Bearbeiten von Auslandsausgaben Abrafaxe

Aus MosaPedia

Wechseln zu: Navigation, Suche
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 1: Zeile 1:
-
==arabisches Mosaik==
+
==[[#Libanon|arabisches Mosaik]]==
-
''siehe'' [[#Libanon|Libanon]]
+
''siehe'' Libanon
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Australien|Australien]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Australien|Australien]]==
Zeile 11: Zeile 11:
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - China|China]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - China|China]]==
-
:*Sammelbände 2021-2022 (Verlag ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House''/上海人民美术出版社)
 
-
::*'''阿布卡克斯 历险记 1 - 在古希腊''' (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì yī - Zài gǔ Xī-là''<ref>Zur Wiedergabe chinesischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde das Transkriptionssystem [http://de.wikipedia.org/wiki/Pinyin Pinyin] angewendet. Abweichend vom üblichen Gebrauch wurden Bindestriche genutzt, um die einzelnen Silben längerer Wörter deutlich voneinander abzuheben.</ref>) = ''Griechenland-Kapitel''
 
-
::*'''阿布卡克斯 历险记 2 - 在古埃及''' (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì èr - Zài gǔ Āi-jí'') = ''Ägypten-Kapitel''
 
-
::*'''阿布卡克斯 历险记 3 - 东方快车''' (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì sān - Dōng-fāng kuài-chē'') = ''Orient-Express-Serie''
 
-
::*'''阿布卡克斯 历险记 4 - 环球赛跑''' (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì sì - Huán-qiú sài-pǎo'') = ''Weltreise-Serie''
 
-
::*'''阿布卡克斯 历险记 5 - 黄金与大师''' (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì wǔ - Huáng-jīn yǔ dà-shī'') = ''Barock-Serie''
 
-
::*'''阿布卡克斯 历险记 6 - 在古罗马''' (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì liù - Zài gǔ Luó-mǎ'') = ''Abrafaxe-Römer-Serie''
 
:*Alben 2003 (Verlag ''Northeast Normal University Press/''东北师范大学出版社)
:*Alben 2003 (Verlag ''Northeast Normal University Press/''东北师范大学出版社)
-
::*'''营救 玛丽安''' (''Yíng-jiù Mǎ-lì-ān'') = ''Mach’s noch einmal, Robin!''   
+
::*'''营救 玛丽安''' (''Yíng-jiù Mǎ-lì-ān''<ref>Zur Wiedergabe chinesischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde das Transkriptionssystem [http://de.wikipedia.org/wiki/Pinyin Pinyin] angewendet. Abweichend vom üblichen Gebrauch wurden Bindestriche genutzt, um die einzelnen Silben längerer Wörter deutlich voneinander abzuheben.</ref>) = ''Mach’s noch einmal, Robin!''   
::*'''启航,罗宾''' (''Qǐ-háng, Luó-bīn'') = ''Setz die Segel, Robin!''
::*'''启航,罗宾''' (''Qǐ-háng, Luó-bīn'') = ''Setz die Segel, Robin!''
::*'''好莱坞 奇遇1''' (''Hǎo-lái-wū qí-yù yī'') = ''Hollywood Pursuit''
::*'''好莱坞 奇遇1''' (''Hǎo-lái-wū qí-yù yī'') = ''Hollywood Pursuit''
Zeile 40: Zeile 33:
:*Onepager Hongkong 2002–2004 (Verlag ''Edutainment Publishing Ltd./''樂臻教育有限公司)
:*Onepager Hongkong 2002–2004 (Verlag ''Edutainment Publishing Ltd./''樂臻教育有限公司)
-
::*in der Kinderzeitschrift '''KIDS CLICK BIWEEKLY/至NET小人類 兒童雙周刊''' (''Zhì NET xiǎo rén-lèi ér-tóng shuāng zhōu-kān'', kantonesisch: ''Zi<sup>3</sup> NET siu<sup>2</sup> jan<sup>4</sup>-leoi<sup>6</sup> ji<sup>4</sup>-tung<sup>4</sup> soeng<sup>1</sup> zau<sup>1</sup>-hon<sup>2</sup>''<ref>Zur Wiedergabe des kantonesisch gesprochenen chinesischen Zeitschriftentitels in Hongkong in lateinischen Buchstaben wurde zusätzlich versucht, das Transkriptionssystem [http://de.wikipedia.org/wiki/Jyutping Jyutping] anzuwenden. Abweichend vom üblichen Gebrauch wurden die Silben längerer Wörter durch Bindestriche verbunden und die, eigentlich unübliche, Großschreibung analog zum Pinyin-System angewendet.</ref>) (Ausgaben 40 bis 80?) - Onepager aus dem ''Berliner Kurier'' und der ''SUPERillu''
+
::*in der Kinderzeitschrift '''KIDS CLICK BIWEEKLY/至NET小人類 兒童雙周刊''' (''Zhì NET xiǎo rén-lèi ér-tóng shuāng zhōu-kān'', kantonesisch: ''Zi<sup>3</sup> NET siu<sup>2</sup> jan<sup>4</sup>-leoi<sup>6</sup> ji<sup>4</sup>-tung<sup>4</sup> soeng<sup>1</sup> zau<sup>1</sup>-hon<sup>1</sup>''<ref>Zur Wiedergabe des kantonesisch gesprochenen chinesischen Zeitschriftentitels in Hongkong in lateinischen Buchstaben wurde zusätzlich versucht, das Transkriptionssystem [http://de.wikipedia.org/wiki/Jyutping Jyutping] anzuwenden. Abweichend vom üblichen Gebrauch wurden die Silben längerer Wörter durch Bindestriche verbunden und die, eigentlich unübliche, Großschreibung analog zum Pinyin-System angewendet.</ref>) (Ausgaben 40 bis 80?) - Onepager aus dem ''Berliner Kurier'' und der ''SUPERillu''
   
