Diskussion:Australische Sprachen im MOSAIK

Aus MosaPedia

Wechseln zu: Navigation, Suche

Woher hast du das mit "Bungaree = Hütte", Mäggi? Ist das nicht zufällig eine Velwechserung mit "Bungalow"? Tilberg 17:17, 22. Jan. 2014 (CET)

Das steht so bei "Grandpa Pencil". Wir können das aber gern rausnehmen. Als Übersetzung für den Namen von King Bungaree scheint mir "Hütte" auch merkwürdig. In einem anderen Zusammenhang mag es ja stimmen.
Noch was anderes: Die Übersetzung "Rotbarsch" für Matora ist meiner Meinung nach nicht richtig. Tilberg, schau bitte mal hier. Da steht als Übersetzung für "muttaura" "the schnapper". Zwar sagt auch mein Wörterbuch (Pons) nur, dass die Übersetzung des engl. Wortes "snapper" (das in der von dir bei Tante Matora verlinkten Seite angegeben ist) auf Deutsch "Rotbarsch" ist, fragt man aber in die andere Richtung, erhält man für den Rotbarsch die Übersetzung "rosefish". Offensichtlich ist das nicht so ganz eindeutig mit snapper und Rotbarsch. Snapper kann auch einige andere Bedeutungen haben, siehe hier. Ich denke, "snapper" in der Übersetzung von Matora/muttaura bezieht sich hier auf "snap" (schnappen), was dann auch wieder zu "the schnapper" passt. Damit hieße Matora auf Deutsch also "(kleiner) Schnapper".--Mäggi 23:52, 22. Jan. 2014 (CET)
Stimmt. Tilberg 10:52, 23. Jan. 2014 (CET)
Und es stimmt auch, dass hier wohl trotzdem ein Fisch gemeint ist. Darauf war ich gar nicht gekommen. Es gibt tatsächlich noch einen Fisch, der vor der Küste Australiens vorkommt, im Englischen "snapper" genannt wird und in Australien auch noch als "schnapper" bekannt ist, siehe hier. Das passt nun zu beiden gefundenen Nachweisen für die Übersetzung. Ich ändere dann mal. :-) Mäggi 22:11, 23. Jan. 2014 (CET)

Fragliches

Weiß jemand, ob es die Wangka-Wurzel tatsächlich gibt? Das Wort wangka heißt "sprechen, reden" in mehreren Sprachen der Aborigines. Eine essbare Wurzel, die so heißt, habe ich bisher nicht gefunden. Mäggi 11:32, 25. Jan. 2014 (CET)

Es scheint ein Fest namens Wangka zu geben. Tilberg 12:13, 25. Jan. 2014 (CET)
Lesen hilft weiter ... In Heft 451 steht ja, dass hier Yams gemeint ist. Dass die Wurzel roh giftig ist, wie Arana erklärt, passt zu Yams und es gibt auch einige Arten davon, die von den Aborigines genutzt werden. Trotzdem würde mich mal interessieren, woher ausgerechnet der Name Wangka-Wurzel ins MOSAIK geraten ist. Mäggi 01:07, 28. Jan. 2014 (CET)
Kieckmahier: http://babynames.merschat.com/index.cgi?function=View&bn_key=33325 Tilberg 01:09, 28. Jan. 2014 (CET)
Och ... Hast du das jetzt so schnell gefunden??? Mäggi 01:18, 28. Jan. 2014 (CET)
Persönliche Werkzeuge