Sorbisch

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Nebenuniversum)
(Nebenuniversum)
 
Zeile 19: Zeile 19:
|-
|-
| align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="1" | S. 12
| align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="1" | S. 12
-
| Chceš ty wědźeć, što ja sym? || Volkslied ''[[Willst du wissen, wer ich bin?]]'' (in einer Fußnote übersetzt, eigentlicher Titel: ''Wólnosć''/''Übermut'')
+
| Chceš ty wědźeć, što ja sym? || Volkslied ''[[Willst du wissen, wer ich bin?]]'' (in einer Fußnote übersetzt, eigentlicher Titel: ''Wólnosć'' / ''Übermut'')
|-
|-
| align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="1" | S. 41
| align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="1" | S. 41

Aktuelle Version vom 17:20, 18. Jan. 2023

Die sorbische Sprache wird vom slawischen Volk der Sorben in der Lausitz gesprochen und gepflegt. Im Mosaik - Gregorius Mättig und das Geheimnis der Unsterblichkeit sind einige Worte bzw. Sätze mit der Übersetzung zu lesen.

Auf die sorbische Sprache wird auch im redaktionellen Artikel Sorbisch für Anfänger eingegangen.

[Bearbeiten] Nebenuniversum

Heft Seite Zitat Übersetzung und Kommentar
Bautzen-Heft S. 3 Chójnica Großkunitz
S. 6 Čehodla njeje dwór wujećeny?! Warum ist der Hof nicht gefegt?! (in einer Fußnote übersetzt)
S. 11 Pój Jano! Komm Jan!
S. 12 Chceš ty wědźeć, što ja sym? Volkslied Willst du wissen, wer ich bin? (in einer Fußnote übersetzt, eigentlicher Titel: Wólnosć / Übermut)
S. 41 Budyšin Bautzen
S. 51
Dźakuju so Danke
Prošu jara Bitte sehr
Haj Ja
Nein
S. 52 Witaj! Hallo!
Božemje! Auf Wiedersehen!
Persönliche Werkzeuge