Bearbeiten von Auslandsausgaben Abrafaxe - China

Aus MosaPedia

Wechseln zu: Navigation, Suche
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.

WARNUNG: Diese Seite ist 67 KB groß; einige Browser könnten Probleme haben, Seiten zu bearbeiten, die größer als 32 KB sind. Überlege bitte, ob eine Aufteilung der Seite in kleinere Abschnitte möglich ist.

Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 1: Zeile 1:
{{Gelungen}}
{{Gelungen}}
-
In der Volksrepublik '''[[China]]''' einschließlich der Sonderverwaltungszone '''Hongkong''' erschienen die Abenteuer von [[Abrax]], [[Brabax]] und [[Califax]] in Form exklusiver [[Sammelband]]editionen, als Nachdrucke von [[Abrafaxe-Album|Abrafaxe-Alben]] sowie in Form von [[Onepager]]n in zwei Presseerzeugnissen.
+
In der Volksrepublik '''[[China]]''' einschließlich der Sonderverwaltungszone '''Hongkong''' erschienen die Abenteuer von [[Abrax]], [[Brabax]] und [[Califax]] sowohl als Nachdrucke von [[Abrafaxe-Album|Abrafaxe-Alben]] als auch in Form von [[Onepager]]n in zwei Presseerzeugnissen.
-
 
+
-
Erst 2021 erschienen die ersten drei exklusiven '''Sammelband'''-Editionen, die in gestalterisch einmaliger Form ganze Abrafaxe-Abenteuer der Heft-Hauptserie enthalten. Der Inhalt der entsprechenden Hefte ist hier auf zwei oder drei schlicht gestaltete Softcover-Bände aufgeteilte, die durch einen bebilderten gemeinsamen Schutzumschlag zusammengehalten werden und in dieser Form als untrennbare Buchveröffentlichung gelten. Bis Anfang des Jahres 2022 waren insgesamt 6 solcher Ausgaben erschienen, die als Abenteuer 1 bis 6 gekennzeichnet sind.
+
Die ersten '''Alben''' wurden bereits 2003 herausgegeben. Im Unterschied zu den deutschen Vorlagen wurden sie als Softcover-Bücher editiert, sind etwas kleiner als die Originale und lassen die Grafiken auf Vor- und Nachsatz vermissen. Ursprünglich waren wohl sieben Alben geplant, es blieb dann aber, aus bisher ungeklärten Gründen, nur bei sechs.
Die ersten '''Alben''' wurden bereits 2003 herausgegeben. Im Unterschied zu den deutschen Vorlagen wurden sie als Softcover-Bücher editiert, sind etwas kleiner als die Originale und lassen die Grafiken auf Vor- und Nachsatz vermissen. Ursprünglich waren wohl sieben Alben geplant, es blieb dann aber, aus bisher ungeklärten Gründen, nur bei sechs.
Zeile 16: Zeile 14:
__INHALTSVERZEICHNIS__
__INHALTSVERZEICHNIS__
{{Absatz}}
{{Absatz}}
-
 
-
==Sammelbände 2021-2022==
 
-
[[Datei:Griechenland.jpg|rechts|miniatur|150px|Griechenland-„Band“]]
 
-
 
-
Nachdem bereits seit Anfang der 2000er Jahre immer wieder Verhandlungen mit verschiedenen chinesischen Verlagen geführt wurden, die schließlich zu Album- und Onepager-Veröffentlichungen im Reich der Mitte führten, stand erst um 2018 herum fest, dass eines dieser Publikationshäuser Abrafaxe-Abenteuer aus dem Kosmos der [[Mosaik ab 1976|Haupreihe]]-Hefte veröffentlichen würde. Allerdings blieb noch einige Zeit unklar, ob Einzelhefte oder Sammelbände in China erscheinen würden. Zudem hat offensichtlich auch die COVID-19-Pandemie zu einer Verzögerung beigetragen, denn erst im Dezember 2021 erschienen die ersten drei Ausgaben in China, denen im März 2022 drei weitere Editionen folgten. Die Sammlerwelt erfuhr im April 2022 durch einen Post eines stolzen Besitzers auf einem der sozialen Netzwerke von der Existenz dieser Buchausgaben.
 
-
 
-
===Beschreibung der Bücher===
 
-
Die Gestaltung dieser Sammelband-Ausgaben ist exklusiv und in ihrer Art einzigartig. So bestehen die einzelnen Ausgaben streng genommen aus mehreren Büchern, die durch einen gemeinsamen kartonierten Schutzumschlag zusammengehalten werden. Dabei besitzen die Schutzumschläge allerdings nicht die volle Höhe der Bücher, die sie umschließen, wodurch im oberen Bereich die „Köpfe“ der enthaltenen Teilbände hervorstehen. Zudem sind die Umschläge so ausgestanzt, dass das auf der Vorderseite sichtbare Abrafaxe-Logo zum Bestandteil der Schutzumschläge wurde.
 
-
 
-
Die Schutzumschläge selbst zeigen auf der Vorderseite jeweils das Titelseiten-Motiv eines der enthaltenen Hefte sowie links oben das in Deutschland seit dem Heft [[314]] verwendete aktuelle vierte Abrafaxe-Logo. Darunter befinden sich zwei sich bogenförmig an das Logo anschmiegende weiß oder schwarz gedruckte Zeilen, die oben 德国畅销科普漫画 (''Dé-guó chàng-xiāo kē-pǔ màn-huà'', „Deutschlands meistverkaufter populärwissenschaftlicher Comic“) und darunter 沉浸式趣读世界历史 (''Chén-jìn shì qù dú shì-jiè lì-shǐ'', sinngemäß: „fesselnde und interessante Lektüre zur Weltgeschichte“) lauten. Rechts oben auf den Schutzumschlägen wurden in weißer oder schwarzer Schrift die inhaltsbezogenen Titel der Bände platziert, die im Einzelnen 在古希腊 (''Zài gǔ Xī-là'', [[Griechenland-Kapitel|„Im alten Griechenland“]]), 在古埃及 (''Zài gǔ Āi-jí'', [[Ägypten-Kapitel|„Im alten Ägypten“]]), 东方快车 (''Dōng-fāng kuài-chē'', [[Orient-Express-Serie|„Orient-Express“]]), 环球赛跑 (''Huán-qiú sài-pǎo'', [[Weltreise-Serie|„Rennen um die Welt“]]), 黄金与大师 (''Huáng-jīn yǔ dà-shī'', [[Barock-Serie|„Gold und Großmeister“]]) und 在古罗马 (''Zài gǔ Luó-mǎ'', [[Abrafaxe-Römer-Serie|„Im alten Rom“]]) lauten. Ganz unten auf der Vorderseite der Umschlage wird einer der beiden an diesen Editionen beteiligten Herausgeber ausgewiesen. Die Buchrücken und die Rückseiten der Schutzumschläge haben als Hintergrund eine Farbe, die in allen Fällen von der der enthaltenen Teilbände abweicht. Auf den Buchrücken der Umschläge sind im oberen Teil, senkrecht arrangiert, der Buchreihen-Titel 阿布卡克斯 历险记 (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì'', „[[Abrafaxe|Abubaks]]-Abenteuer“) gefolgt von der Bandnummer (1-6) sowie links daneben das Logo und der Schriftzug der Publikationsreihe eines zweiten beteiligten Herausgebers und darunter der Name des auch auf der Vorderseite genannten ersten Herausgebers ausgewiesen. Darunter folgt, waagerecht angebracht, der jeweilige Titel des Bandes. Schließlich findet man im unteren Teil des Rückens, wieder senkrecht angeordnet, den Copyright-Hinweis (德) 莫塞伊克 (''(Dé) Mò-sāi-yī-kè'', „(deutsch) Mosaik“) sowie links daneben die Namen der jeweils beteiligten Übersetzer. Die Rückseiten der Schutzumschläge verweisen mit einigen abgebildeten Figuren und einige Zeilen auf den Inhalt des jeweiligen Bandes. Die Klappen der Umschlage enthalten bislang noch nicht identifizierte Textinformation.
 
