Nessun dorma

Aus MosaPedia

Version vom 19:23, 9. Mär. 2014 bei Tilberg (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Nessun dorma ("Niemand schlafe") ist eine berühmte Arie aus der Oper Turandot von Giacomo Puccini. Ein kurzer Abschnitt daraus kommt in der Orient-Express-Serie des Mosaik ab 1976 mehrmals zum Vortrag.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Luigi Tortorella

Luigi Tortorella singt beim Kochen kurz vor der Abfahrt des Orient Express von der Victoria Station, was dem armen Goran einen Rüffel von Maître Ranvie einbringt. Die von Luigi angestimmte Stelle lautet "Vincero ... Vineeceero", was offenbar die etwas verballhornte Schlusszeile aus Nessun dorma darstellen soll.

[Bearbeiten] Ömer Yeralti

In Paris erinnert sich Ömer Yeralti an die Opernaufführung Turandot, als er an der Pariser Oper vorbeikommt. Er schwärmt vom Kampf gegen den feindlichen Drachen, den der Held mit einem Schwert niederstreckt und dabei seine Arie singt. Als er dann ebenfalls die Schlusszeile von Nessun dorma zum besten gibt ("Vinceroo! Vinceeeeroooooo!!"), fragt ihn Vefasiz, ob ihm das seine Mutter beigebracht habe. Yeraltis Reaktion ist äußerst aggressiv und Vefasiz will das Thema zukünftig meiden.

Dass die gesungene Stelle aus der Arie Nessun dorma stammt, wird zwar nicht gesagt, ist aber leicht zu erschließen. Bemerkenswerterweise stammt die Oper samt der Arie aus dem Jahr 1926, also etwa dreißig Jahre nach der Handlung.

[Bearbeiten] Text der Arie

Im Anschluss der volle Text der Arie mit Übersetzung, die von Luigi und Yeralti gesungene Stelle ist fett hervorgehoben:

Prinz Kalaf:
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle che tremano
d'amore e di speranza!
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia!

Chor:
Il nome suo nessun saprà ...
E noi dovrem, ahimè!, morir, morir! ...

Prinz Kalaf:
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!

Prinz Kalaf:
Niemand schlafe! Niemand schlafe!
Auch du, Prinzessin,
in deinem kalten Zimmer
siehst die Sterne, die beben
vor Liebe und Hoffnung!
Aber mein Geheimnis ist verschlossen in mir,
niemand wird meinen Namen erfahren!
Nein, nein, auf deinem Mund werde ich ihn nennen,
wenn das Licht glänzt!
Und mein Kuss wird das Schweigen beenden,
durch das ich dich gewinne!

Chor:
Seinen Namen wird niemand erfahren ...
Und wir müssen, oweh!, sterben, sterben! ...

Prinz Kalaf:
Verschwinde, oh Nacht! Geht unter, Sterne!
Geht unter, Sterne! Zum Sonnenaufgang werde ich siegen!
Werde ich siegen! Werde ich siegen!

[Bearbeiten] Externe Verweise

[Bearbeiten] Nessun dorma wird in folgenden Mosaikheften angestimmt

283, 286
Persönliche Werkzeuge