Auslandsausgaben Abrafaxe - Türkei

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 2: Zeile 2:
== Heftreihe BACAXIZLAR ==  
== Heftreihe BACAXIZLAR ==  
-
 
+
[[Bild:BACAXIZLAR1.jpg|x200px|rechts|thumb|Nr. 1]]
-
[[Bild:Türk_07.jpg|x200px|rechts|thumb|Nr. 07]]
+
[[Bild:BACAXIZLAR2.jpg|x200px|rechts|thumb|Nr. 2]]
 +
[[Bild:BACAXIZLAR3.jpg|x200px|rechts|thumb|Nr. 3]]
 +
[[Bild:Türk_07.jpg|x200px|rechts|thumb|Nr. 7]]
 +
[[Bild:BACAXIZLAR8.jpg|x200px|rechts|thumb|Nr. 8]]
[[Bild:Türk_10.jpg|x200px|rechts|thumb|Nr. 10]]
[[Bild:Türk_10.jpg|x200px|rechts|thumb|Nr. 10]]
Zeile 14: Zeile 17:
Der Untertitel der Hefte lautet "Abrax, Brabax, Califax ve Max" ("ve" bedeutet "und"), ab der Nummer 3 werden ausschließlich Großbuchstaben verwendet und die Kommas weggelassen.
Der Untertitel der Hefte lautet "Abrax, Brabax, Califax ve Max" ("ve" bedeutet "und"), ab der Nummer 3 werden ausschließlich Großbuchstaben verwendet und die Kommas weggelassen.
-
Der Inhalt der Hefte unterscheidet sich bei den ertsen sieben Ausgaben wesentlich von den deutschen Originalen, Heft 8 trägt nur noch einen anderen Umschlag als die entsprechende deutsche Ausgabe und die Nummern 9 bis 12 sind mit deutschen Heften identisch. Die Anzahl der erschienenen BACAXIZLAR lässt auf den ersten Blick verwundern, hat aber einem ganz simplen Hintergrund. Da die ertsen sieben ausschließlich auf Zeitungspapier gedruckten Hefte lediglich 32 Seiten besitzen und zudem auch noch Platz für andere kindgerechte Informationen (Vorstellung der Abrafaxe, Rätsel, sonstige Meldungen, Werbung, später Leserbriefe) bleiben musste, hatte man in Istanbul nur die Möglichkeit, einen Teil des Comics unterzubringen. Zudem hielt man sich im VATAN-Verlag auch nicht zwingend an die in Deutschland erschienene Reihenfolge. So enthalten die türkischen Hefte 1 bis 4 den Inhalt der deutschen Nummern 3, 4 und 1 und die BACAXIZLAR 5 bis 7 die Geschichte der deutschen Ausgaben 2 und 6. So ist auch nicht weiter verwunderlich, das für die türkischen Hefte 2 und 3 neue Cover-Motive zusammengestellt wurden, weil bis zum Heft 7 nur fünf deutsche Ausgaben verarbeitet wurden. Kurios ist auch die Nummer 8, die zwar inhaltlich der deutschen 5 entspricht, jedoch ein neues Covermotiv bekommen musste, weil bereits die türkische Ausgabe 6 das entsprechende Motiv erhalten hatte. Außerdem ist eben diese türkische Nummer 8 das einzige Heft der kleinasiatischen Edition, bei dem der nun neue Glanzumschlag des Heftes nicht in die Seitennummerierung eingebunden ist. Die letzten Hefte 9 bis 12, die ebenfalls einen Glanzumschlag und Zeitungspapier-Innenseiten besitzen, decken sich inhaltlich vollständig mit den deutschen Ausgaben 7 bis 10. Die letzten fünf türkischen Ausgaben enthalten dann wegen des erhöhten Comic-Anteils auch keine redaktionellen oder Werbe-Informationen mehr.
+
Die Anzahl der erschienenen BACAXIZLAR, ingesamt 12, lässt vielleicht zunächst stutzen, hat aber einem ganz simplen Hintergrund. Da die ertsen sieben ausschließlich auf Zeitungspapier gedruckten Hefte lediglich 32 Seiten besitzen und zudem auch noch Platz für andere kindgerechte Informationen (Vorstellung der Abrafaxe, Rätsel, sonstige Meldungen, Werbung, später Leserbriefe) bleiben musste, hatte man in Istanbul nur die Möglichkeit, einen Teil des Comics unterzubringen. Zudem hielt man sich im VATAN-Verlag auch nicht zwingend an die in Deutschland erschienene Reihenfolge. So enthalten die türkischen Hefte 1 bis 4 den Inhalt der deutschen Nummern 3, 4 und 1 und die BACAXIZLAR 5 bis 7 die Geschichte der deutschen Ausgaben 2 und 6. So ist auch nicht weiter verwunderlich, das für die türkischen Hefte 2 und 3 neue Cover-Motive zusammengestellt wurden, weil bis zum Heft 7 nur fünf deutsche Ausgaben verarbeitet wurden. Kurios ist auch die Nummer 8, die zwar inhaltlich der deutschen 5 entspricht, jedoch ein neues Covermotiv bekommen musste, weil bereits die türkische Ausgabe 6 das entsprechende Motiv erhalten hatte. Außerdem ist eben diese türkische Nummer 8 das einzige Heft der kleinasiatischen Edition, bei dem der nun neue Glanzumschlag des Heftes nicht in die Seitennummerierung eingebunden ist. Die letzten Hefte 9 bis 12, die ebenfalls einen Glanzumschlag und Zeitungspapier-Innenseiten besitzen, decken sich inhaltlich vollständig mit den deutschen Ausgaben 7 bis 10. Die letzten fünf türkischen Ausgaben enthalten dann wegen des erhöhten Comic-Anteils auch keine redaktionellen oder Werbe-Informationen mehr.

