Fremdwörter im Mosaik

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (B)
(S: + 1)
 
(Der Versionsvergleich bezieht 72 dazwischenliegende Versionen mit ein.)
Zeile 1: Zeile 1:
Hier werden einzelne '''Fremdwörter''', '''Redewendungen''', '''fremdsprachige Zitate''' und heute nur noch '''selten verwendete Begriffe''' gesammelt, die im Mosaik Verwendung fanden, aber nicht erklärt bzw. übersetzt wurden.
Hier werden einzelne '''Fremdwörter''', '''Redewendungen''', '''fremdsprachige Zitate''' und heute nur noch '''selten verwendete Begriffe''' gesammelt, die im Mosaik Verwendung fanden, aber nicht erklärt bzw. übersetzt wurden.
 +
 +
Für einige Sprachen gibt es extra Artikel, die entsprechenden Belege sind also in der Regel nicht hier zu finden:
 +
*[[Spanisch]]
 +
*[[Latein]]
==A==
==A==
{| {{prettytable}} width="100%"
{| {{prettytable}} width="100%"
|- bgcolor="#FFF8DC"  
|- bgcolor="#FFF8DC"  
-
! width="10%"| '''Fremdwort'''
+
! width="20%" | Fremdwort
-
! width="65%"| '''Bedeutung'''
+
! width="10%" | Sprache
-
! width="25%"| '''Heft'''
+
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Aérostat
 +
| Französisch
 +
| ''[[Ballone und Luftschiffe|Gasgefülltes Luftfahrzeug, Ballon]]''
 +
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 22, Panel 2
|-
|-
| Aviateur
| Aviateur
-
| aus dem Französischen; Bedeutung: ''Flieger''
+
| Französisch
-
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 214 - Der Sultan räumt auf|214]], Seite 22, Panel 2
+
| ''Flieger''
 +
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 22, Panel 2
|}
|}
Zeile 16: Zeile 27:
{| {{prettytable}} width="100%"
{| {{prettytable}} width="100%"
|- bgcolor="#FFF8DC"  
|- bgcolor="#FFF8DC"  
-
! width="10%"| '''Fremdwort'''
+
! width="20%" | Fremdwort
-
! width="65%"| '''Bedeutung'''
+
! width="10%" | Sprache
-
! width="25%"| '''Heft'''
+
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Banzai
 +
| Japanisch
 +
| ''Zehntausend Jahre'' - ein Hochruf, der für zehntausend Jahre Glück bringen soll
 +
| Heft [[323]], Seite 5, Panel 5
|-
|-
| benissimo
| benissimo
-
| aus dem Italienischen; Bedeutung: ''sehr gut, bestens''
+
| [[Italienisch]]
 +
| ''sehr gut, bestens''
| Heft [[91]], Seite 14, Panel 2
| Heft [[91]], Seite 14, Panel 2
 +
|-
 +
| bok
 +
| Türkisch
 +
| ''Dreck, Scheiße''
 +
| Heft [[286]], Seite 15, Panel 4
 +
|-
 +
| bravissima
 +
| Italienisch
 +
| ''am tollsten'' (als Femininum) - im MOSAIK angeblich Latein
 +
| Heft [[17]], Seite 2, Panel 3
|}
|}
Zeile 28: Zeile 56:
{| {{prettytable}} width="100%"
{| {{prettytable}} width="100%"
|- bgcolor="#FFF8DC"  
|- bgcolor="#FFF8DC"  
-
! width="10%"| '''Fremdwort'''
+
! width="20%" | Fremdwort
-
! width="65%"| '''Bedeutung'''
+
! width="10%" | Sprache
-
! width="25%"| '''Heft'''
+
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Chiude la bocca, asino vecchio!
 +
| Italienisch
 +
| sinngemäß: ''Halt die Klappe, alter Esel!''
 +
| Heft [[87]], Seite 7, Panel 1
 +
|-
 +
| Comment?
 +
| Französisch
 +
| ''Wie?''
 +
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 21, Panel 1
|-
|-
| Cospetto
| Cospetto
-
| aus dem Italienischen; Bedeutung: ''Gegenwart, Anwesenheit''
+
| Italienisch
 +
| ''Gegenwart, Anwesenheit''
| Heft [[91]], Seite 4, Panel 1
| Heft [[91]], Seite 4, Panel 1
|}
|}
Zeile 40: Zeile 80:
{| {{prettytable}} width="100%"
{| {{prettytable}} width="100%"
|- bgcolor="#FFF8DC"  
|- bgcolor="#FFF8DC"  
-
! width="10%"| '''Fremdwort'''
+
! width="20%" | Fremdwort
-
