Jim, Jonny und Jonas

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Hintergründe)
(Hintergründe)
Zeile 16: Zeile 16:
|
|
{{Zitat|<poem>
{{Zitat|<poem>
-
Wayout in old [[Oklahoma]],
+
Way out in old [[Oklahoma]],
in the land of the blue [http://de.wikipedia.org/wiki/Cimarron_River_%28Arkansas_River%29 Cimarron],
in the land of the blue [http://de.wikipedia.org/wiki/Cimarron_River_%28Arkansas_River%29 Cimarron],
I found an Indian maiden
I found an Indian maiden
Zeile 24: Zeile 24:
and we named our own wedding day,
and we named our own wedding day,
but the Great White Spirit up yonder
but the Great White Spirit up yonder
-
put my Cherokee flower away.
+
took my Cherokee flower away.
Sweet Cherokee maiden,
Sweet Cherokee maiden,
Zeile 33: Zeile 33:
Sweet tunes they are playing
Sweet tunes they are playing
reminds me of someone I lost,
reminds me of someone I lost,
-
so I'll send a song to the heavens
+
so I'll send a song to the heaven
-
and I'll call it my [http://de.wikipedia.org/wiki/Cherokee-Rose Cherokee rose].
+
and I'll call it my Cherokee waltz.
''Intrumentalstück''
''Intrumentalstück''
''Die folgende Strophe ist nicht''
''Die folgende Strophe ist nicht''
-
''in allen Aufnahmen enthalten''
+
''in allen Aufnahmen enthalten.''
-
[Old Cimarron flowing,
+
[Old Cimarron flowin',
-
rolling along to the Sea,
+
rollin' along to the Sea,
-
go faithful forever,
+
oh faithful forever,
-
you can't bring back my darling to me.]
+
you can't bring my darlin' to me.]
Go, send her my true love,
Go, send her my true love,
-
tell her, it'll never be false.
+
tell her, 't will never be false.
-
I'll keep her memory forever
+
I'll keep her mem'ry forever
-
in the beautiful Cherokee rose.
+
in the beautiful Cherokee waltz.
</poem>}}
</poem>}}
| valign="top" |
| valign="top" |

Version vom 00:38, 16. Jan. 2014

Feucht-fröhliche Feier

Jim, Jonny und Jonas ist ein Lied, das in der Orient-Südsee-Serie gesungen wird.

Nachdem der geheimnisvolle Salami-Dieb von den Digedags gestellt wurde, werden sie feierlich zu Schiffsjungen auf dem Babuk-Schiff ernannt. Es folgt eine fröhliche Feier bei der es Rum und Gitarrenmusik gibt. Nachdem zuerst die Digedags ein Lied vorgetragen haben, sind danach der Matrose mit Fez und zwei seiner Kollegen an der Reihe. Als erstes singen sie das Lied von Jim, Jonny und Jonas.

Inhaltsverzeichnis

Hintergründe

Der Ursprung des Liedes ist ein Countrysong von Johnny Bond aus dem Jahr 1950 mit dem Titel Cherokee Waltz, eine Bearbeitung und Neutextung seines Lieds Oklahoma Waltz von 1948. Im Jahre 1954 dichtete der deutsche Arrangeur Heinzli (ein Pseudonym) den Cherokee Waltz zu einem etwas kürzeren Hawaii-Lied um - Jim, Jonny und Jonas. Es wurde von verschiedenen Gruppen interpretiert, z.B. vom Hula Hawaiian-Quartett und Lehmanns Gesangssolisten. Bemerkenswerterweise gibt es von Johnny Bond im Jahre 1955 eine Aufnahme, die wiederum auf der deutschen Fassung basiert und diese nochmals umdichtet (und erneut kürzt): Jim, Johnny and Jonas, aufgenommen im Februar 1955 und erschienen im April 1955 als Rückseite der Single Louisiana Swing. Von Java ist hier nicht mehr die Rede, dafür gibt es drei hawaiianische Mädchen, die sich nach Jim, Johnny und Jonas sehnen. Dieses Lied wurde später noch von weiteren amerikanischen Interpreten gesungen, u.a. von Jimmy Wakely und Bing Crosby. Warum Bond die deutsche Umwidmung seines Cherokee Waltz frei ins Englische übertragen ließ und nun selbst sang, ist noch ungeklärt.

In der DDR erschien 1956 eine Interpretation der Heinzli-Version von Gerd Natschinski und seinem Orchester mit Carel Elskamp als Sänger. Es war also damals ein sehr aktueller Schlager. Der fettmarkierte Text wird im MOSAIK gesungen.

Cherokee Waltz 1950 Jim, Jonny und Jonas 1954 Jim, Johnny and Jonas 1955

Way out in old Oklahoma,
in the land of the blue Cimarron,
I found an Indian maiden
and I called her my Cherokee fawn.

We loved, we courted each other
and we named our own wedding day,
but the Great White Spirit up yonder
took my Cherokee flower away.

Sweet Cherokee maiden,
I'll watch for you in the stars.
Each night on the prairie
I'm alone with a strummin' guitar.

Sweet tunes they are playing
reminds me of someone I lost,
so I'll send a song to the heaven
and I'll call it my Cherokee waltz.

Intrumentalstück

Die folgende Strophe ist nicht
in allen Aufnahmen enthalten.

[Old Cimarron flowin',
rollin' along to the Sea,
oh faithful forever,
you can't bring my darlin' to me.]

Go, send her my true love,
tell her, 't will never be false.
I'll keep her mem'ry forever
in the beautiful Cherokee waltz.

Die Nacht der silbernen Sterne,
die macht die Herzen so weit,
es klingt aus lockender Ferne,
ein Lied aus vergangener Zeit.

Das Lied erzählt von den Rosen,
die schön und schillernd erblüh'n,
damit die fremden Matrosen,
zur Insel der Liebenden zieh'n.

Jim, Jonny und Jonas,
die fahren an Java vorbei,
Jim, Jonny und Jonas,
die fahren direkt nach Hawaii.

Jim, Jonny und Jonas,
die haben so viel schon geseh'n,
doch nirgendwo leuchten die Sterne,
die Sterne der Liebe so schön.

(instrumentales Zwischenspiel)

Jim, Jonny und Jonas,
die haben so viel schon geseh’n,
doch nirgendwo leuchten die Sterne,
die Sterne der Liebe so schön.

Die Sterne der Liebe so schön.

One night, while the full moon was shining,
so bright, there was hardly one star,
I strolled on a beach in Hawai'i
and thrilled to a distant guitar.

And there in the moonlight they wandered,
three maids by the water so blue,
and the sweet melody they kept singing -
just listen, I'll sing it to you:

"Jim, Johnny and Jonas,
we miss you, since you sailed away.
Each moment without you
gets longer and longer each day.

Come back to Hawai'i,
back to your darling so true.
Jim, Johnny and Jonas,
we're waiting, just waiting for you.

We're waiting, just waiting for you."

Externe Links

Youtube

Wikipedia

Diskographien

Das Lied wird in folgendem Mosaikheft gesungen

2
Persönliche Werkzeuge