-
 
-
Noch bevor der Schutzumschlag entfernt wird, ist im oberen Bereich der darunter befindliche erste Teilband jeder Ausgabe sichtbar, der durch den farblichen Unterschied zum Umschlag wie ein klassischer ''Mosaik''-Heftkopf anmutet. Dieser Eindruck wird dadurch verstärkt, dass die Abmaße der Bücher mit 172 mm x 240 mm recht genau der Größe der deutschen Heftvorlagen entsprechen. Ganz zentral prangt auf dem Kopf der Name der Buchreihe, wobei der erste Teil dieses Titels 阿布卡克斯 (''Ābù-kǎ-kè-sī'', „Abubaks“) größer und der zweite Teil 历险记 (''lì-xiǎn-jì'', „Abenteuer“) mit der folgenden Nummer des Bandes etwas kleiner und leicht hochgestellt gedruckt ist. Unter diesem zweiten Titelteil wird in kleineren Lettern mit (德) 莫塞伊克 (''(Dé) Mò-sāi-yī-kè'') zunächst auf das Mosaik als Copyright-Inhaber verwiesen und darunter werden die Namen der jeweils beteiligten Übersetzer ausgewiesen. Links oben in der Ecke sind das Logo sowie der Schriftzug der Publikationsreihe des zweiten beteiligten Herausgebers zu sehen, in der diese Bände erschienen.
 
-
 
-
[[Datei:China_komplett_mit_Heft.jpg|links|miniatur|250px|Sammelbände komplett mit Leseführer]]
 
-
Entfernt man den Schutzumschlag, kommen recht schlicht gestaltete Teilbände zum Vorschein. Die Bände 1, 3 und 4 bestehen nur aus zwei, die Bände 2, 5 und 6 aus drei Teilbänden, die sich äußerlich nur in Details voneinander unterscheiden. Jeder Teilband weist das Abrafaxe-Logo an genau derselben Stelle aus, an der es auch auf dem Umschlag zu finden ist. Im Falle der ersten Teilbandes wurde dessen Logo also von dem etwas „überstehenden“ Logo des Umschlages verdeckt. Im rechten oberen Bereich wird durch die Entfernung des Umschlages der Titel des Bandes sichtbar, der hier jedoch eine Ergänzung erfährt. So sind die ersten Teilbände durchgehend als „Anfang“ (上, ''shàng'') gekennzeichnet, die jeweils letzten immer als „Ende“ (下, ''xià'') und, sofern ein Band aus drei Teilbänden besteht, ist der zweite als „Mitte“ (中, ''zhòng'') gekennzeichnet, also beispielsweise 在古希腊 上 (''Zài gǔ Xī-là shàng'', „Im alten Griechenland Anfang“), 在古埃及 中 (''Zài gǔ Āi-jí zhòng'', „Im alten Ägypten Mitte“), oder 东方快车 下 (''Dōng-fāng kuài-chē xià'', „Orient-Express Ende“). Darüber hinaus sind die Außenseiten der Teilbände weitgehend einfarbig gestaltet und weisen im unteren Teil der Vorderseite, analog zu den Umschlägen, einen der beiden an diesen Editionen beteiligten Herausgeber aus. Lediglich den oberen Bereich der Buchrücken zieren einige farbige Abrafaxe-Abbildungen. Außerdem wird auf den Buchrücken, senkrecht arrangiert, der jeweilige Titel des Teilbandes (also mit der den Teilband identifizierenden Ergänzung) ausgewiesen. Ob die Rückseiten der Teilbände irgendwelche Informationen enthalten, ist bislang noch unbekannt.
 
-
 
-
Die Sammelband-Editionen enthalten ausschließlich den Comic-Teil der enthaltenen Hefte, die redaktionellen Mittelteile wurden also nicht wiedergegeben. Zudem erfolgte die [[Paginierung]] so, dass die Seiten durch alle Teilbände einer Ausgabe hindurch fortlaufend nummeriert sind. Dem entsprechend enthalten diese Ausgaben 516 (Band 1), 676 (Band 2), 548 (Band 3), 508 (Band 4) bzw. 868 Seiten (Bände 5 und 6). Die Titelseiten der enthaltenen Hefte muten etwas spartanisch an, weil hier darauf verzichtet wurde, einen Heftkopf zu entwerfen. So zeigen sie lediglich das jeweilige Titelmotiv und den ins Chinesische übersetzen Hefttitel. Die Übersetzung der Einzeltitel der Hefte erfolgte sehr nah am Original. Lediglich in einigen Ausnahmefällen werden inhaltliche Abweichungen deutlich. Die Namen der Abrafaxe wurde für diese Ausgaben verändert. So heißt [[Abrax]] hier „Aks“ (阿克斯, ''Ā-kè-sī'') oder wird bisweilen völlig zutreffend als „Abenteurer Aks“ (冒险者阿克斯, ''Mào xiǎn zhě Ā-kè-sī'') bezeichnet, [[Brabax]]' Name lautet „Buks“ (布克斯, ''Bù-kè-sī'') oder vollständig „Gelehrter Buks“ (博学者布克斯, ''Bó xué-zhě Bù-kè-sī'') und [[Califax]] wird „Kaks“ (卡克斯, ''Kǎ-kè-sī'') oder schmeichelnd „Feinschmecker Kaks“ (美食家卡克斯, ''Měi shí jiā Kǎ-kè-sī'') genannt. Der Gruppenname der [[Abrafaxe]] wurde dadurch gebildet, dass man die ersten Schriftzeichen der drei Kurznamen kombinierte und, analog zu den Einzelnamen, die Endung „ks“ angehängt wurde, woraus sich „Abukaks“ (阿布卡克斯, ''Ā-bù-kǎ-kè-sī'') ergab. Bisweilen werden sie auch als „Abukaks-Trio“ ((阿布卡克斯三人组, ''Ā-bù-kǎ-kè-sī Sān-rén-zǔ'', wortwörtlich: „Abukaks-Drei-Mann-Gruppe“) bezeichnet.
 