! width="65%"| '''Bedeutung'''
+
! width="10%" | Sprache
-
! width="25%"| '''Heft'''
+
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Dieu merci
 +
| Französisch
 +
| ''Gott sei Dank''
 +
| Heft [[60]], Seite 11, Panel 6
|-
|-
| Dio
| Dio
-
| aus dem Italienischen; Bedeutung: ''Gott''
+
| Italienisch
 +
| ''Gott''
| Heft [[90]], Seite 13, Panel 1
| Heft [[90]], Seite 13, Panel 1
 +
|-
 +
| Dobry Wetscher!
 +
| Russisch
 +
| ''Guten Abend''
 +
| Heft [[357]], Seite 14, Panel 1
 +
|}
 +
 +
==E==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| excellenta
 +
| [[Latein]]
 +
| ''ausgezeichnet'' als Femininum
 +
| Heft [[17]], Seite 2, Panel 3
 +
|-
 +
| etymologisch
 +
| altgriechisch
 +
| ''sprachgeschichtlich'' - Erforschung von Herkunft und Geschichte der Wörter
 +
|[[Onepager SI 091 - Eine wichtige Frage]], 2. Panel
 +
|}
 +
 +
==F==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| figlio mio
 +
| Italienisch
 +
| ''mein Sohn''
 +
| Heft [[284]], Seite 14, Panel 3
 +
|}
 +
 +
==G==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Seltenes oder Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Good afternoon
 +
| [[englisch]]
 +
| ''Guten Nachmittag''
 +
| Heft [[70]], S. 11, Panel 6
 +
|-
 +
| [[Grundgütiger]]
 +
| deutsch
 +
| Tabuismus für ''Gott''
 +
|
 +
*Heft [[344]], [[345]], [[348]], [[394]], [[400]], [[406]]
 +
*[[Mädchen-Mosaik]] Heft [[01]]
 +
|}
 +
 +
==H==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Seltenes oder Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| How do you do
 +
| [[englisch]]
 +
| ''Wie geht es Ihnen''
 +
|
 +
*Heft [[69]], S. 14, Panel 1
 +
|}
 +
 +
==I==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Impossible
 +
| Französisch
 +
| ''Unmöglich''
 +
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 22, Panel 1
 +
|}
 +
 +
==J==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Je regrette!
 +
| Französisch
 +
| ''Tut mir leid!''
 +
| Heft [[325]], Seite 7, Panel 5
|}
|}
Zeile 52: Zeile 201:
{| {{prettytable}} width="100%"
{| {{prettytable}} width="100%"
|- bgcolor="#FFF8DC"  
|- bgcolor="#FFF8DC"  
-
! width="10%"| '''Fremdwort'''
+
! width="20%" | Fremdwort
-
! width="65%"| '''Bedeutung'''
+
! width="10%" | Sprache
-
! width="25%"| '''Heft'''
+
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Konnichiwa
 +
| Japanisch
 +
| ''Hallo''
 +
| Heft [[328]], Seite 12, Panel 2
|-
|-
| kujonieren
| kujonieren
-
| aus dem Lateinischen: ''coleus'' (dt. Hoden); Bedeutung: ''peinigen, böse mitspielen, abwertend behandeln, schikanieren, entmannen''
+
| Französisch/<br>Lateinisch
 +
| ''peinigen, böse mitspielen, abwertend behandeln, schikanieren, entmannen, quälen, schinden''<br>Verb zu ''Kujon'' (Schuft, niederträchtiger Mensch), was über französ. ''Couillon'' (dt. Memme, Schuft) von lat. ''coleus'' (dt. ''Hoden'') stammt.
| Heft [[Mosaik 389 - Der Wassergeist|389]], Seite 15, Panel 1
| Heft [[Mosaik 389 - Der Wassergeist|389]], Seite 15, Panel 1
|}
|}
Zeile 64: Zeile 220:
{| {{prettytable}} width="100%"
{| {{prettytable}} width="100%"
|- bgcolor="#FFF8DC"  
|- bgcolor="#FFF8DC"  
-
! width="10%"| '''Fremdwort'''
+
! width="20%" | Fremdwort
-
! width="65%"| '''Bedeutung'''
+
! width="10%" | Sprache
-
! width="25%"| '''Heft'''
+
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Madre de Dios
 +
| [[Spanisch]]
 +
| ''Mutter Gottes''
 +
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 202 - Die Affenplage von San Felipe|202]], Seite 11, Panel 3
|-
|-
-
