume ein Pub mit eigener Brauerei und Bistro-Angebot, dessen Name NEKED CSAK DEZSő („Nur für dich, Dezső“) sich auf den Rufnamen eines im ungarischen Kultfilm A tanú illegal geschlachteten Schweines namens Dezső bezieht. Ende 2020 musste, bedingt durch die Corona-Pandemie, dieses Unternehmen, dessen Website unter http://www.nekedcsak.hu/ zu finden war, in eine andere Immobilie umziehen. Seit Frühjahr 2021 werden die Räume von Craft Head - Brewpub & Bistro, einem anderem Pub mit angeschlossener Brauerei, betrieben.
  4. Ludwig II. kämpfte am 26. August 1526 bei Mohács (heute Südungarn) mit einem ungarischen Heer gegen eine überlegende osmanische Streitmacht. Die Ungarn wurden aufgerieben, jedoch gelang es Ludwig, mit einigen Getreuen dem Getümmel zu entkommen. Auf der Flucht ertrank der König in einem Seitenarm der Donau. Sein Leichnam wurde erst zwei Monate später gefunden. Als Grund für die Niederlage wurde schon damals angesehen, dass der siebenbürgische Fürst Johann Zápolya mit seiner Truppe nicht rechtzeitig eintraf. Zudem erhob Johann nach der Schlacht Anspruch auf den ungarischen Königsthron. Daher wurde lange Zeit Verrat und ein Mordkomplott vermutet.
  5. Der „Schachtürke“ war ein Schachroboter, den der österreichisch-ungarische Mechaniker Wolfgang von Kempelen konstruierte und erstmals 1769 der Öffentlichkeit präsentierte. Das Gerät bestand aus der Figur eines türkisch gekleideten Mannes, der an einem Schachbrett saß. Der Apparat erregte seinerzeit einiges Aufsehen, weil er die Mehrzahl seiner Partien gewann. Jedoch stellte sich Jahre später heraus, dass der Apparat gar nicht selbständig funktionierte, denn im Innern des „Automaten“ saß ein versierter Schachspieler, der die Mechanik bediente.

[Bearbeiten] Literatur

[Bearbeiten] Interne Links

[Bearbeiten] Externe Links

deutsche Ausgaben im Ausland Bild:Hapfff.png Auslandsausgaben Abrafaxe Bild:Hapfff.png Abrafaxe-Spielfilm im Ausland


AustralienBelgienChinaFrankreichGriechenlandGroßbritannienIndienIndonesienIrakIrlandJapanKoreaKroatienLibanonPortugalRumänienRusslandSerbienSlowenienSpanienTschechienTürkeiUngarnVietnamZypern

Persönliche Werkzeuge