-
 
-
Für die Übersetzung der Comics zeichnet ein insgesamt zwölf-köpfiges Team verantwortlich. Den Band 1 haben Frau Li Lina (李莉娜, ''Lǐ Lì-nà'') und Herr Hu Yongwen (胡永文, ''Hú Yǒng-wén'') übersetzt, den Band 2 und 3 Frau Jia Huiping (贾慧萍, ''Jiǎ Huì-píng''), Frau Chen Zhihan (陈之涵, ''Chén Zhī-hán'') und Frau Wang Jingwen (王静文, ''Wáng Jìng-wén''), den Band 4 Frau Lei Lei (雷蕾, ''Léi Lěi'') und Frau Zhao Jing (赵静, ''Zhào Jìng''), den Band 5 Frau Liu Shanshan (刘姗姗, ''Liú Shān-shān'') und Herr Shao Jingdong (邵景东, ''Shào Jǐng-dōng'') und die Übersetzungen des Bandes 6 stammen von Frau Zhang Yihong (张义红, ''Zhāng Yì-hóng''), Frau Gao Xinglu (高星璐, ''Gāo Xīng-lù'') und Frau Li Cuiyun (李翠芸, ''Lǐ Cuì-yún'').
 
-
 
-
Als die ersten drei Bücher im Dezember 2021 erschienen, kostete der Band 1 128,00 Yuan (damals etwa 17,70 €), der Band 2 168,00 Yuan (damals etwa 23,30 €) und der Band 3 138,00 Yuan (damals etwa 19,10 €). Von den im März 2022 editierten drei Ausgaben kostete der Band 4 bei Erscheinen 128,00 Yuan (damals etwa 18,10 €) und die Bände 5 und 6 jeweils 199,00 Yuan (damals etwa 28,20 €). Der Verkauf erfolgte im Wesentlichen durch den Internet-Shop eines der beiden beteiligten Herausgeber auf der chinesischen Handelsplattform [https://global.jd.com/|''jd.com'']. Inzwischen jedoch sind alle Ausgaben auch auf anderen chinesischen Verkaufsplattformen und auch von Privatanbietern zu geringeren Preisen zu haben. Zu der mit der Herstellung dieser Sammelband-Editionen beauftragten Druckerei sowie zur Auflagenhöhe dieser Ausgaben liegen bisher keine Informationen vor.
 
-
 
-
Erwähnenswert ist vielleicht noch die Tatsache, dass neben den sechs Sammelbänden auch eine [[Broschüre]] erschien, die den Titel 阿布卡克斯 历险记 - 导读手册 (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì - Dǎo-dú shǒu-cè'', „Abukaks-Abenteuer - Leseführer“) trägt. Die Titelseite dieses geklammerten Heftes ziert das Motiv des Heftes [[235]], das hier allerdings auf völlig gelbem Hintergrund prangt. Offensichtlich handelt es sich hierbei um einen begleitenden Prospekt, der wohl der Vorstellung der Abrafaxe und der Einführung in die erlebten Abenteuer dient.
 
-
 
-
===Die Herausgeber===
 
-
An der Herausgabe dieser Sammelband-Editionen waren zwei chinesische Unternehmen beteiligt, deren Rollenverteilung bei der Publikation der Bücher noch nicht völlig geklärt ist.
 
-
 
-
[[Datei:logo shrmbooks.jpg|rechts|250px|Logo des Verlages Shanghai People's Fine Arts Publishing House]]
 
-
Einer dieser Partner war der Verlag ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' (上海人民美术出版社, ''Shàng-hǎi Rén-mín Měi-shù Chū-bǎn Shè''), dessen Schriftzug auch unten auf den Vorderseiten der Bücher ausgewiesen wird. Dieses 1952 gegründete Publikationshaus ist, wie dessen Name bereits darlegt, im Wesentlichen auf Kunst ausgerichtet und befindet sich in Shanghai. Zum Portfolio des Verlages gehören hauptsächlich Editionen zu den Themen Malerei und Fotografie. Dazu werden Zeitschriften, Comics, Bildersammlungen, Wandkalender, Lebensführer, Reiseliteratur, Nachschlagewerke und Ratgeber veröffentlicht. Das Unternehmen sieht sich selbst als den größten Herausgeber von Kunsteditionen an, der insgesamt 18.000 Titel in einer Gesamtauflage von 6.000.000 Exemplaren herausgegeben und insgesamt 200 nationale und internationale Preise gewonnen hat. Der Verlag ist unterteilt in Abteilungen für Kunst, Fotografie, Lehrmaterialien, Comics, Kooperationen und internationale Ausgaben sowie in Redaktionen für die Herausgabe einiger Zeitschriften. Seine Ziele sieht das Unternehmen darin, der führende und umfassendste Kunstverlag Chinas zu werden und dadurch einen hohen Marktanteil in den Bereichen Design, Kunstliteratur, Comics und Kinderbücher zu erlangen.
 
-
 
-
[[Datei:logo post wave publ.jpg|rechts|180px|Logo des Unternehmens Post Wave Publishing Company]]
 
-
Der zweite Partner bei der Herausgabe der Sammelband-Editionen war das Unternehmen ''Post Wave Publishing Company'' (后浪出版公司, ''Hòu-làng Chū-bǎn Zī-xún''), das sich auf seiner Homepage selbst nicht als Verlag, sondern als „allgemeines Publikationsunternehmen“ ausweist. Zudem scheint dieses Haus auch für weitere seiner Buchveröffentlichungen mit anderen Verlagshäusern zusammengearbeitet haben, was den Schluss erlaubt, dass es sich hier eher um ein Organisationsunternehmen für Publikationen handelt, das einen ordentlichen Verlag als Partner benötigt. Das Haus wurde 2006 gegründet und hat seinen Hauptsitz in Beijing (Peking). Zweigstellen werden in Shanghai, Nanjing, Tianjin, Chengdu und sogar Taipei ([[Taiwan]]) betrieben. Über die Zweigstelle in Shanghai wurde sicherlich auch der Kontakt zum oben genannten Verlag gehalten. Das Unternehmen legt seinen Fokus auf intellektuelle und kulturelle Werte und strebt danach, einzigartige Bücher zu veröffentlichen, die „die Prüfung der Zeit bestehen“. Nach eigenen Angaben hat das Haus mit einigen der besten internationalen Autoren und Künstlern zusammengearbeitet, deren Arbeiten übersetzt und in China veröffentlicht wurden. Thematisch deckt das Unternehmen ein Portfolio ab, das von Geistes- und Gesellschaftswissenschaften über Kunst, Literatur, Lifestyle, Business und Ökonomie bis hin zu Comics reicht. Jährlich werden etwa 500 Titel veröffentlicht, insgesamt waren bis 2022 etwa 7.000 bis 8.000 Veröffentlichen erschienen.
 