   
:*Meldungen in der Presse 2004
:*Meldungen in der Presse 2004
Zeile 52: Zeile 45:
:*Malheft 1988 (Verlag ''USTRO'')
:*Malheft 1988 (Verlag ''USTRO'')
::*'''MOSAIK-Malheft''' (bis auf das Impressum und die Papierqualität des Umschlages identisch mit ostdeutschen Ausgaben)
::*'''MOSAIK-Malheft''' (bis auf das Impressum und die Papierqualität des Umschlages identisch mit ostdeutschen Ausgaben)
-
:*Sonstige Auftritte der Abrafaxe (Herausgeber ''HERMES'')
 
-
::*Export-Schulhefte mit Abrafaxe-Motiven; Gespräche wurden geführt, er kam aber nie zu einer praktischen Umsetzung
 
==englische Informationscomics==
==englische Informationscomics==
:*Informationscomics zur Magnetresonanztomographie und Computertomographie 2005 (Firma ''Schering AG'', Vertrieb über firmeneigenen Export)
:*Informationscomics zur Magnetresonanztomographie und Computertomographie 2005 (Firma ''Schering AG'', Vertrieb über firmeneigenen Export)
-
::*'''[[Maxx im Weltraum|MAXX IN SPACE]]''' = ''Maxx im Weltraum'' (in Deutschland produziert, war auch im Ausland erhältlich)
+
::*'''[[Maxx im Weltraum#Bemerkungen|MAXX IN SPACE]]''' = ''Maxx im Weltraum'' (in Deutschland produziert, war auch im Ausland erhältlich)
-
::*'''[[Das bin ich - Maxx|THAT’S ME - MAXX!]]''' = ''Das bin ich - Maxx'' (in Deutschland produziert, war auch im Ausland erhältlich)
+
::*'''[[Das bin ich - Maxx#Bemerkungen|THAT’S ME - MAXX!]]''' = ''Das bin ich - Maxx'' (in Deutschland produziert, war auch im Ausland erhältlich)
:*Informationscomics zur Magnetresonanztomographie und Computertomographie 2007 (Firma ''Bayer Schering Pharma AG'', Vertrieb über firmeneigenen Export)
:*Informationscomics zur Magnetresonanztomographie und Computertomographie 2007 (Firma ''Bayer Schering Pharma AG'', Vertrieb über firmeneigenen Export)
Zeile 64: Zeile 55:
::*'''THAT’S ME - MAXX!''' = ''Das bin ich - Maxx'' (in Deutschland produziert, war auch im Ausland erhältlich)
::*'''THAT’S ME - MAXX!''' = ''Das bin ich - Maxx'' (in Deutschland produziert, war auch im Ausland erhältlich)
-
==englischer Sammelband==
+
==[[Mosaik 406 - Ein neuer Stern#Weitere Besonderheiten|englisches Mosaik]]==
-
:*Sammelband ''Mosaik'' 2014 (Verlag ''Steinchen'')
+
-
::*'''[[MOSAIK Collector's Edition - A New Star|A NEW STAR]]''' (es handelt sich hierbei um '''keine Auslandsausgabe''', sondern um eine limitierte Sammleredition für deutsche Fans)
+
-
 