Version vom 04:06, 25. Feb. 2011

In der Türkei erschienen die Abrafaxe sowohl als Nachdruck der Abrafaxe-Heftreihe als auch in Form von Onepagern in einer Kinder-/Jugendzeitschrift.

Heftreihe BACAXIZLAR

Nr. 1
Nr. 2
Nr. 3
Nr. 7
Nr. 8
Nr. 10

Ab Sommer 2003 lag der im gleichnamigen Verlag erscheinenden Tageszeitung VATAN (Heimat) aus Istanbul in mehr oder weniger regelmäßigen Abständen eine kostenlose Comic-Beilage bei, die den klangvollen Namen BACAXIZLAR trug.

Im Türkischen heißt "bacak" "Bein" und die Endung "sız" bedeutet "ohne". Somit ist ein "bacaksız" ein "Beinloser". Diese Bezeichnung wird insbesondere von älteren türkischen Muttersprachlern gern gegenüber von Kleinwüchsigen oder Kindern benutzt und kann sinngemäß mit "Knirps" übersetzt werden. Die zweite Endung "lar" kennzeichnet den Plural, also bedeutet "bacaksızlar" soviel wie "Knirpse".

Einer im Internetzeitalter aufgekommenen Mode folgend, wurde die Buchstabenkombination "ks" einfach durch den gleichlautenden Konsonanten "x" ersetzt, und das obwohl dieser Buchstabe im Türkischen gar nicht existiert. Zu beachten ist weiterhin, dass das "ı" im Wort keinen Punkt tragt und auch wesentlich dunkler als ein deutsches "i" klingt. Gesprochen wird BACAXIZLAR in etwa wie "badschákßyslár", wobei die zweite Silbe eine sekundäre und die letzte Silbe eine primare Betonung tragt - also in etwa: [baˌdʒaksɯzˈlar].

Der Untertitel der Hefte lautet "Abrax, Brabax, Califax ve Max" ("ve" bedeutet "und"), ab der Nummer 3 werden ausschließlich Großbuchstaben verwendet und die Kommas weggelassen.

Die Anzahl der erschienenen BACAXIZLAR, ingesamt 12, lässt vielleicht zunächst stutzen, hat aber einem ganz simplen Hintergrund. Da die ertsen sieben ausschließlich auf Zeitungspapier gedruckten Hefte lediglich 32 Seiten besitzen und zudem auch noch Platz für andere kindgerechte Informationen (Vorstellung der Abrafaxe, Rätsel, sonstige Meldungen, Werbung, später Leserbriefe) bleiben musste, hatte man in Istanbul nur die Möglichkeit, einen Teil des Comics unterzubringen. Zudem hielt man sich im VATAN-Verlag auch nicht zwingend an die in Deutschland erschienene Reihenfolge. So enthalten die türkischen Hefte 1 bis 4 den Inhalt der deutschen Nummern 3, 4 und 1 und die BACAXIZLAR 5 bis 7 die Geschichte der deutschen Ausgaben 2 und 6. So ist auch nicht weiter verwunderlich, das für die türkischen Hefte 2 und 3 neue Cover-Motive zusammengestellt wurden, weil bis zum Heft 7 nur fünf deutsche Ausgaben verarbeitet wurden. Kurios ist auch die Nummer 8, die zwar inhaltlich der deutschen 5 entspricht, jedoch ein neues Covermotiv bekommen musste, weil bereits die türkische Ausgabe 6 das entsprechende Motiv erhalten hatte. Außerdem ist eben diese türkische Nummer 8 das einzige Heft der kleinasiatischen Edition, bei dem der nun neue Glanzumschlag des Heftes nicht in die Seitennummerierung eingebunden ist. Die letzten Hefte 9 bis 12, die ebenfalls einen Glanzumschlag und Zeitungspapier-Innenseiten besitzen, decken sich inhaltlich vollständig mit den deutschen Ausgaben 7 bis 10. Die letzten fünf türkischen Ausgaben enthalten dann wegen des erhöhten Comic-Anteils auch keine redaktionellen oder Werbe-Informationen mehr.


Bekannte Daten

  • Heft Nummer 10 aus der Türkei entspricht dem Chrome-Cover 8 aus Deutschland.
  • Heft Nummer 07 aus der Türkei entspricht dem Chrome-Cover 6 aus Deutschland.
  • Gedruckt auf ganz normalem Zeitungspapier sind die Hefte nicht mit den deutschen Chrome-Cover vergleichbar.
Persönliche Werkzeuge