Bearbeiten von Mosaik von Hannes Hegen 135 - Der Muezzin und die Perlenfischer
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#F0FFF0" rowspan="9" | [[bild:Tb_135_DDD.png|center]] | | bgcolor="#F0FFF0" rowspan="9" | [[bild:Tb_135_DDD.png|center]] | ||
- | | '''Nachdruck in''' || [[Auf dem Weg zur Schatzinsel]]<br>[[Reprintmappe XII]] | + | | '''Nachdruck in''' || [[Auf dem Weg zur Schatzinsel]]<br>[[Reprintmappe XII]] |
|- | |- | ||
| '''Umfang''' || 24 Seiten | | '''Umfang''' || 24 Seiten | ||
Zeile 62: | Zeile 62: | ||
=== Bemerkungen === | === Bemerkungen === | ||
- | :* Auch im [[Mosaik ab 1976]], in Heft [[10/86]], wird eine [[ | + | :* Auch im [[Mosaik ab 1976]], in Heft [[10/86]], wird eine [[Alisha|Kranke]] mit einer Perle geheilt. |
:* [[Ritterregel]]: Was macht die Ritter erst zu Kerlen? Der Siegeslorbeer, Gold und Perlen! ([[Ritter Runkel]]) | :* [[Ritterregel]]: Was macht die Ritter erst zu Kerlen? Der Siegeslorbeer, Gold und Perlen! ([[Ritter Runkel]]) | ||
:* Bei dieser Gelegenheit wird der Verfasser des [[Buch der Ritterregeln|Buchs der Ritterregeln]] genannt: [[Hadubrand der Verkalkte]]. | :* Bei dieser Gelegenheit wird der Verfasser des [[Buch der Ritterregeln|Buchs der Ritterregeln]] genannt: [[Hadubrand der Verkalkte]]. | ||
:* Auf S. 16 befindet sich der [[Ali el Hanef|Schiffszimmermann]] plötzlich auf einem der Schiffe im Hafen von [[Ormuz]]. | :* Auf S. 16 befindet sich der [[Ali el Hanef|Schiffszimmermann]] plötzlich auf einem der Schiffe im Hafen von [[Ormuz]]. | ||
- | + | :* Es gibt sechs weitere [[Koran]]-Zitate. | |
- | :* Es gibt sechs weitere [[Koran]]-Zitate | + | |
::{| {{Prettytable}} | ::{| {{Prettytable}} | ||
| valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 8) <br> 18. Sure, 30. Vers''' | | valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 8) <br> 18. Sure, 30. Vers''' | ||
- | < | + | <br><br> |
- | Geschmückt werdet | + | Geschmückt werdet ihr sein mit Armspangen von Gold <br> |
- | und gekleidet in grüne Gewänder von Seide und Brokat, | + | und gekleidet in grüne Gewänder von Seide und Brokat, <br> |
- | < | + | euch lehnend auf Diwanen |
- | + | | '''Verstext in der Übersetzung von Ahmadeyya <br> 18. Sure, 31. Vers''' | |
- | | '''Verstext in der Übersetzung von | + | |
- | + | Sie sind es, die Gärten der Ewigkeit besitzen werden, <br> | |
- | + | durch welche Ströme fließen. <br> | |
- | und gekleidet in grüne | + | Darinnen werden sie geschmückt sein mit Armspangen von Gold <br> |
- | < | + | und gekleidet in grüne Gewänder aus feiner Seide und schwerem Brokat, <br> |
- | < | + | darin lehnend auf erhöhten Sitzen. <br> |
+ | Wie herrlich der Lohn und wie schön die Stätte der Rast! | ||
|- | |- | ||
- | | valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 11) <br> 2. Sure, | + | | valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 11) <br> 2. Sure, 269. Vers''' |
- | + | ||
- | Allah gibt | + | Allah gibt reichlich, wem er will. |
- | + | | '''Verstext in der Übersetzung von Rassoul <br> 2. Sure, 269. Vers''' | |
- | | '''Verstext in der Übersetzung von | + | |
- | + | Er gibt die Weisheit, wem Er will, <br> | |
- | + | und wem da Weisheit gegeben wurde, dem wurde hohes Gut gegeben; <br> | |
- | + | doch niemand bedenkt dies außer denjenigen, die Verstand haben. | |
|- | |- | ||
| valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 12) <br> 2. Sure, 240. Vers''' | | valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 12) <br> 2. Sure, 240. Vers''' | ||
- | + | ||
- | So ihr in Furcht seid, betet zu Fuß oder Pferd; | + | So ihr in Furcht seid, betet zu Fuß oder Pferd; <br> |