+
-
==englisches Mosaik==
+
:*Heftreihe ''Mosaik'' 2010 (Verlag ''Steinchen'')
:*Heftreihe ''Mosaik'' 2010 (Verlag ''Steinchen'')
-
::*'''Mosaik''' - [[Mosaik 406 - Ein neuer Stern#Weitere Besonderheiten|406]] (es handelt sich hierbei um '''keine Auslandsausgabe''', sondern um eine limitierte Sammleredition für deutsche Fans)
+
::*'''Mosaik''' - 406 (es handelt sich hierbei um '''keine Auslandsausgabe''' sondern um eine limitierte Sammleredition für deutsche Fans)
-
==Exporthefte==
+
==[[#deutsche Abrafaxe-Mosaik im Ausland|Exporthefte]]==
-
''siehe'' [[#deutsche Abrafaxe-Mosaik im Ausland|deutsche Abrafaxe-Mosaik im Ausland]]
+
''siehe'' deutsche Abrafaxe-Mosaik im Ausland
-
==Finnland==
+
==[[Maxx im Weltraum#Bemerkungen|Finnland]]==
:*Informationscomic zur Magnetresonanztomographie 2006 (Firma ''Schering Oy'')
:*Informationscomic zur Magnetresonanztomographie 2006 (Firma ''Schering Oy'')
-
::*'''[[Maxx im Weltraum|MAXX AVARUUDESSA]]''' = ''Maxx im Weltraum''
+
::*'''MAXX AVARUUDESSA''' = ''Maxx im Weltraum''
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Frankreich|Frankreich]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Frankreich|Frankreich]]==
Zeile 87: Zeile 74:
::*'''τα φιλαράκια''' (''ta filarákia''<ref>Zur Wiedergabe griechischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde das Transliterationssystem nach [http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_843 ISO 843] angewendet.</ref>) - No 1 bis No 76 (entsprechen den deutschen Heften 218–254, 283–322, wegen einer Doppelnummer enthalten 76 griechische Hefte den Inhalt von 77 deutschen)
::*'''τα φιλαράκια''' (''ta filarákia''<ref>Zur Wiedergabe griechischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde das Transliterationssystem nach [http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_843 ISO 843] angewendet.</ref>) - No 1 bis No 76 (entsprechen den deutschen Heften 218–254, 283–322, wegen einer Doppelnummer enthalten 76 griechische Hefte den Inhalt von 77 deutschen)
-
:*Sammelbände ''Mosaik'' 2003, 2005, 2014 (Verlag γράμματα, vertrieben durch das Buchgeschäft Πρωτοπορία)
+
:*Sammelbände ''Mosaik'' 2003, 2005 (Verlag γράμματα, vertrieben durch das Buchgeschäft Πρωτοπορία)
-
::*'''τα φιλαράκια - ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑΔΑ''' (''ta filarákia - Stīn archaia Ellada'') (griechische Hefte No 1 bis No 16) (zwei Auflagen)
+
::*'''τα φιλαράκια - ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑΔΑ''' (''ta filarákia - Stīn archaia Ellada'') (griechische Hefte 1 bis 16)
-
::*'''τα φιλαράκια - ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΑΙΓΥΠΤΟ''' (''ta filarákia - Stīn archaia Aigypto'') (griechische Hefte No 17 bis No 37)
+
::*'''τα φιλαράκια - ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΑΙΓΥΠΤΟ''' (''ta filarákia - Stīn archaia Aigypto'') (griechische Hefte 17 bis 37)
-
::*'''τα φιλαράκια - ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΗ ΜΕ ΤΟ ORIENT EXPRESS''' (''ta filarákia - Stīn Anatolī me to Orient Express'') (griechische Hefte No 38 bis No 54)
+
-
::*'''τα φιλαράκια - ΣΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ ΤΗΣ ΠΟΤΟΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ''' (''ta filarákia - Stīn Amerikī tīs potoapagoreusīs'') (griechische Hefte No 55 bis No 76)
+
    
