Bearbeiten von Diplom aus Paris
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
{{Zitat|Ich bin ein alter Angeber und habe nie studiert. Darum sollt ihr mich Doktor Schweinchen nennen.}} | {{Zitat|Ich bin ein alter Angeber und habe nie studiert. Darum sollt ihr mich Doktor Schweinchen nennen.}} | ||
- | Den Scherztitel | + | Den Scherztitel "Doktor Schweinchen", natürlich nur in seiner lateinischen Form "Doctor Porcellus", hat der Fälscher dem armen Vlamell genannt und mit "Doktor Allwissend" übersetzt, so dass dieser sich seither stolz mit diesem Epitheton schmückt, nicht ahnend, wie lächerlich er sich damit macht. |
=== Einsatz des "Diploms" === | === Einsatz des "Diploms" === | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
{{Zitat|Grandiloquus vetus sum et nunquam studui. Ergo "Doctor Porcellus" me nominetis.}} | {{Zitat|Grandiloquus vetus sum et nunquam studui. Ergo "Doctor Porcellus" me nominetis.}} | ||
- | *Diese Rückübertragung ist in klassischem Latein; nicht auszuschließen ist natürlich, dass der Studiosus den Text auf Mittellatein verfasste, also der | + | *Diese Rückübertragung ist in klassischem Latein; nicht auszuschließen ist natürlich, dass der Studiosus den Text auf Mittellatein verfasste, also der mittelaterlichen Gelehrten-, Kirchen- und Rechtssprache. |
- | *Unsicherheit besteht zudem bei der Rückübersetzung von "alt", denn damit ist ja eigentlich nicht ein biologisches Alter, sondern die gewohnheitsmäßige Geübtheit gemeint. In obigem Versuch ist es trotzdem mit | + | *Unsicherheit besteht zudem bei der Rückübersetzung von "alt", denn damit ist ja eigentlich nicht ein biologisches Alter, sondern die gewohnheitsmäßige Geübtheit gemeint. In obigem Versuch ist es trotzdem mit "vetus", also "alt" im biologischen Sinne, wiedergegeben worden. |
- | *Statt | + | *Statt "nominetis" (= "ihr sollt/möget benennen") könnte auch "apelletis" (= "ihr sollt/möget ansprechen") gestanden haben. |
- | *Statt | + | *Statt "grandiloquus" für "Angeber/Prahler" könnte im Original auch "promissor", "iactator" oder "venditator" gestanden haben. "Grandiloquus" klingt aber am grandiosesten. |
== Das "Diplom aus Paris" ist in folgenden Mosaikheften Thema == | == Das "Diplom aus Paris" ist in folgenden Mosaikheften Thema == | ||
Zeile 36: | Zeile 36: | ||
[[Kategorie:Johanna-Serie (Schriftgut)]] | [[Kategorie:Johanna-Serie (Schriftgut)]] | ||
- | [[Kategorie: | + | [[Kategorie:Rechtstext]] |