Diskussion:Dig et Dag, Vagabonds

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
K
Zeile 7: Zeile 7:
::::Offen bleibt, wer der Zeichner und Autor J. Closter war, und ob es seine ''Dig en/et Dag''-Comics schon vor dem Sommer 1945 gab. – ''Wrill'' ist laut [http://fr.wikipedia.org/wiki/Gordinne wiki fr] von Juli 45 bis Mai 49 erschienen; demnach könnte Hannes Hegen die Hefte während seiner Zeit in Frankreich noch nicht in die Hände bekommen haben. --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 21:28, 29. Nov. 2011 (CET)
::::Offen bleibt, wer der Zeichner und Autor J. Closter war, und ob es seine ''Dig en/et Dag''-Comics schon vor dem Sommer 1945 gab. – ''Wrill'' ist laut [http://fr.wikipedia.org/wiki/Gordinne wiki fr] von Juli 45 bis Mai 49 erschienen; demnach könnte Hannes Hegen die Hefte während seiner Zeit in Frankreich noch nicht in die Hände bekommen haben. --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 21:28, 29. Nov. 2011 (CET)
Sorry, dass ich mich einschalte ... ich habe das Original Vagabonds vor mir liegen, es stammt aus Belgien,habe es auch von einem Belgier erworben ... Belgien steht hinten drauf, der Verlag stimmt ... Heft ist DIN A4 [[Benutzer:Rio|Rio]]
Sorry, dass ich mich einschalte ... ich habe das Original Vagabonds vor mir liegen, es stammt aus Belgien,habe es auch von einem Belgier erworben ... Belgien steht hinten drauf, der Verlag stimmt ... Heft ist DIN A4 [[Benutzer:Rio|Rio]]
 +
Also: Dig et Dag Vagabonds sind aus Frankreich und Dig en Dag Landlopers sind die flämische Variante ... jetzt hab ich es genau heraus bekommen ... sorry für die Rätselei wegen mir --[[Benutzer:Rio|Rio]]

Version vom 15:48, 4. Feb. 2012

"Dig en dag, Landlopers" soll französisch sein? Da stimmt doch was nicht. Tilberg 15:48, 29. Nov. 2011 (CET)

Wahrscheinlich meint er hier die flämische bzw. niederländische Variante. -- Udo Swamp 16:51, 29. Nov. 2011 (CET)
Ja, soweit war ich auch schon, aber wie kommt er auf Frankreich? Tilberg 16:54, 29. Nov. 2011 (CET)
Hat er bestimmt verwechselt. ;-) -- Udo Swamp 18:19, 29. Nov. 2011 (CET)
Was findet uns die Suchmaschine? [1] das von Rio erwähnte Comic-Album(?) Dig en Dag / Landlopers, erschienen 1945 bei Chagor (das Titelbild ist hier etwas deutlicher zu erkennen); und [2] diverse Wrill-Ausgaben aus dem Hause Gordinne von 1946/47, die jeweils Dig en Dag-Folgen enthalten (hier alle in flämischer Sprache, es sollte sie auch auf französisch geben).
Französisch, niederländisch oder flämisch/wallonisch/belgisch? Und was war zuerst da, die Henne oder das Ei? – Erhebliche Klarheit schafft hier die Erkenntnis, dass [3] die Namen Chagor und Gordinne ein und denselben Verlag aus Liège (B) bezeichnen, der "den größten Teil seiner Produktion in Frankreich absetzt" (genauer: Chagor ist der Serienname, oder neudeutsch das Label für die Comic-Produkte aus dem Hause Charles Gordinne). Darum schätze ich mal, dass die Comics von Anfang an in beiden Sprachen gedruckt worden sind.
Offen bleibt, wer der Zeichner und Autor J. Closter war, und ob es seine Dig en/et Dag-Comics schon vor dem Sommer 1945 gab. – Wrill ist laut wiki fr von Juli 45 bis Mai 49 erschienen; demnach könnte Hannes Hegen die Hefte während seiner Zeit in Frankreich noch nicht in die Hände bekommen haben. --Kobold 21:28, 29. Nov. 2011 (CET)

Sorry, dass ich mich einschalte ... ich habe das Original Vagabonds vor mir liegen, es stammt aus Belgien,habe es auch von einem Belgier erworben ... Belgien steht hinten drauf, der Verlag stimmt ... Heft ist DIN A4 Rio Also: Dig et Dag Vagabonds sind aus Frankreich und Dig en Dag Landlopers sind die flämische Variante ... jetzt hab ich es genau heraus bekommen ... sorry für die Rätselei wegen mir --Rio

Persönliche Werkzeuge