    
:*Alben 2000–2003 (Verlag MAMOYΘ KOMIΞ)
:*Alben 2000–2003 (Verlag MAMOYΘ KOMIΞ)
Zeile 101: Zeile 86:
:*Onepager 2004–2005 (Verlage MAMOYΘ KOMIΞ und Η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ Α.Ε.)
:*Onepager 2004–2005 (Verlage MAMOYΘ KOMIΞ und Η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ Α.Ε.)
-
::*in der Zeitungsbeilage '''KOMICS <small>THΣ KAΘHMEPINHΣ</small>''' (''Komiks tīs Kathīmerinīs'') (Ausgaben No 84 bis No 87, No 109, No 119, No 124) - Abdruck des Albums ''Congo'' und dreier Abenteuer der ''Kleinen Detektive''
+
::*in der Zeitungsbeilage '''KOMICS THΣ KAΘHMEPINHΣ''' (''Komiks tīs Kathīmerinīs'') (Ausgaben No 84 bis No 87, No 109, No 119, No 124) - Abdruck des Albums ''Congo'' und dreier Abenteuer der ''Kleinen Detektive''
-
 
+
-
:*Meldungen in der Presse 2000, 2002
+
-
::*im Fachblatt '''COMICON''' (Ausgabe 9) - bebilderter Artikel zum Thema 25 Jahre Abrafaxe
+
-
::*im Fachblatt '''COMICON''' (Ausgabe 15) - bebilderter Hintergrundartikel zum Album ''Die Abrafaxe unter schwarzer Flagge''
+
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Großbritannien|Großbritannien]]==  
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Großbritannien|Großbritannien]]==  
-
:*Alben 2006, 2008 (Verlag ''Dalen'')
+
:*Alben 2006, 2008 (Verlag ''DALEN'')
::*'''Y TRIAWD AMSER a MÔR-LADRON Y CARIBÎ''' = ''Die Abrafaxe unter schwarzer Flagge'' (in walisischer Sprache)
::*'''Y TRIAWD AMSER a MÔR-LADRON Y CARIBÎ''' = ''Die Abrafaxe unter schwarzer Flagge'' (in walisischer Sprache)
::*'''CONGO''' = ''Congo'' (in walisischer Sprache)
::*'''CONGO''' = ''Congo'' (in walisischer Sprache)
-
 
-
:*Alben 2022 (Verlag ''Dalen'', Publikationsreihe ''Dalen Éireann'') (erschienen in Wales, jedoch vornehmlich für den Vertrieb in [[#Irland|Irland]])
 
-
::*'''AN TRIÚR TRIALLACH agus FOGHLAITHE MHUIR CHAIRIB''' = ''Die Abrafaxe unter schwarzer Flagge'' (in irisch-gälischer Sprache)
 
