O sole mio
Aus MosaPedia
K |
(→Text des Liedes) |
||
(Der Versionsvergleich bezieht 1 dazwischenliegende Version mit ein.) | |||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
== Text des Liedes == | == Text des Liedes == | ||
- | {| | + | {| |
- | | | + | | |
- | Che bella cosa na | + | <poem> |
- | n'aria serena doppo na tempesta! | + | ''1. Strophe'' |
- | Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa | + | Che bella cosa na jurnat' 'e sole, |
- | Che bella cosa na | + | n'aria serena doppo na tempesta! |
+ | Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa | ||
+ | Che bella cosa na jurnat' 'e sole. | ||
- | ''Refrain:'' | + | ''Refrain:'' |
- | Ma n'atu sole | + | Ma n'atu sole |
- | cchiu' | + | cchiu' bell', oi ne'. |
- | 'O sole mio | + | 'O sole mio |
- | sta ' | + | sta 'nfront' a te! |
- | 'O sole, 'o sole mio | + | 'O sole, 'o sole mio |
- | sta ' | + | sta 'nfront' a te, |
- | sta ' | + | sta 'nfront' a te! |
- | + | ||
- | + | ''2. Strophe'' | |
- | 'na lavannara | + | Lùcen' 'e llastre d'a fenesta toia; |
- | e pe' tramente torce, | + | 'na lavannara cant' e se ne vanta |
- | + | e pe' tramente torce, spann' e canta | |
+ | lùcen' 'e llastre d'a fenesta toia. | ||
''Refrain'' | ''Refrain'' | ||
- | + | ||
- | + | ''3. Strophe'' | |
- | Quanno fa | + | Quanno fa nott' e 'o sole se ne scenne, |
- | me vene quase 'na malincunia; | + | me vene quase 'na malincunia; |
- | + | sott' 'a fenesta toia restarria | |
- | quanno fa | + | quanno fa nott' e 'o sole se ne scenne. |
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | </poem> | ||
+ | | width="30" | | ||
+ | | | ||
+ | <poem> | ||
+ | ''1. Strophe'' | ||
+ | Wie schön ist ein sonniger Tag, | ||
+ | die klare Luft nach einem Sturm. | ||
+ | Durch die frische Luft scheint alles ein Fest zu sein, | ||
+ | wie schön ist ein sonniger Tag! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | Doch eine andere Sonne, | ||
+ | noch viel schöner, oh Mädchen, | ||
+ | meine Sonne, | ||
+ | strahlt aus deinem Gesicht. | ||
+ | Die Sonne, meine Sonne, | ||
+ | strahlt aus deinem Gesicht, | ||
+ | strahlt aus deinem Gesicht! | ||
+ | |||
+ | ''2. Strophe'' | ||
+ | Die Scheiben deines Fensters leuchten; | ||
+ | eine Waschfrau singt und rühmt sich. | ||
+ | Sie wringt, hängt die Wäsche auf und singt. | ||
+ | Die Scheiben deines Fensters leuchten! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | |||
+ | ''3. Strophe'' | ||
+ | Wenn es Nacht wird und die Sonne untergeht, | ||
+ | überkommt mich fast eine Schwermut | ||
+ | unter deinem Fenster möchte ich bleiben, | ||
+ | wenn es Nacht wird und die Sonne untergeht... | ||
''Refrain'' | ''Refrain'' | ||
+ | </poem> | ||
|} | |} | ||
Aktuelle Version vom 22:07, 17. Feb. 2014
O sole mio ist ein 1898 entstandenes italienisches, speziell neapolitanisches Lied; es gehört zu den canzoni napoletane. Der Text stammt von Giovanni Capurro, die Melodie von Eduardo di Capua, Mazucchi hat - auf Forderung des Verlegers Bideri - wenige Takte verändert.
Das Lied wird im MOSAIK ziemlich regelmäßig gesungen, wenn man sich in Italien aufhält oder wenn ein Neapolitaner kocht:
- zwei singende Gondolieri in Heft 88 (Erfinder-Serie)
- ein Gondoliere in Heft 9/77 S. 2 (Adria-Serie)
- Luigi Tortorella in Heft 292 (Orient-Express-Serie)
- eine Katze in Heft 369 S. 42 (Templer-Serie) mit abgewandeltem Text: "O sole miau..."
Dass das Lied bei all diesen Gelegenheiten eigentlich noch gar nicht existierte, muss man mit Nachsicht betrachten.
[Bearbeiten] Text des Liedes
1. Strophe |
1. Strophe |
[Bearbeiten] Externe Links
- Text und Melodie auf ingeb.org
- Wikipedia-Artikel (mit Entstehungsgeschichte)
- Deutsche Übersetzung
[Bearbeiten] O sole mio wird in folgenden Mosaikheften geträllert oder gemaunzt
Mosaik von Hannes Hegen: 88 Mosaik ab 1976: 9/77, 292, 369