Diskussion:Aéronautique

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Teilüberschriften und <-->)
(Ballonform von Lennox "L´Aigle": 3 Formen =?= 3 Ballone)
Zeile 8: Zeile 8:
Nachtrag: Der Ballon ist nicht von Adlern gesteuert, sondern heißt "The Eagle". Die Abbildung passt dennoch nicht zum Google-Fund.--[[Benutzer:Meinrath|Meinrath]] 00:09, 7. Jun. 2016 (CEST)
Nachtrag: Der Ballon ist nicht von Adlern gesteuert, sondern heißt "The Eagle". Die Abbildung passt dennoch nicht zum Google-Fund.--[[Benutzer:Meinrath|Meinrath]] 00:09, 7. Jun. 2016 (CEST)
:Es gibt z.B. ein Ballonübersichtsposter mit einer Abbildungen a la Tissandier und auch ein einzelnes (?) Werbeplakat, welches man in der Bibliothèque nationale de France einsehen kann. Hingegen scheint mir der englischsprachige Stich, welcher sogar als Vorlage für diverse Cartoons diente, eher vom Hörensagen inspiriert. [[Benutzer:Phoenix|Phoenix]] 18:05, 7. Jun. 2016 (CEST)
:Es gibt z.B. ein Ballonübersichtsposter mit einer Abbildungen a la Tissandier und auch ein einzelnes (?) Werbeplakat, welches man in der Bibliothèque nationale de France einsehen kann. Hingegen scheint mir der englischsprachige Stich, welcher sogar als Vorlage für diverse Cartoons diente, eher vom Hörensagen inspiriert. [[Benutzer:Phoenix|Phoenix]] 18:05, 7. Jun. 2016 (CEST)
 +
::Nachtrag: Wahrscheinlich entspricht die "englische"-Formversion doch eher dem Original [http://dingler.culture.hu-berlin.de/article/pj059/ar059014 "welches gegenwärtig in England das Wunder des Tages ist"]? Denn man kann sie bereits im ''Polytechnischen Journal'' so sehen. Daher stellt sich mir die Frage, ob die 1886-er-tissandiersche, die ja mit der aus [[Pittsburgh Daily Post|Ballou´s Picturial von 1856]] überein stimmt - und mit dem oben erwähnten Plakat aus der franz. Nationalbibliothek - eventuell gar nicht "Das erste Luftschiff "„der Adler“" (the Eagle) 160 Fuß lang, 50 Fuß hoch und 40 Fuß breit, mit einer Bemannung von 17 Personen ...", welches "... von London nach Paris und zurük..." fahren sollte, ist. Ist es vielleicht die Abbildung der vorprojektigen Werbung dieser "Individuen in Paris" [ebenda]? Derer, die "um eine Luftcommunication zwischen Paris und London zu bewerkstelligen ... so sehr von dem Gelingen ihrer Unternehmung versichert, daß sie wirklich Tag und Stunde ihrer ersten Reise ankündigten, wie man sich aus den damaligen Pariser Blättern zu erinnern wissen wird. ... allein sowohl die Erwartungen der Zuschauer, als die Zuversicht der Unternehmer wurde getäuscht; denn der Ballon barst wegen Ueberfüllung mit Gas plözlich, und mit lautem Knalle in dem Augenblike, wo er das feste Land verlassen sollte." Vielleicht gaben die Projektanten dieses Vorprojektes das "tissandiersche" Bild sogar noch in Unwissenheit der Ballonhüllenausdehnung durchs Füllgas an die Presse? Man müsste wohl alle französischen Zeitungen von vor 1836 durchforsten.
 +
::Oder ist das Bild eine Textinterpretation? Denn im oben zitierten Artikel heißt es auch: Der Ballon "... hat die Gestalt eines Cylinders, welcher sich zu beiden Seiten kegelförmig endigt".
 +
::Nachtrag 2: Dass natürlich auch spätere Ballons "Adler" getauft wurden, zeigt bereits der von [https://www.loc.gov/item/2002717335/ Eugène Godard von 1883], der ja ein klein wenig an die [[La Belle Légèreté]] erinnert.
 +
::Nachtrag 3: Klar natürlich auch, dass eine [http://digitalcollections.nypl.org/items/627ee792-a19f-31ea-e040-e00a18062c1f nachträgliche Abbildung (ca. von 1922)], wenn sie nicht exakte neue Quellen einfließen lassen kann, auch nicht genauer sein wird. [[Benutzer:Phoenix|Phoenix]] 13:41, 7. Jul. 2016 (CEST)