-
::*'''AN CONGÓ''' = ''Congo'' (in irisch-gälischer Sprache)
 
-
 
:*Onepager 2007–2008 (Herausgeber ''Urdd Gobaith Cymru'')
:*Onepager 2007–2008 (Herausgeber ''Urdd Gobaith Cymru'')
::* im Schülermagazin '''cip''' (Ausgaben Jan. 2007 bis Jun. 2008) - Abdruck von Onepagern aus der ''SUPERillu'' (in walisischer Sprache)
::* im Schülermagazin '''cip''' (Ausgaben Jan. 2007 bis Jun. 2008) - Abdruck von Onepagern aus der ''SUPERillu'' (in walisischer Sprache)
-
==Hongkong==
+
==[[#China|Hongkong]]==
-
''siehe'' [[#China|China]]
+
''siehe'' China
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Indien|Indien]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Indien|Indien]]==
:*Heftreihe ''Mosaik'' 1984–1988 (Verlag ''Junge Welt'', Vertrieb über ''Vijay Stores'' in Indien)
:*Heftreihe ''Mosaik'' 1984–1988 (Verlag ''Junge Welt'', Vertrieb über ''Vijay Stores'' in Indien)
-
::*'''Mosaic''' - 1 bis 42 (entsprechen den deutschen Heften 9/84–2/88)
+
::*'''Mosaic''' - 1 bis 42 (entsprechen den deutschen Heften 9/84-2/88)
-
 
+
-
:*Sonstige Auftritte der Abrafaxe 2014/2015 (Herausgeber ''Deutsches Generalkonsulat'', Kolkata)
+
-
::*im Comic '''PRIYA AND ASHOK IN EUROPE''' - kurzer Gastauftritt der Abrafaxe und mehrmalige Erwähnung des Mosaik im Comic
+
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Indonesien|Indonesien]]==  
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Indonesien|Indonesien]]==  
:*Heftreihe ''Die ABRAFAXE'' 2001 (Verlag ''Gramedia Majalah'')
:*Heftreihe ''Die ABRAFAXE'' 2001 (Verlag ''Gramedia Majalah'')
-
::*'''ABRAFAXE''' - 01 bis 06 (entsprechen den deutschen Heften 1–6)
+
::*'''ABRAFAXE''' - 1 bis 6 (entsprechen den deutschen Heften 1–6)
:*Alben 2002 (Verlag ''Gramedia Majalah'')
:*Alben 2002 (Verlag ''Gramedia Majalah'')
Zeile 139: Zeile 112:
:*Heftreihe ''Mosaik''
:*Heftreihe ''Mosaik''
::*vorfühlende Gespräche wurden geführt, es kam aber nie zu einer praktischen Umsetzung
::*vorfühlende Gespräche wurden geführt, es kam aber nie zu einer praktischen Umsetzung
-
 
-
==irisch-gälische Alben==
 
-
''siehe'' [[#Großbritannien|Großbritannien]]
 
-
 
-
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Irland|Irland]]==
 
-
:*Alben 2022 (Verlag ''Dalen'', Publikationsreihe ''Dalen Éireann'') (erschienen in [[#Großbritannien|Wales]], jedoch vornehmlich für den Vertrieb in Irland)
 
-
::*'''AN TRIÚR TRIALLACH agus FOGHLAITHE MHUIR CHAIRIB''' = ''Die Abrafaxe unter schwarzer Flagge'' (in irisch-gälischer Sprache)
 
-
::*'''AN CONGÓ''' = ''Congo'' (in irisch-gälischer Sprache)
 