| Maledetto
+
| maledetto
-
| aus dem Italienischen; Bedeutung: ''Verdammt, Verflucht, Verwünscht''
+
| Italienisch
 +
| ''verdammt, verflucht, verwünscht''
| Heft [[90]], Seite 11, Panel 2<br>Heft [[92]], Seite 19, Panel 3
| Heft [[90]], Seite 11, Panel 2<br>Heft [[92]], Seite 19, Panel 3
 +
|-
 +
| merde
 +
| Französisch
 +
| ''Scheiße''
 +
| Heft [[283]], Seite 44, Panel 3<br>Heft [[335]], Seite 50, Panel 2
 +
|-
 +
| Merhaba
 +
| Türkisch
 +
| ''Hallo, guten Tag''
 +
| Heft [[294]], Seite 11, Panel 1 und 2
 +
|-
 +
| mon cher
 +
| Französisch
 +
| ''mein Lieber''
 +
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 20, Panel 5
 +
|-
 +
| Mon Dieu
 +
| Französisch
 +
| ''O, mein Gott''
 +
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 18/19, Panel 1<br>Heft [[357]], Seite 39, Panel 5
 +
|-
 +
| Morbleu
 +
| Französisch
 +
| Der Begriff ist eine Umformung von ''mort de Dieu'', was wörtlich ''Gottes Tod'' bedeutet. ''bleu'' ersetzt dabei ''Dieu'', was dem Begriff den blasphemischen Charakter nehmen soll. Er steht für: ''Verwünscht, Potztausend''.
 +
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 216 - Das vertauschte Kamel|216]], Seite 18/19, Panel 3
 +
|-
 +
| Mosaik
 +
| Griechisch, Latein, Italienisch, Französisch
 +
|Das Wort ''Mosaik'' wurde dem französischen ''mosaïque'' entlehnt, das vom italienischen ''mosaico'', ''musaico'' abstammt, welches sich vom mittellateinischen ''musaicum'' herleitet, das wiederum aus dem lateinischen ''musivum (opus)'' entstand, was soviel wie ''künstlerisches Werk'' bedeutet und letztlich auf das griechische Wort ''moũsa'' für [[Muse]] zurückgeht.
 +
| Alle
 +
|}
 +
 +
==P==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Parbleu
 +
| Französisch
 +
| ''wahrhaftig/bei Gott''
 +
| Heft [[60]], Seite 5, Panel 4
 +
|-
 +
| Pedell
 +
| [[Latein]]
 +
| ''pedellus/bedellus'' = Bote/Diener. Ein Pedell ist ein Schuldiener oder Universitäts-Hausmeister.
 +
| Heft [[68]], Seite 20, Panel 2
 +
|-
 +
| please
 +
| englisch
 +
| ''bitte''
 +
| Heft [[69]], Seite 18, Panel 2
 +
|-
 +
| Porca miseria
 +
| italienisch
 +
| ''Verdammt''
 +
| Heft [[DA 2]], Seite 3, Panel 4
 +
|-
 +
| prima
 +
| Latein
 +
| ''die erste''
 +
| Heft [[17]], Seite 2, Panel 3
 +
|}
 +
 +
==S==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Sayonara
 +
| Japanisch
 +
| ''auf Wiedersehen''
 +
| Heft [[339]], Seite 36, Panel 2
 +
|-
 +
| scusi
 +
| italienisch
 +
| ''Entschuldigung''
 +
| Heft [[273]], Seite 14, Panel 1
 +
|-
 +
| semantisch
 +
| altgriechisch
 +
| ''Bedeutung, Inhalt'' eines Wortes, Satzes oder Textes
 +
| [[Onepager SI 091 - Eine wichtige Frage]], 2. Panel
 +
|-
 +
| Sumimasen
 +
| Japanisch
 +
| ''Entschuldigung''
 +
| Heft [[336]], Seite 18, Panel 3
 +
|}
 +
 +
==T==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| tezek
 +
| Türkisch
 +
| ''getrockneter Kuhmist''
 +
| Heft [[284]], Seite 45, Panel 4
 +
|-
 +
| très charmant, Sire
 +
| Französisch
 +
| ''Sehr reizend, Majestät''
 +
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 21, Panel 2
 +
|}
 +
 +
==W==
 +
{| {{prettytable}} width="100%"
 +
|- bgcolor="#FFF8DC"
 +
! width="20%" | Fremdwort
 +
! width="10%" | Sprache
 +
! width="45%" | Bedeutung
 +
! width="25%" | Heft
 +
|-
 +
| Weichbild
 +
| deutsch
 +
| ''Stadtgebiet''
 +
| Heft [[367]], Seite 6, Panel 3
|}
|}
[[Kategorie:Liste]]
[[Kategorie:Liste]]
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]]
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]]
-
 