-
 
-
[[Datei:logo post wave kids.jpg|links|100px|Logo der Marke „Post Wave Kids“]]
 
-
Den Schriftzug der ''Post Wave Publishing Company'' sucht man vergeblich auf den Sammelband-Editionen. Dafür prangt links oben in der Ecke jeder Ausgabe das Logo der Veröffentlichungsreihe ''Post Wave Kids'' (浪花朵朵, ''Lànghuā Duǒ Duǒ''). Diese als Marke oder Warenzeichen eingerichtete Reihe wurde 2013 ins Leben gerufen und umfasste 2022 bereits 600 Titel, zu denen auch die Abrafaxe-Bücher gehören. Im Rahmen dieser Reihe werden hochwertige Kinderbücher in perfekter Kombination aus wissenschaftlicher und künstlerischer Qualität editiert. Die Hauptbetätigungsfelder sind Sachbücher, Bilderbücher, Sprachlehrbücher, Kinder-Comics und Lehrbücher. Darüber hinaus betrieb die ''Post Wave Publishing Company'' 2022 noch acht weitere Publikationsreihen, die sich Comic- und Graphic-Novel-Editionen, Büchern zum Thema Film und Fernsehen, kreativer Unterhaltung, Geschichtsausgaben, Kunst und Kultur, Büchern zum Lifestyle, dem kreativen Schreiben und der gehobenen nationalen und internationalen Literatur widmeten.
 
-
 
-
Auf der Homepage des ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' fanden sich keinerlei Hinweise auf die Sammelband-Editionen. Auch die Website der ''Post Wave Publishing Company'' machte keine entsprechenden Angaben. Allerdings war auf letzterer ein Publikationsprogramm der Reihe ''Post Wave Kids'' für 2022 zugänglich, das auch eine Doppelseite über die ''Mosaik''-Bücher enthielt. Über weitere Werbematerialien zu diesen Ausgaben ist nichts bekannt.
 
-
 
-
===Buchübersicht===
 
-
<div class="NavFrame">
 
-
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 
-
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 
-
{| {{prettytable}}
 
-
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
 
-
! width="80"  | Inhalt
 
-
! width="60" | Motiv von
 
-
! width="175"  | chinesischer Titel
 
-
! width="245" | Transkription
 
-
! width="240" | deutsche Übersetzung
 
-
! width="210" | Bemerkung
 
-
! width="30" | Jahr
 
-
|-
 
-
| [[Griechenland-Kapitel|Griechenland]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner|<span title="Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner (Motiv gespiegelt)">224</span>]]
 
-
| 阿布卡克斯 历险记 1 - 在古希腊
 
-
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì yī - Zài gǔ Xī-là''
 
-
| Abrafaxe-Abenteuer 1 - Im alten Griechenland
 
-
| 2 Bände, dunkeblau, Umschlag türkis
 
-
| align="center" | 2021
 
-
|-
 
-
| [[Ägypten-Kapitel|Ägypten]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 238 - Dämonen|238]]
 
-
| 阿布卡克斯 历险记 2 - 在古埃及
 
-
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì èr - Zài gǔ Āi-jí''
 
-
| Abrafaxe-Abenteuer 2 - Im alten Ägypten
 
-
| 3 Bände, orange, Umschlag ocker
 
-
| align="center" | 2021
 
-
|-
 
-
| [[Orient-Express-Serie|Orient-Express]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]]
 
-
| 阿布卡克斯 历险记 3 - 东方快车
 
-
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì sān - Dōng-fāng kuài-chē''
 
-
| Abrafaxe-Abenteuer 3 - Orient-Express
 
-
| 2 Bände, braun, Umschlag dunkelbraun
 
-
| align="center" | 2021
 
-
|-
 
-
| [[Weltreise-Serie|Weltreise]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 353 - Im Wilden Westen|353]]
 
-
| 阿布卡克斯 历险记 4 - 环球赛跑
 
-
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì sì - Huán-qiú sài-pǎo''
 
-
| Abrafaxe-Abenteuer 4 - Rennen um die Welt
 
-
| 2 Bände, gelb, Umschlag orange
 
-
| align="center" | 2022
 
-
|-
 
-
| [[Barock-Serie|Barock]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 418 - Gauner, Gold und Gurkenfässer|418]]
 
-
| 阿布卡克斯 历险记 5 - 黄金与大师
 
-
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì wǔ - Huáng-jīn yǔ dà-shī''
 
-
| Abrafaxe-Abenteuer 5 - Gold und Großmeister
 
-
| 3 Bände, gelb, Umschlag blau
 
-
| align="center" | 2022
 
-
|-
 
-
| [[Abrafaxe-Römer-Serie|Römer]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 470 - Heiße Spuren im Sand|470]]
 
-
| 阿布卡克斯 历险记 6 - 在古罗马
 
-
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì liù - Zài gǔ Luó-mǎ''
 
-
| Abrafaxe-Abenteuer 6 - Im alten Rom
 
-
| 3 Bände, helloliv, Umschlag dunkeloliv
 
-
| align="center" | 2022
 
-
|}
 
-
</div>
 
-
</div>
 
-
 
-
<div class="NavFrame">
 
-
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 
-
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 
-
<gallery perrow="6" heights="200" widths="142">
 
-
Bild:Griechenland.jpg|[[Griechenland-Kapitel|阿布卡克斯 历险记 1 - 在古希腊]]
 
-
Bild:Ägypten.jpg|[[Ägypten-Kapitel|阿布卡克斯 历险记 2 - 在古埃及]]
 
-
Bild:Orient-Express.jpg|[[Orient-Express-Serie|阿布卡克斯 历险记 3 - 东方快车]]
 
-
Bild:Weltreise.jpg|[[Weltreise-Serie|阿布卡克斯 历险记 4 - 环球赛跑]]
 
-
Bild:Barock.jpg|[[Barock-Serie|阿布卡克斯 历险记 5 - 黄金与大师]]
 
-
Bild:Römer.jpg|[[Abrafaxe-Römer-Serie|阿布卡克斯 历险记 6 - 在古罗马]]
 
-
</gallery>
 
-
</div>
 
-
</div>
 
-
 
-
<div class="NavFrame">
 
-
<div class="NavHead" style="text-align:left">Hefttitel</div>
 
-
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 
-
{| {{prettytable}}
 
-
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
 
-
! width="80" | Ausgabe
 
-
! width="50" | dt. Heft
 
-
! width="140" | chinesischer Titel
 
-
! width="280" | Transkription
 
-
! width="200" | deutsche Übersetzung
 
-
! width="180" | Bemerkung
 
-
|-
 
-
| rowspan="16" | Band 1<br>[[Griechenland-Kapitel|Griechenland]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 218 - Barfuß ins goldene Zeitalter|<span title="Barfuß ins goldene Zeitalter&#013;(Im Schatten der Akropolis)&#013;(Abrax an der Spitze der Stadt)">218</span>]]
 