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Japan|Japan]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Japan|Japan]]==
Zeile 157: Zeile 122:
:*Alben 2002 (Verlag ''Daeyeon Publishing/''(주)대연출판)
:*Alben 2002 (Verlag ''Daeyeon Publishing/''(주)대연출판)
-
::*'''새 친구가 필요해''' (''Sae chin-gu-ga pir-yo-hae'') = ''Califax sucht neue Freunde'' (erschienen als Bestandteil des Buchpaketes ''World Picture Book'')
+
::*'''새 친구가 필요해''' (''Sae chin-gu-ga pil-yo-hae'') = ''Califax sucht neue Freunde'' (erschienen als Bestandteil des Buchpaketes ''World Picture Book'')
:*Alben
:*Alben
Zeile 165: Zeile 130:
:*Heftreihe ''Mosaik'' 2004–2007 (Verlag ''HIT GRAFIK d.o.o.'', Rijeka)
:*Heftreihe ''Mosaik'' 2004–2007 (Verlag ''HIT GRAFIK d.o.o.'', Rijeka)
::*'''ABRAFAX <small>WORLD</small>''' - <small>NO.</small> 1 bis <small>NO.</small> 3 (entsprechen den deutschen Heften 218–220, die Hefte 2 und 3 erschienen zweisprachig für Kroatien und [[#Slowenien|Slowenien]])
::*'''ABRAFAX <small>WORLD</small>''' - <small>NO.</small> 1 bis <small>NO.</small> 3 (entsprechen den deutschen Heften 218–220, die Hefte 2 und 3 erschienen zweisprachig für Kroatien und [[#Slowenien|Slowenien]])
-
 
-
:*Sonstige Auftritte der Abrafaxe 2006 (Verlag ''HIT GRAFIK d.o.o.'', Rijeka)
 
-
::*in der Kinderzeitschrift '''Deborah KIDS''' (Ausgabe 16) - Nutzung von Abrafaxe-Abbildungen für Gestaltung von Mal- und Rechenspielen (erschien zweisprachig für Kroatien und [[#Slowenien|Slowenien]])
 
-
 
-
==lateinischer Sammelband==
 
-
:*Sammelband ''Mosaik'' 2015 (Verlag ''Steinchen'')
 
-
::*'''[[Mosaik CDLIX - Auf Latein!|Mosaik CDLIX - AUF LATEIN! - CIRCUS "SPONTIFEX"]]''' (es handelt sich hierbei um '''keine Auslandsausgabe''', sondern um eine sammelbandähnliche Edition für deutsche Fans)
 
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Libanon|Libanon]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Libanon|Libanon]]==
:*Heftreihe ''Mosaik'' 1986 (Verlag دار أبعاد, Privatvertrieb durch Ghassan Bou Hamad)
:*Heftreihe ''Mosaik'' 1986 (Verlag دار أبعاد, Privatvertrieb durch Ghassan Bou Hamad)
-
::*'''ﻤﻐﺎﻣﺭﺍﺕ ﺍﻟﻔﺮﺳﺎﻥ ﺍﻠﺜﻼﺜﺔ''' (''muġāmarāt al-Fursān al-Ṯilāṯa''<ref>Zur Wiedergabe arabischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde das auf der Umschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft beruhende Transliterationssystem nach [http://de.wikipedia.org/wiki/DIN_31635 DIN 31635] angewendet.</ref>) - ١ (1) (entspricht dem deutschen Heft 2/82)
+
::*'''ﻤﻐﺎﻣﺭﺍﺕ ﺍﻟﻔﺮﺳﺎﻥ ﺍﻠﺜﻼﺜﺔ''' (''muġāmarāt al-Fursān al-Ṯelāṯa''<ref>Zur Wiedergabe arabischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde das auf der Umschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft beruhende Transliterationssystem nach [http://de.wikipedia.org/wiki/DIN_31635 DIN 31635] angewendet.</ref>) - ١ (1) (entspricht dem deutschen Heft 2/82)
:*Meldungen in der Presse 1986
:*Meldungen in der Presse 1986
::*in der Tageszeitung '''السفير''' (''as-Safīr'') 1986 - Artikel über das libanesische Mosaik
::*in der Tageszeitung '''السفير''' (''as-Safīr'') 1986 - Artikel über das libanesische Mosaik
-
 
