Ars amatoria

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Das Zitat im MOSAIK)
(Das Zitat im MOSAIK)
Zeile 2: Zeile 2:
== Das Zitat im MOSAIK ==
== Das Zitat im MOSAIK ==
-
Der [[Nordstaaten-Regimentsarzt]], der [[Bob Morris]] nach dessen Verwundung verbindet, liebt es, seine Rede mit klassisch-[[latein]]ischen Zitaten zu würzen, freilich ohne seine Quellen anzugeben. So beruhigt er den angstvoll fragenden [[Dag]] zwar, er solle ruhig ''sine cura'', d.h. ohne Sorge, sein, fährt jedoch mit einer Phrase aus der ''Ars amatoria'' des Ovid fort: "Aber utendum est aetate, man muß die Zeit nützen und ihn zur gründlichen Behandlung nach [[New York]] ins [[Lazarett in New York|Lazarett]] bringen".
+
Der [[Nordstaaten-Regimentsarzt]], der [[Bob Morris]] nach dessen Verwundung verbindet, liebt es, seine Rede mit klassisch-[[latein]]ischen Zitaten zu würzen, freilich ohne seine Quellen anzugeben. So beruhigt er den angstvoll fragenden [[Dag]] zwar, er solle ''sine cura'', d.h. ohne Sorge, sein, fährt jedoch mit einer Phrase aus der ''Ars amatoria'' des Ovid fort: "Aber utendum est aetate, man muß die Zeit nützen und ihn zur gründlichen Behandlung nach [[New York]] ins [[Lazarett in New York|Lazarett]] bringen".
== Hintergrund ==
== Hintergrund ==

Version vom 18:20, 19. Mär. 2015

Ars amatoria - zu deutsch Liebeskunst - ist ein umfangreiches Gedicht von Ovid. Eine bekannte Stelle daraus wird in der Amerika-Serie des Mosaik von Hannes Hegen zitiert.

Inhaltsverzeichnis

Das Zitat im MOSAIK

Der Nordstaaten-Regimentsarzt, der Bob Morris nach dessen Verwundung verbindet, liebt es, seine Rede mit klassisch-lateinischen Zitaten zu würzen, freilich ohne seine Quellen anzugeben. So beruhigt er den angstvoll fragenden Dag zwar, er solle sine cura, d.h. ohne Sorge, sein, fährt jedoch mit einer Phrase aus der Ars amatoria des Ovid fort: "Aber utendum est aetate, man muß die Zeit nützen und ihn zur gründlichen Behandlung nach New York ins Lazarett bringen".

Hintergrund

Die Übersetzung von utendum est aetate lautet: "zu nutzen ist die Zeit", etwas freier formuliert: "man muss die Zeit nützen". Das Zitat findet sich im dritten Buch der Ars amatoria, Zeile 65. Im Zusammenhang lautet die Stelle (Übersetzung nach Heinrich Lindemann, 1861):

Utendum est aetate: cito pede labitur aetas,
nec bona tam sequitur, quam bona prima fuit.
Zu nutzen ist die Zeit; denn flüchtigen Fußes enteilt sie;
keine, die folgt, ist so gut wie die gewesene.

Externe Verweise

Aus Ovids Ars amatoria wird in folgendem Mosaikheft zitiert

211
Persönliche Werkzeuge