-
| 卫城的阴影
 
-
| ''Wèi chéng de yīn-yǐng''
 
-
| Schatten der Akropolis
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 219 - Im Stollen verschollen|<span title="Im Stollen verschollen">219</span>]]
 
-
| 在矿井里消失
 
-
| ''Zài kuàng-jǐng lǐ xiāo-shī''
 
-
| Verschwunden in der Mine
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 220 - Abrax auf Abwegen|<span title="Abrax auf Abwegen">220</span>]]
 
-
| 迷途中的阿克斯
 
-
| ''Mí tú-zhōng de Ā-kè-sī''
 
-
| Den falschen Weg gehender Abrax
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 221 - Der Prozess|<span title="Der Prozess">221</span>]]
 
-
| 审判
 
-
| ''Shěn-pàn''
 
-
| Prozess
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 222 - Schrecklicher Irrtum|<span title="Schrecklicher Irrtum">222</span>]]
 
-
| 可怕的错误
 
-
| ''Kě-pà de cuò-wù''
 
-
| Schrecklicher Fehler
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 223 - Die Jagd nach dem heiligen Stein|<span title="Die Jagd nach dem heiligen Stein">223</span>]]
 
-
| 圣石寻踪
 
-
| ''Shèng shí xún zōng''
 
-
| Jagd nach dem heiligen Stein
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner|<span title="In den Händen der Spartaner">224</span>]]
 
-
| 落入斯巴达人之手
 
-
| ''Luò rù Sī-bā-dá-rén zhī shǒu''
 
-
| In den Händen der Spartaner
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 225 - Falscher Verdacht|<span title="Falscher Verdacht">225</span>]]
 
-
| 错误的嫌疑
 
-
| ''Cuò-wù de xián-yí''
 
-
| Falscher Verdacht
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 226 - Hinter den Kulissen von Athen|<span title="Hinter den Kulissen von Athen">226</span>]]
 
-
| 雅典的幕后
 
-
| ''Yǎ-diǎn de mù-hòu''
 
-
| Hinter den Kulissen in Athen
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 227 - Reise zum Orakel|<span title="Reise zum Orakel">227</span>]]
 
-
| 神谕所之旅
 
-
| ''Shén yù suǒ zhī lǚ''
 
-
| Reise zum Orakel
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 228 - Der schwarze Obelisk|<span title="Der schwarze Obelisk">228</span>]]
 
-
| 黑色方尖碑
 
-
| ''Hēi-sè fāng jiān bēi''
 
-
| Schwarzer Obelisk
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 229 - Mit Haien spielt man nicht|<span title="Mit Haien spielt man nicht">229</span>]]
 
-
| 勿戏鲨鱼
 
-
| ''Wù xì shā-yú''
 
-
| Nicht mit Haien spielen
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 230 - Der olympische Frieden|<span title="Der olympische Frieden">230</span>]]
 
-
| 奥林匹亚的和平
 
-
| ''Ào-lín-pī-yǎ de hé-píng''
 
-
| Frieden von Olympia
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 231 - Schmutzige Geschäfte|<span title="Schmutzige Geschäfte">231</span>]]
 
-
| 肮脏的交易
 
-
| ''Āng zāng de jiāo-yì''
 
-
| Schmutziges Geschäft
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 232 - Flucht auf Kreta|<span title="Flucht auf Kreta">232</span>]]
 
-
| 克里特岛大逃亡
 
-
| ''Kè-lǐ-tè dǎo dà táo-wáng''
 
-
| Kreta-Flucht
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 233 - Im Labyrinth des Minotauros|<span title="Im Labyrinth des Minotauros">233</span>]]
 
-
| 米诺陶洛斯的迷宫
 
-
| ''Mǐ-nuò-táo-luò-sī de mí-gōng''
 
-
| Labyrinth des Minotaurus
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| rowspan="21" | Band 2<br>[[Ägypten-Kapitel|Ägypten]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 234 - Ankunft in Ägypten|<span title="Ankunft in Ägypten">234</span>]]
 
-
| 到达埃及
 
-
| ''Dào-dá Āi-jí''
 
-
| Ankunft in Ägypten
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 235 - Panik am Nil|<span title="Panik am Nil">235</span>]]
 
-
| 尼罗河畔遇险
 
-
| ''Ní-luó-hé pàn yù-xiǎn''
 
-
| Notfall auf dem Nil
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 236 - Das Geheimnis der Pyramide|<span title="Das Geheimnis der Pyramide">236</span>]]
 
-
| 金字塔之谜
 
-
| ''Jīn-zì-tǎ zhī mí''
 
-
| Pyramiden-Wunder
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 237 - Der Götterbote|<span title="Der Götterbote">237</span>]]
 
-
| 神的使者
 
-
| ''Shén de shǐ-zhě''
 
-
| Bote Gottes
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 238 - Dämonen|<span title="Dämonen">238</span>]]
 
-
| 恶魔
 
-
| ''È-mó''
 
-
| Dämon
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 239 - Verhängnisvolle Verwicklungen|<span title="Verhängnisvolle Verwicklungen">239</span>]]
 
-
| 卷入致命旋涡
 
-
| ''Juàn rù zhì-mìng xuán-wō''
 
-
| Gefangen im tödlichen Strudel
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 240 - Auf und davon!|<span title="Auf und davon!">240</span>]]
 
-
| 飞行救援
 
-
| ''Fēi-xíng jiù-yuán''
 
-
| Flug-Rettung
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 241 - Das Wüstenrennen|<span title="Das Wüstenrennen">241</span>]]
 
-
| 沙漠赛跑
 
-
| ''Shā-mò sài-pǎo''
 
-
| Wüstenrennen
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 242 - Böse Überraschungen|<span title="Böse Überraschungen">242</span>]]
 
-
| 飞来横祸
 
-
| ''Fēi lái hèng huò''
 
-
| Unerwarteter Schicksalsschlag
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|<span title="Die Grenzfestung">243</span>]]
 
-
| 边境堡垒
 
-
| ''Biān-jìng bǎo-lěi''
 
-
| Grenzfestung
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 244 - Abrax und die 40 Räuber|<span title="Abrax und die 40 Räuber">244</span>]]
 
-
| 阿克斯和四十大盗
 
-
| ''Ā-kè-sī hé sì-shí dà-dào''
 
-
| Abrax und die vierzig Räuber
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 245 - Die Insel des Toksin|<span title="Die Insel des Toksin">245</span>]]
 
-
| 克顶红之岛
 
-
| ''Kè-dǐng-hóng zhī dǎo''
 
-
| Insel des Toksin
 
-
| Kedinghong = Toksin
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 246 - Der stille Don|<span title="Der stille Don">246</span>]]
 
-
| 静静的河水
 
-
| ''Jìng jìng de hé-shuǐ''
 
