Bearbeiten von Diskussion:Auslandsausgaben Abrafaxe - Griechenland

Aus MosaPedia

Wechseln zu: Navigation, Suche
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 2: Zeile 2:
:Ins lat. Alphabet transkribiert: "ta philarakia" = "Die kleinen Freunde" oder "Die Freundchen" ;-) Gruß [[Benutzer:Tilberg|der kleine Gräzist]] 18:05, 26. Jan. 2011 (CET)
:Ins lat. Alphabet transkribiert: "ta philarakia" = "Die kleinen Freunde" oder "Die Freundchen" ;-) Gruß [[Benutzer:Tilberg|der kleine Gräzist]] 18:05, 26. Jan. 2011 (CET)
::Man sollte google nie glauben. Danke. ^^--[[Benutzer:J. McConell|JMC]] 18:08, 26. Jan. 2011 (CET)
::Man sollte google nie glauben. Danke. ^^--[[Benutzer:J. McConell|JMC]] 18:08, 26. Jan. 2011 (CET)
-
 
-
== Umschrift ==
 
-
Das hier: "Στις όχθες του Χάντσον" ist bis aufs letzte Wort korrekt transkribiert. Der Fluß ist aber nicht "Cháutson", sondern "Chántson", gesprochen "Chádson". Wollte dir nicht drinrumfuhrwerken. ;-) Gruß [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 23:45, 1. Okt. 2011 (CEST)
 
-
 
-
:Ist behoben.
 
-
 
-
Außerdem solltest du besser oy immer als ou transkribieren; du hast da manchmal oy transkribiert. Und vielleicht wäre es schlauer, mp und nt immer als b und d wiederzugeben, nachdem du das oben einmal erklärt hast. Insbesondere bei den Abrafaxen sieht das schräg aus und ist eigentlich auch unnötig, da ja mp und nt im Griechischen ganz regulär Schreibungen für b und d sind. Gruß zum 2.: [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 23:50, 1. Okt. 2011 (CEST)
 
-
 
-
:oy zu ou ist umgesetzt. Zu dem anderen siehen unten.
 
-
 
-
Und das beta müßte eigentlich mit v transkribiert werden, denn es ist ja modernes Griechisch. Nun aber Schluß. ;-) Gruß zum 3., [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 23:53, 1. Okt. 2011 (CEST)
 
-
 
-
:Ich weiß um die Unterschiede zwischen altgriechischer und neugriechischer Aussprache diverser Buchstaben und Buchstabenkombinationen, ich wollte aber lediglich eine Transliteration aller Heft- und Buchtitel angeben. Da, wo es mir wichtig erscheint, habe ich zusätzlich eine Transkription benutzt, um halt auch die Ausspache wiederzugeben. Wer es wirklich genauer wissen möchte, kann sich dann ja gern mit der griechischen Sprache intensiver auseinandersetzen. Unter dem Punkt "Umschrift" habe ich wieder einen entsprechenden Hinweis hinterlassen. Ich hoffe, Du kannst damit leben. Liebe Grüße, --[[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] 00:54, 2. Okt. 2011 (CEST)
 
-
::Okidoki. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 00:57, 2. Okt. 2011 (CEST)
 

Bitte kopieren Sie keine Webseiten, die nicht Ihre eigenen sind, benutzen Sie keine urheberrechtlich geschützten Werke ohne Erlaubnis des Copyright-Inhabers!

Sie geben uns hiermit ihre Zusage, dass Sie den Text selbst verfasst haben, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat. Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weisen Sie bitte auf der Diskussion-Seite darauf hin. Bitte beachten Sie, dass das Nutzungsrecht für alle MosaPedia-Beiträge und Beitragsänderungen automatisch auf die MosaPedia übergeht. Falls Sie nicht möchten, dass Ihre Arbeit hier von anderen verändert und verbreitet wird, dann drücken Sie nicht auf "Speichern".


Abbrechen | Bearbeitungshilfe (wird in einem neuen Fenster geöffnet)
Persönliche Werkzeuge