-
==Niederlande==
 
-
:*Informationscomics zur Magnetresonanztomographie und Computertomographie 2011 (Firma ''Bayer HealthCare Pharmaceuticals'')
 
-
::*'''[[Maxx im Weltraum|MAXX IN DE RUIMTE]]''' = ''Maxx im Weltraum''
 
-
::*'''[[Das bin ich - Maxx|DIT BEN IK - MAXX!]]''' = ''Das bin ich - Maxx''
 
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Portugal|Portugal]]==  
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Portugal|Portugal]]==  
Zeile 220: Zeile 173:
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Serbien|Serbien]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Serbien|Serbien]]==
:*Onepager 2012 (Verlag ПОЛИТИКА АД)
:*Onepager 2012 (Verlag ПОЛИТИКА АД)
-
::*in der Kinderzeitschrift '''МАЛИ <small>ПОЛИТИКИН</small> З<small>АБАВНИК</small>''' (''MALI <small>POLITIKIN</small> Z<small>ABAVNIK</small>''<ref>Für die Wiedergabe serbischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde auf die ohnehin für die [http://de.wikipedia.org/wiki/Serbische_Sprache serbische Sprache] existierende lateinische Schrift zurückgegriffen.</ref>) (Ausgaben 26, 27, 38, 43, 44, 45) - Onepager aus ''Blackbeards Schatz'' und ''Kleine Detektive''
+
::*in der Kinderzeitschrift '''МАЛИ <small>ПОЛИТИКИН</small> З<small>АБАВНИК</small>''' ''(MALI <small>POLITIKIN</small> Z<small>ABAVNIK</small><ref>Für die Wiedergabe serbischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde auf die ohnehin für die [http://de.wikipedia.org/wiki/Serbische_Sprache serbische Sprache] existierende lateinische Schrift zurückgegriffen.</ref>)'' (Ausgaben 26, 27, 43, 44, 45) - Onepager aus ''Blackbeards Schatz'' und ''Kleine Detektive''
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Slowenien|Slowenien]]==  
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Slowenien|Slowenien]]==  
Zeile 231: Zeile 184:
:*Onepager 2001–2006 (Verlag ''Družina Krumpak d.o.o.'')
:*Onepager 2001–2006 (Verlag ''Družina Krumpak d.o.o.'')
-
::*im Schülermagazin '''Hepko'''/'''Happy'''/'''Hepko Happy''' (Jahrgang 2, Ausgabe 1 bis Jahrgang 6, Ausgabe 9/10) - Onepager aus dem ''Berliner Kurier'' und der ''SUPERillu'' in slowenischer und englischer Sprache
+
::*im Schülermagazin '''Hepko'''/'''Happy'''/'''Hepko Happy''' (Ausgaben 2/1 bis 6/10) - Onepager aus dem ''Berliner Kurier'' und der ''SUPERillu'' in slowenischer und englischer Sprache
:*Sonstige Auftritte der Abrafaxe 2006 (Verlag ''HIT GRAFIK d.o.o.'', Trzin)
:*Sonstige Auftritte der Abrafaxe 2006 (Verlag ''HIT GRAFIK d.o.o.'', Trzin)
-
::*in der Kinderzeitschrift '''Deborah KIDS''' (Ausgabe 16 (17)) - Nutzung von Abrafaxe-Abbildungen für Gestaltung von Mal- und Rechenspielen (erschien zweisprachig für [[#Kroatien|Kroatien]] und Slowenien)
+
::*in der Kinderzeitschrift '''Deborah KIDS''' (Ausgabe 16) - Nutzung von Abrafaxe-Abbildungen für Gestaltung von Mal- und Rechenspielen
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Spanien|Spanien]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Spanien|Spanien]]==
Zeile 264: Zeile 217:
:*Onepager 2005–2007 (Verlag ''MLADÁ FRONTA'')
:*Onepager 2005–2007 (Verlag ''MLADÁ FRONTA'')
-
::*in der Kinderzeitschrift '''Mateřídouška''' (Ausgaben 9/2005 bis 02/2007) - Onepager aus der ''SUPERillu'' und Abdruck des Albums ''Congo''
+
::*in der Kinderzeitschrift '''Mateřídouška''' (Ausgaben 9/2005 bis 2/2007) - Onepager aus der ''SUPERillu'' und Abdruck des Albums ''Congo''
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Türkei|Türkei]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Türkei|Türkei]]==
Zeile 274: Zeile 227:
    