-
| Stiller Fluss
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 247 - Stadt in Flammen|<span title="Stadt in Flammen">247</span>]]
 
-
| 燃烧之城
 
-
| ''Rán-shāo zhī chéng''
 
-
| Brennende Stadt
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 248 - Abrax' Dämon|<span title="Abrax’ Dämon">248</span>]]
 
-
| 阿克斯的魔鬼
 
-
| ''Ā-kè-sī de mó-guǐ''
 
-
| Abrax' Teufel
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 249 - Die Insel der Aufständischen|<span title="Die Insel der Aufständischen">249</span>]]
 
-
| 反抗者之岛
 
-
| ''Fǎn-kàng zhě zhī dǎo''
 
-
| Insel der Rebellen
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|<span title="Das Geheimnis des Tempels">250</span>]]
 
-
| 神庙的秘密
 
-
| ''Shén miào de mì-mì''
 
-
| Geheimnis des Tempels
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 251 - Der goldene Käfig|<span title="Der goldene Käfig">251</span>]]
 
-
| 黄金牢笼
 
-
| ''Huáng-jīn láo-lóng''
 
-
| Goldener Käfig
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 252 - Götterdämmerung|<span title="Götterdämmerung">252</span>]]
 
-
| 诸神的黄昏
 
-
| ''Zhū shén de huáng-hūn''
 
-
| Gotterdämmerung
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 253 - Der verlorene Freund|<span title="Der verlorene Freund">253</span>]]
 
-
| 失踪的朋友
 
-
| ''Shī-zōng de péng-yǒu''
 
-
| Vermisster Freund
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 254 - Das Feuerfloss|<span title="Das Feuerfloss">254</span>]]
 
-
| 火筏
 
-
| ''Huǒ fá''
 
-
| Feuerfloß
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| rowspan="17" | Band 3<br>[[Orient-Express-Serie|Orient-Express]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|<span title="Ende des 19. Jahrhunderts">283</span>]]
 
-
| 东方快车
 
-
| ''Dōng-fāng kuài-chē''
 
-
| Orient-Express
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 284 - Das codierte Telegramm|<span title="Das codierte Telegramm">284</span>]]
 
-
| 加密电报
 
-
| ''Jiā-mì diàn-bào''
 
-
| Verschlüsseltes Telegramm
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 285 - Mann über Bord!|<span title="Mann über Bord!">285</span>]]
 
-
| 有人掉进海里了!
 
-
| ''Yǒu-rén diào jìn hǎi-lǐ-le!''
 
-
| Jemand ist ins Meer gefallen!
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 286 - Das Gesicht des Bösen|<span title="Das Gesicht des Bösen!">286</span>]]
 
-
| 邪恶的面孔
 
-
| ''Xié-è de miàn-kǒng''
 
-
| Gesicht des Bösen
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 287 - Die Todesfahrt|<span title="Die Todesfahrt">287</span>]]
 
-
| 死亡列车
 
-
| ''Sǐ-wáng liè-chē''
 
-
| Todeszug
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 288 - Zu Gast in der Puszta|<span title="Zu Gast in der Puszta">288</span>]]
 
-
| 普兹塔的来客
 
-
| ''Pǔ-zī-tǎ de lái-kè''
 
-
| Gast der Puszta
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 289 - Operation Schildkröte|<span title="Operation Schildkröte">289</span>]]
 
-
| 海龟行动
 
-
| ''Hǎi-guī xíng-dòng''
 
-
| Operation Schildkröte
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 290 - Die doppelte Entführung|<span title="Die doppelte Entführung">290</span>]]
 
-
| 双重劫持
 
-
| ''Shuāng-chóng jié-chí''
 
-
| Doppelte Entführung
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 291 - Unter Wölfen|<span title="Unter Wölfen">291</span>]]
 
-
| 狼群中
 
-
| ''Láng qún zhōng''
 
-
| Unter Wölfen
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 292 - Der Maharadscha|<span title="Der Maharadscha">292</span>]]
 
-
| 印度大君
 
-
| ''Yìn-dù dà jūn''
 
-
| Indischer Maharadscha
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 293 - Flucht in Konstantinopel|<span title="Flucht in Konstantinopel">293</span>]]
 
-
| 逃离君士坦丁堡
 
-
| ''Táo-lí Jūn-shì-tǎn-dīng-bǎo''
 
-
| Flucht aus Konstantinopel
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 294 - Im Lande des Islam|<span title="Im Lande des Islam">294</span>]]
 
-
| 天旋地转
 
-
| ''Tiān xuán dì zhuǎn''
 
-
| Große Veränderungen in der Welt
 
-
| idiomatische Redewendung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 295 - Kriemhilds Rache|<span title="Kriemhilds Rache">295</span>]]
 
-
| 克里姆希尔德的复仇
 
-
| ''Kè-lǐ-mǔ-xīěr-dé de fù-chóu''
 
-
| Kriemhilds Rache
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 296 - Hinter Gittern|<span title="Hinter Gittern">296</span>]]
 
-
| 铁栏后面
 
-
| ''Tiě lán hòu-miàn''
 
-
| Hinter dem eisernen Zaun
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 297 - Begegnung mit den Kreuzrittern|<span title="Begegnung mit den Kreuzrittern">297</span>]]
 
-
| 遇见十字军骑士
 
-
| ''Yù-jiàn shí-zì jūn qí-shì''
 
-
| Treffen mit den Kreuzrittern
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 298 - Loftus' Schatz|<span title="Loftus’ Schatz">298</span>]]
 
-
| 鲁夫图斯的宝物
 
-
| ''Lǔ-fū-tú-sī de bǎo-wù''
 
-
| Schatz des Loftus
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 299 - Die Abrafaxe stellen die Weichen|<span title="Die Abrafaxe stellen die Weichen">299</span>]]
 
-
| 阿布卡克斯确定方向
 
-
| ''Ā-bù-kǎ-kè-sī què-dìng fāng-xiàng''
 
-
| Die Abrafaxe geben die Richtung vor
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| rowspan="14" | Band 4<br>[[Weltreise-Serie|Weltreise]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 344 - Die abenteuerliche Wette|<span title="Die abenteuerliche Wette">344</span>]]
 
-
| 冒险的赌局
 
-
| ''Mào-xiǎn de dǔ-jú''
 
-
| Riskantes Spiel
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 345 - Start mit Hindernissen|<span title="Start mit Hindernissen">345</span>]]
 
-
| 万事开头难
 
-
| ''Wàn-shì kāi-tóu nán''
 
-
| Aller Anfang ist schwer
 
-
| idiomatische Redewendung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 346 - Der kleine Dieb|<span title="Der kleine Dieb">346</span>]]
 
-
| 小毛贼
 
-
| ''Xiǎo-máo zéi''
 
-
| Kleiner Dieb
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 347 - Unter falscher Anklage|<span title="Unter falscher Anklage">347</span>]]
 
