Ungarische Sprache im Mosaik

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Mosaik ab 1976)
(Mosaik ab 1976)
Zeile 17: Zeile 17:
! width="30" | Heft || width="30" | Seite || Zitat || Übersetzung und Kommentar
! width="30" | Heft || width="30" | Seite || Zitat || Übersetzung und Kommentar
|-
|-
-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="3" | [[1/78]]ff
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="3" | [[1/78]]
| || [[Ludas Matyi]] || ''lúdas'' (sprich etwa: ''ludosch'') bedeutet "mit den Gänsen", von ungarisch ''lúd'' "Gans"; ''Matyi'' (sprich etwa: ''Motji'') ist die ungarische Form von ''Matthias''
| || [[Ludas Matyi]] || ''lúdas'' (sprich etwa: ''ludosch'') bedeutet "mit den Gänsen", von ungarisch ''lúd'' "Gans"; ''Matyi'' (sprich etwa: ''Motji'') ist die ungarische Form von ''Matthias''
|-
|-
| || [[Kuruzen]] ||
| || [[Kuruzen]] ||
|-
|-
-
| || [[Theiß]] || deutscher Name der Tisza
+
| || [[Theiß]] || deutscher Name der Tisza; der Flussname ist schon in der Antike belegt (z.B. [[latein]]isch ''Tissum'')
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[4/78]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[4/78]]
Zeile 46: Zeile 46:
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[3/79]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[3/79]]
-
| || [[Köhlerliesel|Erzsebet]] || ungarischer Frauenname, entspricht ''[[Elisabeth]]''
+
| || [[Köhlerliesel|Erzsebet]] || ungarischer Frauenname, eigentlich ''Erzsébet'' mit Akzent auf dem zweiten ''e'', entspricht ''[[Elisabeth]]''
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[5/79]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[5/79]]
Zeile 65: Zeile 65:
| || [[Kis-Varda]] ||
| || [[Kis-Varda]] ||
|-
|-
-
| || [[Ungvár]] ||
+
| || [[Ungvár]] || Stadt in Transkarpatien, heute in der Ukraine (''Uschhorod''); benannt nach dem Fluss Ung, ''vár'' bedeutet "Stadt"
|-
|-
| || [[Beregszász]] || auf der Landkarte diesmal richtig mit ''á'' geschrieben
| || [[Beregszász]] || auf der Landkarte diesmal richtig mit ''á'' geschrieben
Zeile 71: Zeile 71:
| || [[Munkacz|Munkácz]] || auf dem Spruchband diesmal mit ''á'' geschrieben, aber trotzdem noch mit falscher Endung
| || [[Munkacz|Munkácz]] || auf dem Spruchband diesmal mit ''á'' geschrieben, aber trotzdem noch mit falscher Endung
|-
|-
-
| || [[Viola und Marika]] ||
+
| || [[Viola und Marika]] || zwei Frauennamen; ''Marika'' ist eine ungarische Verkleinerungsform von ''[[Maria]]''; ''Viola'' ist nicht ungarisch, sondern auf lateinisch "Veilchen" (die ungarische Form des Namens lautet ''Ibolya'')
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[10/79]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[10/79]]
-
| || [[Andras]] || ungarischer Männername, eigentlich ''András''; entspricht ''[[Andreas (Name)|Anadreas]]''
+
| || [[Andras]] || ungarischer Männername, eigentlich ''András''; entspricht ''[[Andreas (Name)|Andreas]]''
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[12/79]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[12/79]]
-
| || [[Gutsherr von Döbrög]] || im ungarischen Original ''Döbrögi'', was genau "von Döbrög" bedeutet, sich aber auf keinen realen Ort bezieht
+
| || [[Gutsherr von Döbrög|Gutsherr von Döbrög]] || im ungarischen Original ''Döbrögi'', was genau "von Döbrög" bedeutet, sich aber auf keinen realen Ort bezieht
|-
|-
-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[283]]ff
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[283]]
-
| || [[Joszef Eötvös]] ||
+
| || [[Joszef Eötvös]] || ungarischer Name; ''József'' (mit Akzent auf dem ''o'' und ''zs'' statt ''sz'', sprich ''Joschef'' mit weichem ''sch'') ist die ungarische Form von ''[[Josef]]''; ''Eötvös'' (sprich ''Öötvösch'') ist eine altertümliche Schreibweise für ''ötvös'' "Gold- und Silberschmied"; den Namen ''József Eötvös'' trug ein wichtiger ungarischer Dichter
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="6" | [[288]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="6" | [[288]]
-
| || [[Budapest]] ||
+
| || [[Budapest]] || Hauptstadt Ungarns, entstanden aus der Zusammenlegung der beiden Städte Buda (deutsch ''Ofen'') und Pest
|-
|-
-
| || [[Schloss Gödöllö]] ||
+
| || [[Schloss Gödöllö]] || eigentlich ''Gödöllő'' (mit Strichen statt Punkten auf dem letzten ''ö''), Städtchen bei Budapest
|-
|-
-
| || [[Puszta]] ||
+
| || [[Puszta]] || erneute Erwähnung der Steppenebene, die diesmal auch aufgesucht wird
|-
|-
-
| || [[Sissi|Königin Erzsébet]] ||
+
| || [[Sissi|Königin Erzsébet]] || ungarische Variante von ''[[Elisabeth]]'', diesmal richtigerweise mit Akzent auf dem zweiten ''e''
|-
|-
| || [[Istvas]] || [[sprechender Name]], der den ungarischen Männernamen ''István'' verballhornt
| || [[Istvas]] || [[sprechender Name]], der den ungarischen Männernamen ''István'' verballhornt
|-
|-
-
| || [[Gulasch]] ||
+
| || [[Gulasch]] || typisches Fleischgericht, von ungarisch ''gulyás hús'' "Rinderhirtenfleisch"
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[322]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[322]]

Version vom 18:17, 10. Jan. 2014

Ungarisch wird im MOSAIK zwar nie direkt gesprochen, aber einige ungarische Namen und Begriffe tauchen an mehreren Stellen auf, insbesondere natürlich, wenn die Handlung in Ungarn spielt.