    
:*Onepager 2000-2001 (Verlag ''Doğan Egmont Yayıncılık'')
:*Onepager 2000-2001 (Verlag ''Doğan Egmont Yayıncılık'')
-
::*in der Kinderzeitschrift '''Milliyet KARDEŞ''' (Ausgaben 2000-04 bis 2001-03?) - Abdruck des Albums ''Mach’s noch einmal, Robin!'' und mindestens dreier Folgen der ''Kleinen Detektive''
+
::*in der Kinderzeitschrift '''Milliyet KARDEŞ''' (Ausgaben 4/2000 bis 6?/2001) - Abdruck des Albums ''Mach’s noch einmal, Robin!'' und mindestens dreier Folgen der ''Kleinen Detektive''
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Ungarn|Ungarn]]==  
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Ungarn|Ungarn]]==  
Zeile 337: Zeile 290:
   
   
:*Onepager 2002-2005 (Herausgeber ''PEOPLE TEAM'')
:*Onepager 2002-2005 (Herausgeber ''PEOPLE TEAM'')
-
::*im kostenlosen Schülermagazin '''PEOPLE TEAM PRESS''' (Jahrgang VI, Nr. 10) / '''KRéTA''' (Jahrgang 1, Nr. 0; Jahrgang 2, Nr. 1, 2, 3, 4, 5, Sonderausgabe 3; Jahrgang 3, Nr. 4, 5; Jahrgang 4, Nr. 5, 6-7) - Werbung für ''Mozaik''-Hefte, von den Abrafaxen begleitete historische Beiträge sowie Onepager aus einer Zeitschrift und einem Album
+
::*im kostenlosen Schülermagazin '''KRéTA''' (Ausgaben 1/0, 2/2, 2/3, 2/4, 3/4, 3/5, 4/5) - von den Abrafaxen begleitete historische Beiträge und Onepager aus diversen Zeitschriften
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Vietnam|Vietnam]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Vietnam|Vietnam]]==
Zeile 346: Zeile 299:
::*in der Tageszeitung '''LAO ĐỘNG''' (Ausgabe 59) vom 28.02.2003 - Bericht über die Veröffentlichung der ersten vietnamesischen Mosaik
::*in der Tageszeitung '''LAO ĐỘNG''' (Ausgabe 59) vom 28.02.2003 - Bericht über die Veröffentlichung der ersten vietnamesischen Mosaik
-
==Wales==
+
==[[#Großbritannien|Wales]]==
-
''siehe'' [[#Großbritannien|Großbritannien]]
+
''siehe'' Großbritannien
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Zypern|Zypern]]==
==[[Auslandsausgaben Abrafaxe - Zypern|Zypern]]==

Bitte kopieren Sie keine Webseiten, die nicht Ihre eigenen sind, benutzen Sie keine urheberrechtlich geschützten Werke ohne Erlaubnis des Copyright-Inhabers!

Sie geben uns hiermit ihre Zusage, dass Sie den Text selbst verfasst haben, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat. Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weisen Sie bitte auf der Diskussion-Seite darauf hin. Bitte beachten Sie, dass das Nutzungsrecht für alle MosaPedia-Beiträge und Beitragsänderungen automatisch auf die MosaPedia übergeht. Falls Sie nicht möchten, dass Ihre Arbeit hier von anderen verändert und verbreitet wird, dann drücken Sie nicht auf "Speichern".


Abbrechen | Bearbeitungshilfe (wird in einem neuen Fenster geöffnet)

Folgende Vorlagen werden von dieser Seite verwendet:

Persönliche Werkzeuge