Auslandsausgaben Abrafaxe - Tschechien

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Beschreibung der Bücher: Typo)
K (Beschreibung der Bücher: inhaltliche Ergänzung zu den Namen der Abrafaxe)
Zeile 10: Zeile 10:
Die Alben aus Tschechien unterscheiden sich nur sehr geringfügig von ihren deutschen Vorlagen. So weisen die Bücher weder auf der Vorderseite noch auf der Rückseite irgendein Abrafaxe-Logo aus. Alle übrigen Teile der Bücher sowie die Formate der Alben sind vollkommen identisch mit denen der Originale und auch die Übersetzung der Buchtitel erfolgte sehr exakt. Betrachtet man sich das Innere der Bücher genauer, stellt man fest, dass man sich in Tschechien sogar die Mühe gemacht hat, sämtliche Lautmalereien, die ein tschechischer Leser nicht hätte verstehen oder aussprechen können, ebenfalls sauber ins Tschechische zu übertragen. Ebenso sind bei diesen Editionen die im Original deutschen Texte im Vor- und Nachsatz ins Tschechische übersetzt worden. Und außerdem wurde auch weitgehend versucht, für alle Übersetzungen dieselbe Schriftart wie in Deutschland (oder zumindest eine sehr ähnliche) zu verwenden. Damit können die tschechischen Bücher ohne Zweifel zu den am genauesten übersetzten ausländischen Ausgaben gezählt werden.
Die Alben aus Tschechien unterscheiden sich nur sehr geringfügig von ihren deutschen Vorlagen. So weisen die Bücher weder auf der Vorderseite noch auf der Rückseite irgendein Abrafaxe-Logo aus. Alle übrigen Teile der Bücher sowie die Formate der Alben sind vollkommen identisch mit denen der Originale und auch die Übersetzung der Buchtitel erfolgte sehr exakt. Betrachtet man sich das Innere der Bücher genauer, stellt man fest, dass man sich in Tschechien sogar die Mühe gemacht hat, sämtliche Lautmalereien, die ein tschechischer Leser nicht hätte verstehen oder aussprechen können, ebenfalls sauber ins Tschechische zu übertragen. Ebenso sind bei diesen Editionen die im Original deutschen Texte im Vor- und Nachsatz ins Tschechische übersetzt worden. Und außerdem wurde auch weitgehend versucht, für alle Übersetzungen dieselbe Schriftart wie in Deutschland (oder zumindest eine sehr ähnliche) zu verwenden. Damit können die tschechischen Bücher ohne Zweifel zu den am genauesten übersetzten ausländischen Ausgaben gezählt werden.
-
Die Einzelnamen von Abrax, Brabax und Califax wurden nicht verändert. Es kann aber davon ausgegangen werden, dass der kleinste der drei ostdeutschen Comic-Helden von den Lesern in Tschechien in etwa ''tsalifaks'' gesprochen wurde. Der Gruppenname der Abrafaxe erhielt eine tschechische Plural-Endung und wurde so zu ''Abrafaxové''.
+
Die Einzelnamen von Abrax, Brabax und Califax wurden nicht verändert. Es kann aber davon ausgegangen werden, dass der kleinste der drei ostdeutschen Comic-Helden von einigen Lesern in Tschechien in etwa ''tsalifaks'' gesprochen wurde. Der Gruppenname der Abrafaxe erhielt eine tschechische Plural-Endung und wurde so zu ''Abrafaxové''. Damit decken sich die Einzelnamen und der Gruppenname der drei Protagonisten mit denen, die sie etwa zur selben Zeit auch in der [[Auslandsausgaben des Films Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge|tschechischen Version]] des Kinofilms [[Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge]] erhielten.
Einige Internet-Buchhändler in Tschechien bieten die Bücher heute zum abgesenkten Kaufpreis an. Andere hingegen haben anscheinend die vermeintliche Seltenheit der Bücher erkannt und verkaufen die Bücher heute sogar mit Preisaufschlag.
Einige Internet-Buchhändler in Tschechien bieten die Bücher heute zum abgesenkten Kaufpreis an. Andere hingegen haben anscheinend die vermeintliche Seltenheit der Bücher erkannt und verkaufen die Bücher heute sogar mit Preisaufschlag.

Version vom 15:00, 13. Dez. 2011

Mit der Recherche zu diesem Artikel befasst sich gerade Fellgerd. Bitte nimm Kontakt auf, bevor du umfangreiche inhaltliche Veränderungen an Text oder Layout vornimmst! Kleine Änderungen und Korrekturen können jederzeit ohne Nachfrage durchgeführt werden.

In Tschechien erschienen die Abenteuer der Abrafaxe in Form von zweier Comic-Alben sowie als Onepager in einer Kinder- und Jugendzeitschrift. Der in Tschechien veröffentlichte Trickfilm mit Abrax, Brabax und Califax ist nicht Gegenstand dieses Artikels; auf ihn wird an passender Stelle verwiesen.

Inhaltsverzeichnis

Alben

Congo in Tschechisch
tschechische Detektive

Im Jahre 2001 tauchte in den Buchgeschäften Tschechiens ein Comic-Buch mit den Abrafaxen auf, bei dem es sich um die tschechische Ausgabe des Albums Congo handelte, das für 250 Tschechische Kronen (damals gut 7,30 €) zu haben war. Ihm folgte 2002 die tschechische Variante des ersten Albums mit den Abenteuern der Kleinen Detektive, das nur 129 Tschechische Kronen (damals etwa 4,40 €) kostete.