Mosaik von Hannes Hegen

Heft Seite Zitat Übersetzung und Kommentar
105ff Janos Koloda Janos (eigentlich János, sprich Janosch) ist ein ungarischer Männername (dt. Johannes); der Nachname bezieht sich wohl auf den altslawischen Gott Koljada (von lateinisch Kalendae) und ist daher nicht ungarisch - Janos Koloda ist im MOSAIK trotz seines ungarischen Vornamens ja auch ein Serbe

Mosaik ab 1976

Heft Seite Zitat Übersetzung und Kommentar
1/78 Ludas Matyi lúdas (sprich etwa: ludosch) bedeutet "mit den Gänsen", von ungarisch lúd "Gans"; Matyi (sprich etwa: Motji) ist die ungarische Form von Matthias
Kuruzen
Theiß deutscher Name der Tisza; der Flussname ist schon in der Antike belegt (z.B. lateinisch Tissum)
4/78 Ferenc Rákóczi ungarischer Name, Kuruzenführer; Ferenc entspricht deutsch Franz; Rákóczi (an dieser Stelle im MOSAIK mit allen Akzenten vollständig richtig geschrieben) bedeutet "von Rákóc" und bezieht sich auf den Herkunftsort der Familie, das heutige Rakovec nad Ondavou in der Slowakei
8/78 Munkacz
9/78 Janko Janos
Olympiai kör Aufschrift auf dem Zigeunerwagen, zu deutsch "Olympischer Verein"
10/78 Puszta ungarische Tiefebene beiderseits der Theiß; der Name kommt vom slawischen pust "Einöde"
11/78 Istvan ungarischer Männername, eigentlich István, entspricht Stefan
Bikavii Verballhornung von bikavér "Stierblut", bekannter ungarischer Wein aus Erlau/Eger
Tokaj aszu eigentlich Tokaj aszú, beste Tokajermarke; aszú bedeutet "Auszug"
3/79 Erzsebet ungarischer Frauenname, eigentlich Erzsébet mit Akzent auf dem zweiten e, entspricht Elisabeth
5/79 Szamosszeg Dorf im äußersten Nordosten des heutigen Ungarn, am Fluss Szamos
Beregszasz Stadt in Transkarpatien, heute Berehowe; ungarischer Name eigentlich mit Akzent auf dem a: Beregszász, deutsch Bergsaß
6/79 Lajos ungarischer Männername, eigentlich Lájos; entspricht Ludwig
Miklos ungarischer Männername, entspricht Nikolaus
9/79 Theiss auf der Landkarte diesmal mit Doppel-s geschrieben
Satoralya-Ujhely
Kis-Varda
Ungvár Stadt in Transkarpatien, heute in der Ukraine (Uschhorod); benannt nach dem Fluss Ung, vár bedeutet "Stadt"
Beregszász auf der Landkarte diesmal richtig mit á geschrieben
Munkácz auf dem Spruchband diesmal mit á geschrieben, aber trotzdem noch mit falscher Endung
Viola und Marika zwei Frauennamen; Marika ist eine ungarische Verkleinerungsform von Maria; Viola ist nicht ungarisch, sondern auf lateinisch "Veilchen" (die ungarische Form des Namens lautet Ibolya)
10/79 Andras ungarischer Männername, eigentlich András; entspricht Andreas
12/79 Gutsherr von Döbrög im ungarischen Original Döbrögi, was genau "von Döbrög" bedeutet, sich aber auf keinen realen Ort bezieht
283 Joszef Eötvös ungarischer Name; József (mit Akzent auf dem o und zs statt sz, sprich Joschef mit weichem sch) ist die ungarische Form von Josef; Eötvös (sprich Öötvösch) ist eine altertümliche Schreibweise für ötvös "Gold- und Silberschmied"; den Namen József Eötvös trug ein wichtiger ungarischer Dichter
288 Budapest Hauptstadt Ungarns, entstanden aus der Zusammenlegung der beiden Städte Buda (deutsch Ofen) und Pest
Schloss Gödöllö eigentlich Gödöllő (mit Strichen statt Punkten auf dem letzten ö), Städtchen bei Budapest
Puszta erneute Erwähnung der Steppenebene, die diesmal auch aufgesucht wird
Königin Erzsébet ungarische Variante von Elisabeth, diesmal richtigerweise mit Akzent auf dem zweiten e
Istvas sprechender Name, der den ungarischen Männernamen István verballhornt
Gulasch typisches Fleischgericht, von ungarisch gulyás hús "Rinderhirtenfleisch"
322 Kapúvar eigentlich Kapuvár (kapu "Tor" + vár "Stadt"); Stadt im äußersten Nordwesten Ungarns, deutsch Kobrunn
Image:Construction.jpg An diesem Artikel oder Abschnitt arbeitet gerade Tilberg. Um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, warte bitte mit dem Ändern, bis diese Markierung entfernt ist, oder kontaktiere Tilberg.
Persönliche Werkzeuge