Diskussion:Persischer Wahrsager

Aus MosaPedia

Version vom 16:06, 31. Jan. 2008 bei Tilberg (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Also mein Griechisch reicht soweit, daß ich "Mantis Persikos" mit "persischer Seher" übersetzen kann. "Prophiteia" ist wohl als "Propheteia" zu lesen und bedeutet dann "Prophezeiung". Insgesamt ergibt das (auch wenn die Autoren hier wohl den Genitiv vergessen haben): "Prophezeiung eines persischen Sehers". Es ist also kein Name, sondern die Überschrift eines Textes auf der Schriftrolle. Tilberg 15:06, 31. Jan 2008 (CET)

Persönliche Werkzeuge