La Bohème

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „'''La Bohème''' ist eine Oper von Giacomo Puccini, nach einem Roman von Henri Murger. Teile daraus werden in der Orient-Express-Serie des [[Mosaik ab 197…“)
K (Die Oper im MOSAIK)
 
(Der Versionsvergleich bezieht 1 dazwischenliegende Version mit ein.)
Zeile 2: Zeile 2:
== Die Oper im MOSAIK ==
== Die Oper im MOSAIK ==
-
Nachdem [[Enrico Caruso]] (zusammen mit seinem Jugendfreund [[Luigi Tortorella|Luigi]]) die Passagiere des [[Orient-Express]] mit [[Neapel|neapolitanischer]] Hausmannskost bekocht hat, lässt er sich zu einem kleinen Konzert bewegen. Als erstes singt er, von [[Ahmed Noli]] am Flügel begleitet, die Arie des Rodolfo aus der Oper ''La Bohème'', wie im MOSAIK ausdrücklich erklärt wird. Dabei sind folgende zwei Passagen zu hören:
+
Nachdem [[Enrico Caruso]] (zusammen mit seinem Jugendfreund [[Luigi Tortorella|Luigi]]) die Passagiere des [[Orient-Express]] mit [[Neapel|neapolitanischer]] Hausmannskost bekocht hat, lässt er sich zu einem kleinen Konzert bewegen. Als erstes singt er, von [[Ahmed Noli]] am Flügel begleitet, die [[Arie des Rodolfo]] aus der Oper ''La Bohème'', wie im MOSAIK ausdrücklich erklärt wird.
-
{{Zitat|Chi son? Sono un poeta.<br>Chi cosa faccio? Scrivo.<br>E come vivo? Vivo.
+
Danach geht Caruso dazu über, ''[[canzoni napoletane]]'' zu singen, also Volksweisen aus seiner Heimat Neapel.
-
----
+
-
Ma il furto non m'accora<br>Poiche v'ha preso stanza}}
+
-
 
+
-
Danach geht Caruso dazu über, ''[[Canzoni napoletane]]'' zu singen, also Volksweisen aus seiner Heimat Neapel.
+
-
 
+
-
== Text der Arie ==
+
-
Im folgenden der vollständige Text der Arie mit deutscher Übersetzung. Die von Caruso im MOSAIK gesungenen Passagen sind fett hervorgehoben.
+
-
 
+
-
{|
+
-
|
+
-
<poem>
+
-
Che gelida manina!
+
-
Se la lasci riscaldar.
+
-
Cercar che giova?
+
-
Al buio non si trova.
+
-
Ma per fortuna
+
-
E una notte di luna,
+
-
E qui la luna l'abbiamo vicina.
+
-
Aspetti, signorina,
+
-
E intanto le dirò con due parole,
+
-
Chi son, che faccio e come vivo. Vuole?
+
-
 
+
-
'''Chi son? Son un poeta.'''
+
-
'''Che cosa faccio? Scrivo.'''
+
-
'''E come vivo? Vivo.'''
+
-
 
+
-
In povertà mia lieta
+
-
Scialo da gran signore
+
-
Rime ed inni d'amore.
+
-
Per sogni e per chimere
+
-
E per castelli in aria
+
-
L'anima ho milionaria.
+
-
Talor dal mio forziere
+
-
Ruban tutti i gioielli
+
-
Due ladri: gli occhi belli.
+
-
V'entrar con voi pur ora
+
-
Ed i miei sogni usati,
+
-
Ed i bei sogni miei
+
-
Tosto si dileguar!
+
-
'''Ma il furto non m'accora'''
+
-
'''Poiché v'ha preso stanza'''
+
-
Una dolce speranza.
+
-
Or che mi conoscete
+
-
Parlate voi, deh. Parlate: Chi siete?
+
-
Vi piaccia dir?
+
-
</poem>
+
-
| width="30" |
+
-
|
+
-
<poem>
+
-
Was für eine kalte Hand!
+
-
Lassen Sie, ich wärme sie.
+
-
Was nutzt das Suchen?
+
-
Im Dunkeln findet man nichts.
+
-
Doch zum Glück
+
-
ist es eine helle Mondnacht
+
-
und hier oben ist der Mond unser Nachbar.
+
-
Warten Sie, Fräulein,
+
-
und lassen Sie mich in zwei Worten sagen,
+
-
wer ich bin, was ich treibe und wie ich lebe. Darf ich?
+
-
 
+
-
Wer bin ich? Ich bin ein Dichter.
+
-
Was tue ich so? Ich schreibe.
+
-
Und wie lebe ich? Nun, ich lebe.
+
-
 
+
-
In meiner fröhlichen Armut
+
-
verstreue ich wie ein großer Herr
+
-
Reime und Liebeshymnen.
+
-
In meinen Träumen und Tagträumen
+
-
und in meinen Luftschlössern
+
-
bin ich im Geist ein Millionär.
+
-
Doch manchmal aus meinem Tresor
+
-
rauben die schönsten Juwelen
+
-
zwei Diebe: schöne Augen!
+
-
Gerade traten sie mit Ihnen wieder ein
+
-
und schon sind meine üblichen Träume,
+
-
auch meine schönsten Träume,
+
-
völlig verschwunden!
+
-
Doch bin ich darüber nicht böse.
+
-
Denn an ihrer Stelle
+
-
ist nun süße Hoffnung.
+
-
Da Sie mich jetzt kennen,
+
-
Sagen Sie, ach, sagen Sie: Wer sind Sie?
+
-
Wie darf ich Sie nennen?
+
-
</poem>
+
-
|}
+
== Externe Verweise ==
== Externe Verweise ==
Zeile 95: Zeile 10:
*[http://www.opera-guide.ch/opera.php?uilang=de&id=285#libretto Libretto] (deutsch/italienisch/englisch)
*[http://www.opera-guide.ch/opera.php?uilang=de&id=285#libretto Libretto] (deutsch/italienisch/englisch)
-
== Die Arie des Rodolfo aus ''La Bohème'' wird in folgendem Mosaikheft gesungen ==
+
== Aus ''La Bohème'' wird in folgendem Mosaikheft gesungen ==
  [[287]]
  [[287]]
[[Kategorie:Orient-Express-Serie (Ereignis)]]
[[Kategorie:Orient-Express-Serie (Ereignis)]]
[[Kategorie:Theater im Mosaik]]
[[Kategorie:Theater im Mosaik]]

Aktuelle Version vom 20:39, 16. Feb. 2014

La Bohème ist eine Oper von Giacomo Puccini, nach einem Roman von Henri Murger. Teile daraus werden in der Orient-Express-Serie des Mosaik ab 1976 gesungen.

[Bearbeiten] Die Oper im MOSAIK

Nachdem Enrico Caruso (zusammen mit seinem Jugendfreund Luigi) die Passagiere des Orient-Express mit neapolitanischer Hausmannskost bekocht hat, lässt er sich zu einem kleinen Konzert bewegen. Als erstes singt er, von Ahmed Noli am Flügel begleitet, die Arie des Rodolfo aus der Oper La Bohème, wie im MOSAIK ausdrücklich erklärt wird.

Danach geht Caruso dazu über, canzoni napoletane zu singen, also Volksweisen aus seiner Heimat Neapel.

[Bearbeiten] Externe Verweise

[Bearbeiten] Aus La Bohème wird in folgendem Mosaikheft gesungen

287
Persönliche Werkzeuge