Bearbeiten von Addio a Napule

Aus MosaPedia

Wechseln zu: Navigation, Suche
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 1: Zeile 1:
-
'''Addio a Napule''' (etwa "Abschied von Neapel") ist ein [[Neapel|neapolitanisches]] Lied aus dem Jahre 1868 von D. Bolognese. Es gehört zu den ''[[canzoni napoletane]]'' und wird in der [[Orient-Express-Serie]] des [[Mosaik ab 1976]] gesungen.
+
'''Addio a Napule''' ist ein [[Neapel|neapolitanisches]] Lied aus dem Jahre 1868 von D. Bolognese. Es gehört zu den ''[[Canzoni napoletane]]'' und wird in der [[Orient-Express-Serie]] des [[Mosaik ab 1976]] gesungen.
== ''Addio a Napule'' im MOSAIK ==
== ''Addio a Napule'' im MOSAIK ==
-
Während seiner Reise mit dem [[Orient-Express]] gibt [[Enrico Caruso]] einige Lieder zum besten, darunter auch mehrere ''Canzoni napoletane''. Von einem dieser Lieder, ''Addio a Napule'', ist dabei auch Text überliefert, seltsamerweise aber Hochitalienisch statt Neapolitanisch. Folgende Zeilen sind zu hören:
+
Während seiner Reise mit dem [[Orient-Express]] gibt [[Enrico Caruso]] einige Lieder zum besten, darunter auch mehrere ''Canzone napoletane''. Von einem dieser Lieder, ''Addio a Napule'', ist dabei auch Text überliefert, seltsamerweise aber Hochitalienisch statt Neapolitanisch. Folgende Zeilen sind zu hören:
{{Zitat|Adio, adio,<br>un paradiso interra,<br>Napoli mio, sei tu!}}
{{Zitat|Adio, adio,<br>un paradiso interra,<br>Napoli mio, sei tu!}}
-
 
-
Eine deutsche Übersetzung dazu wäre "Leb' wohl, leb' wohl, ein Paradies auf Erden, mein Neapel, bist du!"
 
== Text des Liedes ==
== Text des Liedes ==
-
Die linke Spalte bietet den ursprünglichen, neapolitanischen Text, die mittlere eine Übertragung ins Hochitalienische, die rechte eine mögliche Übersetzung ins Deutsche. Die Stelle aus dem Refrain, die im MOSAIK gesungen wird, ist fett hervorgehoben.
+
Die linke Spalte bietet den ursprünglichen, neapolitanischen Text, die rechte eine Übertragung ins Hochitalienische. Die Stelle aus dem Refrain, die im MOSAIK gesungen wird, ist fett hervorgehoben.
{|
{|
Zeile 15: Zeile 13:
<poem>
<poem>
''1. Strophe''
''1. Strophe''
-
Nce simm' a la partenza.
+
Nce simmo a la partenza.
-
Io mme ne vac' addio!
+
Io mme ne vaco...addio!
Napule bello mio,
Napule bello mio,
non te vedraggio cchiù!
non te vedraggio cchiù!
Zeile 25: Zeile 23:
Addio! Addio!
Addio! Addio!
No paraviso 'nterra
No paraviso 'nterra
-
Napule mio, si' tu!
+
Napule mio si tu!
No paraviso 'nterra
No paraviso 'nterra
Napule mio, si' tu!
Napule mio, si' tu!
Zeile 32: Zeile 30:
D'ammore, chi mme 'ncontra,
D'ammore, chi mme 'ncontra,
che vò' parlá mme pare.
che vò' parlá mme pare.
-
Ll' aria, le vvie, lo mare
+
Ll' aria , le vvie, lo mare
mme parlano purzí.
mme parlano purzí.
A chiagnere mme vène.
A chiagnere mme vène.
-
Napule bell' addio!
+
Napule bella, Addio!
''Refrain''
''Refrain''
Zeile 77: Zeile 75:
Il paradiso mio
Il paradiso mio
sempre per me tu sei'!
sempre per me tu sei'!
-
</poem>
 
-
| width="30" |
 
-
|
 
-
<poem>
 
-
''1. Strophe''
 
-
Nun sind wir zur Abfahrt bereit.
 
-
Ich gehe hinfort ... lebe wohl!
 
-
Mein schönes Neapel,
 
-
niemals werde ich dich wiedersehen!
 
-
So sehr ich dich auch liebe,
 
-
muss ich dich doch verlassen. (?)
 
-
 
-
''Refrain''
 
-
Lebe wohl! Lebe wohl!
 
-
Ein Paradies auf Erden,
 
-
mein Neapel, bist du!
 
-
Ein Paradies auf Erden,
 
-
mein Neapel, bist du!
 
-
 
-
''2. Strophe''
 
-
Von der Liebe, die ich erlebte,
 
-
scheine ich reden zu wollen.
 
-
Die Luft, die Straßen, das Meer
 
-
sogar sprechen mit mir.
 
-
Ich beginne zu weinen.
 
-
Schönes Neapel, lebe wohl!
 
-
 
-
''Refrain''
 
-
Lebe Wohl! Lebe wohl!
 
-
Mein Paradies
 
-
wirst du immer für mich sein!
 
-
Mein Paradies
 
-
wirst du immer für mich sein!
 
</poem>
</poem>
|}
|}
== Externe Verweise ==
== Externe Verweise ==
-
*[https://www.youtube.com/watch?v=3HLvgYsPXns gesungen von Roberto Murolo]
+
*[http://italiasempre.com/verita/addioanapule1.php gesungen von Roberto Murolo] mit neapolitanischem und italienischem Text
== ''Addio a Napule'' wird in folgendem Mosaikheft gesungen ==
== ''Addio a Napule'' wird in folgendem Mosaikheft gesungen ==

Bitte kopieren Sie keine Webseiten, die nicht Ihre eigenen sind, benutzen Sie keine urheberrechtlich geschützten Werke ohne Erlaubnis des Copyright-Inhabers!

Sie geben uns hiermit ihre Zusage, dass Sie den Text selbst verfasst haben, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat. Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weisen Sie bitte auf der Diskussion-Seite darauf hin. Bitte beachten Sie, dass das Nutzungsrecht für alle MosaPedia-Beiträge und Beitragsänderungen automatisch auf die MosaPedia übergeht. Falls Sie nicht möchten, dass Ihre Arbeit hier von anderen verändert und verbreitet wird, dann drücken Sie nicht auf "Speichern".


Abbrechen | Bearbeitungshilfe (wird in einem neuen Fenster geöffnet)

Folgende Vorlagen werden von dieser Seite verwendet:

Persönliche Werkzeuge