Diskussion:Zigeunerwagen

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
Zeile 1: Zeile 1:
Kann jemand die genaue Bedeutung der ungarischen Aufschrift verifizieren? Ich kann ein wenig ungarisch, aber selbst mit einem Wörterbuch ist angesichts des abgekürzten "Kör." die Deutung ein wenig schwierig. Möglich wäre z.B. die Wiedergabe mit "Olympische Truppe" (von: olympischer Kreis/Zirkel). Hat jemand einen anderen Vorschlag? [[Benutzer:Hoetzendorfer|Hoetzendorfer]] 11:09, 1. Aug 2007 (CEST)
Kann jemand die genaue Bedeutung der ungarischen Aufschrift verifizieren? Ich kann ein wenig ungarisch, aber selbst mit einem Wörterbuch ist angesichts des abgekürzten "Kör." die Deutung ein wenig schwierig. Möglich wäre z.B. die Wiedergabe mit "Olympische Truppe" (von: olympischer Kreis/Zirkel). Hat jemand einen anderen Vorschlag? [[Benutzer:Hoetzendorfer|Hoetzendorfer]] 11:09, 1. Aug 2007 (CEST)
-
:Die getreue Übersetzung ist "Olympischer Kreis". Bei der ungarischen Übersetzerin ist die Wagenaufschrift übrigens nicht gut angekommen, weil sie ihr zufolge keinen Sinn machen würde und außerdem ein Nationkünstler (Janko Janosz) nicht mit einem Zigeuner zu tun haben sollte. siehe dazu im Anhang von [[Die Diamantenaugen|SB 30]]. --[[Benutzer:Bhur|Bhur]] 17:56, 1. Aug 2007 (CEST)
+
:Die getreue Übersetzung ist "Olympischer Kreis". Bei der ungarischen Übersetzerin ist die Wagenaufschrift übrigens nicht gut angekommen, weil sie ihr zufolge keinen Sinn machen würde und außerdem ein Nationkünstler (Janko Janosz) nichts mit einem Zigeuner zu tun haben sollte. siehe dazu im Anhang von [[Die Diamantenaugen|SB 30]]. --[[Benutzer:Bhur|Bhur]] 17:56, 1. Aug 2007 (CEST)

Version vom 17:56, 1. Aug. 2007

Kann jemand die genaue Bedeutung der ungarischen Aufschrift verifizieren? Ich kann ein wenig ungarisch, aber selbst mit einem Wörterbuch ist angesichts des abgekürzten "Kör." die Deutung ein wenig schwierig. Möglich wäre z.B. die Wiedergabe mit "Olympische Truppe" (von: olympischer Kreis/Zirkel). Hat jemand einen anderen Vorschlag? Hoetzendorfer 11:09, 1. Aug 2007 (CEST)

Die getreue Übersetzung ist "Olympischer Kreis". Bei der ungarischen Übersetzerin ist die Wagenaufschrift übrigens nicht gut angekommen, weil sie ihr zufolge keinen Sinn machen würde und außerdem ein Nationkünstler (Janko Janosz) nichts mit einem Zigeuner zu tun haben sollte. siehe dazu im Anhang von SB 30. --Bhur 17:56, 1. Aug 2007 (CEST)
Persönliche Werkzeuge