Version vom 13:41, 7. Jul. 2016

Schreibweise von AERONAUTIQUE

Schreibweise von AERONAUTIQUE: Auf dem Buch steht das Wort in Großbuchstaben. Bei Großbuchstaben gibt es zwar nicht die Regel, aber verbreitet den Brauch, Accents wegzulassen. Ohne Großbuchstaben sieht es jedoch anders aus. Wenn der Titel des Buches nicht in Großbuchstaben wiedergegeben wird, müsste es doch eigentlich Aéronautique heißen. Ich will das aber nicht ändern, sondern erst mal Meinungen abwarten.--Meinrath 17:54, 20. Jun. 2016 (CEST)

Das ist jetzt ein guter Einwand. Bei anderen Artikel haben wir die aktuelle, also reformierte, Rechtschreibung genommen, auch, wenn im Originalheft noch die alte verwendet wurde. Damit wäre, im Deutschen, "Aeronautique" i.O. Im Französischen könnte man auch heute noch Aéronautiqe schreiben (s. z.B. Lemma in franz. Wiki Aber auch das franz. Lemma ohne Accent ist angelegt und leitet dann weiter.). Die vor 1860 übliche Schreibweise "Aëronautik" (sogar noch in Meyers Großes Konversations-Lexikon 6. Auflage 1905–1909) wird wohl in jedem Fall außen vor bleiben. Phoenix 19:27, 20. Jun. 2016 (CEST)

Ballonform von Lennox "L´Aigle"

Abbildung 6 wäre nach "La Navigation Aérienne" von Gaston Tissandier ein von Adlern gesteuerter Ballon (Abb. 65), entworfen 1834 von Lennox. Sucht man aber nach dem Ballon in google, stößt man auf ein anderes Bild eines anderen Entwurfs.--Meinrath 23:55, 6. Jun. 2016 (CEST)

Nachtrag: Der Ballon ist nicht von Adlern gesteuert, sondern heißt "The Eagle". Die Abbildung passt dennoch nicht zum Google-Fund.--Meinrath 00:09, 7. Jun. 2016 (CEST)

Es gibt z.B. ein Ballonübersichtsposter mit einer Abbildungen a la Tissandier und auch ein einzelnes (?) Werbeplakat, welches man in der Bibliothèque nationale de France einsehen kann. Hingegen scheint mir der englischsprachige Stich, welcher sogar als Vorlage für diverse Cartoons diente, eher vom Hörensagen inspiriert. Phoenix 18:05, 7. Jun. 2016 (CEST)
Nachtrag: Wahrscheinlich entspricht die "englische"-Formversion doch eher dem Original "welches gegenwärtig in England das Wunder des Tages ist"? Denn man kann sie bereits im Polytechnischen Journal so sehen. Daher stellt sich mir die Frage, ob die 1886-er-tissandiersche, die ja mit der aus Ballou´s Picturial von 1856 überein stimmt - und mit dem oben erwähnten Plakat aus der franz. Nationalbibliothek - eventuell gar nicht "Das erste Luftschiff "„der Adler“" (the Eagle) 160 Fuß lang, 50 Fuß hoch und 40 Fuß breit, mit einer Bemannung von 17 Personen ...", welches "... von London nach Paris und zurük..." fahren sollte, ist. Ist es vielleicht die Abbildung der vorprojektigen Werbung dieser "Individuen in Paris" [ebenda]? Derer, die "um eine Luftcommunication zwischen Paris und London zu bewerkstelligen ... so sehr von dem Gelingen ihrer Unternehmung versichert, daß sie wirklich Tag und Stunde ihrer ersten Reise ankündigten, wie man sich aus den damaligen Pariser Blättern zu erinnern wissen wird. ... allein sowohl die Erwartungen der Zuschauer, als die Zuversicht der Unternehmer wurde getäuscht; denn der Ballon barst wegen Ueberfüllung mit Gas plözlich, und mit lautem Knalle in dem Augenblike, wo er das feste Land verlassen sollte." Vielleicht gaben die Projektanten dieses Vorprojektes das "tissandiersche" Bild sogar noch in Unwissenheit der Ballonhüllenausdehnung durchs Füllgas an die Presse? Man müsste wohl alle französischen Zeitungen von vor 1836 durchforsten.
Oder ist das Bild eine Textinterpretation? Denn im oben zitierten Artikel heißt es auch: Der Ballon "... hat die Gestalt eines Cylinders, welcher sich zu beiden Seiten kegelförmig endigt".
Nachtrag 2: Dass natürlich auch spätere Ballons "Adler" getauft wurden, zeigt bereits der von Eugène Godard von 1883, der ja ein klein wenig an die La Belle Légèreté erinnert.
Nachtrag 3: Klar natürlich auch, dass eine nachträgliche Abbildung (ca. von 1922), wenn sie nicht exakte neue Quellen einfließen lassen kann, auch nicht genauer sein wird. Phoenix 13:41, 7. Jul. 2016 (CEST)