Beschreibung der Bücher

Die Alben aus Tschechien unterscheiden sich nur sehr geringfügig von ihren deutschen Vorlagen. So weisen die Bücher weder auf der Vorderseite noch auf der Rückseite irgendein Abrafaxe-Logo aus. Alle übrigen Teile der Bücher sowie die Formate der Alben sind vollkommen identisch mit denen der Originale und auch die Übersetzung der Buchtitel erfolgte sehr exakt. Betrachtet man sich das Innere der Bücher genauer, stellt man fest, dass man sich in Tschechien sogar die Mühe gemacht hat, sämtliche Lautmalereien, die ein tschechischer Leser nicht hätte verstehen oder aussprechen können, ebenfalls sauber ins Tschechische zu übertragen. Ebenso sind bei diesen Editionen die im Original deutschen Texte im Vor- und Nachsatz ins Tschechische übersetzt worden. Und außerdem wurde auch weitgehend versucht, für alle Übersetzungen dieselbe Schriftart wie in Deutschland (oder zumindest eine sehr ähnliche) zu verwenden. Damit können die tschechischen Bücher ohne Zweifel zu den am genauesten übersetzten ausländischen Ausgaben gezählt werden.

Die Einzelnamen von Abrax, Brabax und Califax wurden nicht verändert. Es kann aber davon ausgegangen werden, dass der kleinste der drei ostdeutschen Comic-Helden von einigen Lesern in Tschechien in etwa tsalifaks gesprochen wurde. Der Gruppenname der Abrafaxe erhielt eine tschechische Plural-Endung und wurde so zu Abrafaxové. Damit decken sich die Einzelnamen und der Gruppenname der drei Protagonisten mit denen, die sie etwa zur selben Zeit auch in der tschechischen Version des Kinofilms Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge erhielten.

Einige Internet-Buchhändler in Tschechien bieten die Bücher heute zum abgesenkten Kaufpreis an. Andere hingegen haben anscheinend die vermeintliche Seltenheit der Bücher erkannt und verkaufen die Bücher heute sogar mit Preisaufschlag.

Die deutschen Sammler erfuhren über die Existenz der tschechischen Alben aus dem Mosaik 316. Beide Alben waren im begrenzten Umfang auch im Mosaik-Shop für jeweils 15,00 € erhältlich.

Der Verlag

Herausgegeben wurden die tschechischen Abrafaxe-Alben von einem kleinen Verlag namens IRY. Das Publikationshaus wurde wahrscheinlich Mitte der 1990er Jahre gegründet und bestand als ein Ein-Mann-Unternehmen, das einer Frau Ivana Rybáková aus Příbram gehörte. Der Anfangsbuchstabe ihres Vornamens und die ersten beiden Buchstaben ihres Nachnamens wurden zur Bildung des Verlagsnamen IRY zusammengesetzt. Frau Rybáková fungierte als Redakteurin und Verlegerin und organisierte so die Herstellung der Bücher. Nachdem sie die Abrafaxe-Alben eigenhändig übersetzt hatte, ließ sie die tschechischen Bücher vom Grafik-Unternahmen Milan JOB - DTP Studio (ebenfalls in Příbram ansässig) layouten und in der Druckerei PB tisk (auch in Příbram) fertigstellen.

Die beiden Abrafaxe-Alben waren die dritte und vierte Veröffentlichung des Verlages IRY. Eines der beiden zuvor bei diesem Verlag erschienenen Bücher konnte identifiziert werden. Es handelt sich um Sara Harris' Tatsachenroman Byla jsem íránskou princeznou (übersetzt: "Ich war eine iranische Prinzessin", deutscher Titel: "Die Pfauenthronprinzessin - Roman einer Ehe im Iran"). Bücher des Verlages IRY, die nach 2002 editiert wurden, sind nicht bekannt. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der Abrafaxe-Alben betrieb Ivana Rybáková unter http://www.abrafaxove.cz/ auch eine Website zum Vertrieb der Comic-Bücher.

Der Verlag IRY stellte vermutlich um 2005 herum seine Aktivitäten wieder ein. Auch die Homepage ist inzwischen wieder abgemeldet. Heute betreibt Frau Rybáková von Příbram aus zwei neue Websites. Auf einer bietet sie Ihre Dienste in Sachen Web-Design an, auf der anderen vertreibt sie Hundebetten.

Příbram ist ein Stadt in der Mittelböhmischen Region (Středočeský kraj) etwa 60 km südwestlich von Prag.

Bücherübersicht

deutsche Ausgabe tschechischer Titel deutsche Übersetzung Jahr
Congo - Die Abrafaxe in Afrika CONGO - ABRAFAXOVÉ V AFRICE Kongo - Die Abrafaxe in Afrika 2001
Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf heißer Spur MALÍ DETEKTIVOVÉ - ABRAFAXOVÉ NA STOPĚ Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf der Spur 2002

Onepager

Die Zeitschrift

Die Comics

Der Verlag

Externe Links

Persönliche Werkzeuge