- | und so ihr | + | und so ihr in Sicherheit seid, so gedenket Allahs des Erhabenen. |
- | + | | '''Verstext in der Übersetzung von Rassoul <br> 2. Sure, 239. Vers''' | |
- | | '''Verstext in der Übersetzung von | + | |
- | + | Doch wenn ihr in Furcht seid, dann betet zu Fuß oder im Reiten. <br> | |
- | + | Und wenn ihr in Sicherheit seid, gedenkt Allahs, <br> | |
- | + | wie Er euch das gelehrt hat, was ihr nicht wusstet. | |
- | < | + | |
|- | |- | ||
| valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 15) <br> 3. Sure, 4. Vers''' | | valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 15) <br> 3. Sure, 4. Vers''' | ||
- | + | ||
- | + | Denn nichts ist ihm verborgen auf Erden und im Himmel. | |
- | auf Erden und im Himmel. | + | | '''Verstext in der Übersetzung von Zaidan <br> 3. Sure, 5. Vers''' |
- | + | ||
- | | '''Verstext in der Übersetzung von | + | Gewiss, Allah bleibt nichts verborgen, weder auf Erden noch im Himmel. |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
|- | |- | ||
| valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 23) <br> 2. Sure, 142. Vers''' | | valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 23) <br> 2. Sure, 142. Vers''' | ||
- | + | ||
- | + | Denn die Wahrheit ist bei ihm; sei daher kein Zweifler! | |
- | sei daher kein Zweifler! | + | | '''Verstext in der Übersetzung von Khoury <br> 2. Sure, 147. Vers''' |
- | + | ||
- | | '''Verstext in der Übersetzung von | + | Es ist die Wahrheit von deinem Herrn. So sei nicht einer der Zweifler. |
- | + | ||
- | + | ||
- | sei | + | |
- | + | ||
|- | |- | ||
| valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 24) <br> 4. Sure, 107. Vers''' | | valign="top" | '''Verstext im Mosaik (S. 24) <br> 4. Sure, 107. Vers''' | ||
- | < | + | <br> |
+ | Allah liebt nicht die Betrüger und Sünder. | ||
+ | | '''Verstext in der Übersetzung von Ahmadeyya <br> 4. Sure, 107. Vers''' | ||
- | + | Und verteidige nicht diejenigen, die sich selbst betrügen. <br> | |
- | + | Wahrlich, Allah liebt keinen, der ein Betrüger, ein großer Sünder ist. | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
|} | |} | ||
Zeile 148: | Zeile 136: | ||
:* Eine kleine Auflage des Heftes wurde auf holzfreiem Papier gedruckt, zeigt jedoch auf der Rückseite ein gemeinsames Export-Impressum, bei dem im Vergleich zum Inland-Impressum die ersten beiden Zeilen retuschiert wurden. Diese Hefte waren nachweislich für den [[Exporthefte|Export]] nach [[Auslandsausgaben Digedags - Österreich|Österreich]] und in die [[Auslandsausgaben Digedags - Westdeutschland|Bundesrepublik Deutschland]] bestimmt, wurden aber zum Teil auch an Redaktions- und Druckereimitarbeiter abgegeben. | :* Eine kleine Auflage des Heftes wurde auf holzfreiem Papier gedruckt, zeigt jedoch auf der Rückseite ein gemeinsames Export-Impressum, bei dem im Vergleich zum Inland-Impressum die ersten beiden Zeilen retuschiert wurden. Diese Hefte waren nachweislich für den [[Exporthefte|Export]] nach [[Auslandsausgaben Digedags - Österreich|Österreich]] und in die [[Auslandsausgaben Digedags - Westdeutschland|Bundesrepublik Deutschland]] bestimmt, wurden aber zum Teil auch an Redaktions- und Druckereimitarbeiter abgegeben. | ||
- | |||
== Externe Links == | == Externe Links == | ||
+ | :* [http://www.nur-koran.de/korantext/abfrage.htm Der Text des Koran] in verschiedenen Übersetzungen | ||
:* [http://www.tangentus.de/d135.htm Eintrag bei Tangentus] | :* [http://www.tangentus.de/d135.htm Eintrag bei Tangentus] | ||
:* [http://www.orlandos.de/comoru135.htm ausführliche Rezension bei Orlando] | :* [http://www.orlandos.de/comoru135.htm ausführliche Rezension bei Orlando] |