-
{{stub}}
 

Aktuelle Version vom 19:16, 6. Jan. 2020

Hier werden einzelne Fremdwörter, Redewendungen, fremdsprachige Zitate und heute nur noch selten verwendete Begriffe gesammelt, die im Mosaik Verwendung fanden, aber nicht erklärt bzw. übersetzt wurden.

Für einige Sprachen gibt es extra Artikel, die entsprechenden Belege sind also in der Regel nicht hier zu finden:

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] A

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Aérostat Französisch Gasgefülltes Luftfahrzeug, Ballon Heft 215, Seite 22, Panel 2
Aviateur Französisch Flieger Heft 215, Seite 22, Panel 2

[Bearbeiten] B

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Banzai Japanisch Zehntausend Jahre - ein Hochruf, der für zehntausend Jahre Glück bringen soll Heft 323, Seite 5, Panel 5
benissimo Italienisch sehr gut, bestens Heft 91, Seite 14, Panel 2
bok Türkisch Dreck, Scheiße Heft 286, Seite 15, Panel 4
bravissima Italienisch am tollsten (als Femininum) - im MOSAIK angeblich Latein Heft 17, Seite 2, Panel 3

[Bearbeiten] C

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Chiude la bocca, asino vecchio! Italienisch sinngemäß: Halt die Klappe, alter Esel! Heft 87, Seite 7, Panel 1
Comment? Französisch Wie? Heft 215, Seite 21, Panel 1
Cospetto Italienisch Gegenwart, Anwesenheit Heft 91, Seite 4, Panel 1

[Bearbeiten] D

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Dieu merci Französisch Gott sei Dank Heft 60, Seite 11, Panel 6
Dio Italienisch Gott Heft 90, Seite 13, Panel 1
Dobry Wetscher! Russisch Guten Abend Heft 357, Seite 14, Panel 1

[Bearbeiten] E

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
excellenta Latein ausgezeichnet als Femininum Heft 17, Seite 2, Panel 3
etymologisch altgriechisch sprachgeschichtlich - Erforschung von Herkunft und Geschichte der Wörter Onepager SI 091 - Eine wichtige Frage, 2. Panel