-
| 诬告
 
-
| ''Wú gào''
 
-
| Falsch beschuldigt
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 348 - Der Atem des Tigers|<span title="Der Atem des Tigers">348</span>]]
 
-
| 老虎的气息
 
-
| ''Lǎo-hǔ de qì-xí''
 
-
| Atem des Tigers
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 349 - Unter Piraten|<span title="Unter Piraten">349</span>]]
 
-
| 海盗
 
-
| ''Hǎi-dào''
 
-
| Pirat
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 350 - Die Flucht des Khun Phan|<span title="Die Flucht des Khun Phan">350</span>]]
 
-
| 解开坤平之谜
 
-
| ''Jiě-kāi Kūn píng zhī mí''
 
-
| Das Geheimnis von Khun Phan lüften
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 351 - Ein Huhn zu wenig|<span title="Ein Huhn zu wenig">351</span>]]
 
-
| 少了一只鸡
 
-
| ''Shǎo-le yī zhǐ jī''
 
-
| Ein Huhn weniger
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 352 - Spion an Bord|<span title="Spion an Bord">352</span>]]
 
-
| 甲板上的特务
 
-
| ''Jiǎ-bǎn shàng de tè-wù''
 
-
| Agent an Deck
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 353 - Im Wilden Westen|<span title="Im Wilden Westen">353</span>]]
 
-
| 狂野西部
 
-
| ''Kuáng yě xī-bù''
 
-
| Wilder Westen
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 354 - Auf dem Atlantik|<span title="Auf dem Atlantik">354</span>]]
 
-
| 大西洋上
 
-
| ''Dà-xī-yáng shàng''
 
-
| Auf dem Atlantik
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 355 - Pleiten, Blech und Pannen|<span title="Pleiten, Blech und Pannen">355</span>]]
 
-
| 汽车小插曲
 
-
| ''Qì-chē xiǎo chā-qǔ''
 
-
| Automobil-Episode
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 356 - Auf'n Sprung in Berlin|<span title="Auf'n Sprung in Berlin">356</span>]]
 
-
| 柏林一跃
 
-
| ''Bó-lín yī yuè''
 
-
| Ein Sprung nach Berlin
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 357 - Wiedersehen in Moskau|<span title="Wiedersehen in Moskau">357</span>]]
 
-
| 莫斯科的再会
 
-
| ''Mò-sī-kē de zài-huì''
 
-
| Wiedersehen in Moskau
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| rowspan="24" | Band 5<br>[[Barock-Serie|Barock]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 406 - Ein neuer Stern|<span title="Ein neuer Stern">406</span>]]
 
-
| 一颗新星
 
-
| ''Yī kē xīn-xīng''
 
-
| Ein neuer Stern
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 407 - Ausbruch der Puschelpest|<span title="Ausbruch der Puschelpest">407</span>]]
 
-
| 毛毛病浩劫
 
-
| ''Máo-mao bìng hào-jié''
 
-
| Flauschkrankheitskatastrophe
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 408 - Zar und Zimmermann|<span title="Zar und Zimmermann">408</span>]]
 
-
| 沙皇与木匠
 
-
| ''Shā-huáng yǔ mù-jiàng''
 
-
| Zar und Zimmermann
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 409 - Neuer Kurs voraus|<span title="Neuer Kurs voraus">409</span>]]
 
-
| 向着新的征途
 
-
| ''Xiàng-zhe xīn de zhēng-tú''
 
-
| Auf zu einer neuen Reise
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 410 - Ausgetrickst|<span title="Ausgetrickst">410</span>]]
 
-
| 连环骗局
 
-
| ''Lián-huán piàn-jú''
 
-
| Serienbetrug
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 411 - Die Entführung aus dem Serail|<span title="Die Entführung aus dem Serail">411</span>]]
 
-
| 金屋绑架案
 
-
| ''Jīn-wū bǎng-jià àn''
 
-
| Entführungsfall im goldenen Haus
 
-
| Goldenes Haus = Serail
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 412 - Der Teufelsritt|<span title="Der Teufelsritt">412</span>]]
 
-
| 魔鬼之旅
 
-
| ''Mó-guǐ zhī lǚ''
 
-
| Teufelsreise
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 413 - Unter Druck|<span title="Unter Druck">413</span>]]
 
-
| 重压之下
 
-
| ''Zhòng yā zhī xià''
 
-
| Unter Druck
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 414 - Gestrandet|<span title="Gestrandet">414</span>]]
 
-
| 战略搁浅
 
-
| ''Zhàn-lüè gē-qiǎn''
 
-
| Strategische Strandung
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 415 - Arsen und Pulverfässchen|<span title="Arsen und Pulverfässchen">415</span>]]
 
-
| 砷与火药桶
 
-
| ''Shēn yǔ huǒ-yào tǒng''
 
-
| Arsen und Pulverfass
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 416 - Nichts als Streitereien|<span title="Nichts als Streitereien">416</span>]]
 
-
| 争论不休
 
-
| ''Zhēng-lùn bù-xiū''
 
-
| Streiterei
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 417 - Das Wasser der Wahrheit|<span title="Das Wasser der Wahrheit">417</span>]]
 
-
| 真相之水
 
-
| ''Zhēn-xiàng zhī shuǐ''
 
-
| Wasser der Wahrheit
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 418 - Gauner, Gold und Gurkenfässer|<span title="Gauner, Gold und Gurkenfässer">418</span>]]
 
-
| 流氓、黄金和种黄瓜的农民
 
-
| ''Liú-máng, huáng-jīn hé zhǒng huáng-guā de nóng-mín''
 
-
| Schurken, Gold und Gurkenbauern
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 419 - Vagabund in Liebesnöten|<span title="Vagabund in Liebesnöten">419</span>]]
 
-
| 流浪汉的苦恋
 
-
| ''Liú-làng hàn de kǔ liàn''
 
-
| Die bittere Liebe des Obdachlosen
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 420 - Kabale und Liebe|<span title="Kabale und Liebe">420</span>]]
 
-
| 阴谋与爱情
 
-
| ''Yīn-móu yǔ ài-qíng''
 
-
| Verschwörung und Liebe
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 421 - Unter Schmugglern|<span title="Unter Schmugglern">421</span>]]
 
-
| 偷渡之旅
 
-
| ''Tōu-dù zhī lǚ''
 
-
| Schmuggelreise
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 422 - Das Rattenrennen|<span title="Das Rattenrennen">422</span>]]
 
-
| 老鼠赛跑
 
-
| ''Lǎo-shǔ sài-pǎo''
 
-
| Mäuserennen
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 423 - Von Ratten und Rindern|<span title="Von Ratten und Rindern">423</span>]]
 
-
| 老鼠与牛
 
-
| ''Lǎo-shǔ yǔ niú''
 
-
| Maus und Kuh
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 424 - Das Geheimnis des Monuments|<span title="Das Geheimnis des Monuments">424</span>]]
 