[Bearbeiten] F

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
figlio mio Italienisch mein Sohn Heft 284, Seite 14, Panel 3

[Bearbeiten] G

Seltenes oder Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Good afternoon englisch Guten Nachmittag Heft 70, S. 11, Panel 6
Grundgütiger deutsch Tabuismus für Gott

[Bearbeiten] H

Seltenes oder Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
How do you do englisch Wie geht es Ihnen
  • Heft 69, S. 14, Panel 1

[Bearbeiten] I

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Impossible Französisch Unmöglich Heft 215, Seite 22, Panel 1

[Bearbeiten] J

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Je regrette! Französisch Tut mir leid! Heft 325, Seite 7, Panel 5

[Bearbeiten] K

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Konnichiwa Japanisch Hallo Heft 328, Seite 12, Panel 2
kujonieren Französisch/
Lateinisch
peinigen, böse mitspielen, abwertend behandeln, schikanieren, entmannen, quälen, schinden
Verb zu Kujon (Schuft, niederträchtiger Mensch), was über französ. Couillon (dt. Memme, Schuft) von lat. coleus (dt. Hoden) stammt.
Heft 389, Seite 15, Panel 1

[Bearbeiten] M

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Madre de Dios Spanisch Mutter Gottes Heft 202, Seite 11, Panel 3
maledetto Italienisch verdammt, verflucht, verwünscht Heft 90, Seite 11, Panel 2
Heft 92, Seite 19, Panel 3
merde Französisch Scheiße Heft 283, Seite 44, Panel 3
Heft 335, Seite 50, Panel 2
Merhaba Türkisch Hallo, guten Tag Heft 294, Seite 11, Panel 1 und 2
mon cher Französisch mein Lieber Heft 215, Seite 20, Panel 5
Mon Dieu Französisch O, mein Gott Heft 215, Seite 18/19, Panel 1
Heft 357, Seite 39, Panel 5
Morbleu Französisch Der Begriff ist eine Umformung von mort de Dieu, was wörtlich Gottes Tod bedeutet. bleu ersetzt dabei Dieu, was dem Begriff den blasphemischen Charakter nehmen soll. Er steht für: Verwünscht, Potztausend. Heft 216, Seite 18/19, Panel 3
Mosaik Griechisch, Latein, Italienisch, Französisch Das Wort Mosaik wurde dem französischen mosaïque entlehnt, das vom italienischen mosaico, musaico abstammt, welches sich vom mittellateinischen musaicum herleitet, das wiederum aus dem lateinischen musivum (opus) entstand, was soviel wie künstlerisches Werk bedeutet und letztlich auf das griechische Wort moũsa für Muse zurückgeht. Alle

[Bearbeiten] P

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Parbleu Französisch wahrhaftig/bei Gott Heft 60, Seite 5, Panel 4
Pedell Latein pedellus/bedellus = Bote/Diener. Ein Pedell ist ein Schuldiener oder Universitäts-Hausmeister. Heft 68, Seite 20, Panel 2
please englisch bitte Heft 69, Seite 18, Panel 2
Porca miseria italienisch Verdammt Heft DA 2, Seite 3, Panel 4
prima Latein die erste Heft 17, Seite 2, Panel 3

[Bearbeiten] S

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Sayonara Japanisch auf Wiedersehen Heft 339, Seite 36, Panel 2
scusi italienisch Entschuldigung Heft 273, Seite 14, Panel 1
semantisch altgriechisch Bedeutung, Inhalt eines Wortes, Satzes oder Textes Onepager SI 091 - Eine wichtige Frage, 2. Panel
Sumimasen Japanisch Entschuldigung Heft 336, Seite 18, Panel 3

[Bearbeiten] T

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
tezek Türkisch getrockneter Kuhmist Heft 284, Seite 45, Panel 4
très charmant, Sire Französisch Sehr reizend, Majestät Heft 215, Seite 21, Panel 2

[Bearbeiten] W

Fremdwort Sprache Bedeutung Heft
Weichbild deutsch Stadtgebiet Heft 367, Seite 6, Panel 3
Persönliche Werkzeuge