-
| 纪念碑的秘密
 
-
| ''Jì-niàn-bēi de mì-mì''
 
-
| Das Geheimnis des Denkmals
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 425 - In Nacht und Nebel|<span title="In Nacht und Nebel">425</span>]]
 
-
| 夜雾笼罩
 
-
| ''Yè wù lóng-zhào''
 
-
| Nacht nebelverhüllt
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 426 - Die total verrückte Welt des Edmond Halley|<span title="Die total verrückte Welt des Edmond Halley">426</span>]]
 
-
| 埃德蒙·哈雷的疯狂世界
 
-
| ''Āi-dé-méng · Hā-léi de fēng-kuáng shì-jiè''
 
-
| Verrückte Welt des Edmund Halley
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 427 - In den Tiefen der Themse|<span title="In den Tiefen der Themse">427</span>]]
 
-
| 泰晤士河深处
 
-
| ''Tài-wù-shì hé shēn chù''
 
-
| Tief in der Themse
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 428 - Das geheime Treffen|<span title="Das geheime Treffen">428</span>]]
 
-
| 秘密会面
 
-
| ''Mì-mì huì-miàn''
 
-
| Geheimes Treffen
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 429 - Tanz ins Glück|<span title="Tanz ins Glück">429</span>]]
 
-
| 幸福之舞
 
-
| ''Xìng-fú zhī wǔ''
 
-
| Glückstanz
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| rowspan="24" | Band 6<br>[[Abrafaxe-Römer-Serie|Römer]]
 
-
| align="center" | [[Mosaik 459 - Circus Spontifex|<span title="Circus Spontifex">459</span>]]
 
-
| 斯邦迪费克斯马戏团
 
-
| ''Sī-bāng-dí-fèi-kè-sī mǎ-xì tuán''
 
-
| Spontifex-Zirkus
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 460 - Tumult im Theater|<span title="Tumult im Theater">460</span>]]
 
-
| 剧场骚乱
 
-
| ''Jù-chǎng sāo-luàn''
 
-
| Theateraufstand
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 461 - Stars in der Manege|<span title="Stars in der Manege">461</span>]]
 
-
| 马戏团的明星
 
-
| ''Mǎ-xì tuán de míng-xīng''
 
-
| Star des Zirkus
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 462 - Das schwarze Tor|<span title="Das schwarze Tor">462</span>]]
 
-
| 大黑门
 
-
| ''Dà hēi mén''
 
-
| Großes schwarzes Tor
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 463 - Familienbande|<span title="Familienbande">463</span>]]
 
-
| 家族势力
 
-
| ''Jiā-zú shì-lì''
 
-
| Familienmacht
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 464 - Avicula in Gefahr|<span title="Avicula in Gefahr">464</span>]]
 
-
| 阿威酷拉遇险记
 
-
| ''Ā-wēi-kù-lā yù-xiǎn jì''
 
-
| Avicula in Schwierigkeiten
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 465 - Der Mithras-Stier|<span title="Der Mithras-Stier">465</span>]]
 
-
| 密特拉公牛
 
-
| ''Mì-tè-lā gōng-niú''
 
-
| Mithras-Stier
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 466 - Der Löwenbändiger|<span title="Der Löwenbändiger">466</span>]]
 
-
| 驯狮高手
 
-
| ''Xún shī gāo-shǒu''
 
-
| Löwenbändiger
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 467 - Im Auftrag des Konsuls|<span title="Im Auftrag des Konsuls">467</span>]]
 
-
| 执政官的委任
 
-
| ''Zhí-zhèng guān de wěi-rèn''
 
-
| Des Konsuls Auftrag
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 468 - Die Geister der Vergangenheit|<span title="Die Geister der Vergangenheit">468</span>]]
 
-
| 恶魔再现
 
-
| ''È-mó zài-xiàn''
 
-
| Wiedererscheinen des Dämon
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 469 - Windige Pläne|<span title="Windige Pläne">469</span>]]
 
-
| 风助我也
 
-
| ''Fēng zhù wǒ yě''
 
-
| Der Wind hilft mir auch
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 470 - Heiße Spuren im Sand|<span title="Heiße Spuren im Sand">470</span>]]
 
-
| 沙漠追踪
 
-
| ''Shā-mò zhuī-zōng''
 
-
| Wüsten-Verfolgung
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 471 - Im Reich der Garamanten|<span title="Im Reich der Garamanten">471</span>]]
 
-
| 在加拉曼特王国
 
-
| ''Zài Jiā-lā-màn-tè wáng-guó''
 
-
| Im Garamanten-Reich
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 472 - Alle Wege führen nach Rom|<span title="Alle Wege führen nach Rom">472</span>]]
 
-
| 条条大路通罗马
 
-
| ''Tiáo tiáo dà-lù tōng Luó-mǎ''
 
-
| Alle Wege führen nach Rom
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 473 - Das ägyptische Orakel|<span title="Das ägyptische Orakel">473</span>]]
 
-
| 埃及的预言师
 
-
| ''Āi-jí de yù-yán shī''
 
-
| Prophet Ägyptens
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 474 - Der Sklavenaufstand|<span title="Der Sklavenaufstand">475</span>]]
 
-
| 奴隶起义
 
-
| ''Nú-lì qǐ-yì''
 
-
| Sklavenaufstand
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 475 - Der Gott aus der Maschine|<span title="Der Gott aus der Maschine">475</span>]]
 
-
| 机械之神
 
-
| ''Jī-xiè zhī shén''
 
-
| Maschineller Gott
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 476 - Die ewige Baustelle|<span title="Die ewige Baustelle">476</span>]]
 
-
| 永恒的施工现场
 
-
| ''Yǒng-héng de shī-gōng xiàn-chǎng''
 
-
| Ewige Baustelle
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 477 - Willkommen und Abschied|<span title="Willkommen und Abschied">477</span>]]
 
-
| 欢迎与告别
 
-
| ''Huān-yíng yǔ gào-bié''
 
-
| Willkommen und Abschied
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 478 - Verhängnisvolle Kräfte|<span title="Verhängnisvolle Kräfte">478</span>]]
 
-
| 危险的力量
 
-
| ''Wéi-xiǎn de lì-liàng''
 
-
| Gefährliche Kraft
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 479 - Ränkespiele|<span title="Ränkespiele">479</span>]]
 
-
| 诡计
 
-
| ''Guǐ-jì''
 
-
| Hinterlist
 
-
| freiere Übersetzung
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 480 - Wiedersehen im Colosseum|<span title="Wiedersehen im Colosseum">480</span>]]
 
-
| 斗兽场里的重逢
 
-
| ''Dòu Shòu-chǎng-lǐ de chóng-féng''
 
-
| Wiedersehen im Colosseum
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 481 - Der große Auftritt|<span title="Der große Auftritt">481</span>]]
 
-
| 隆重登场
 
-
| ''Lóng-zhòng dēng-chǎng''
 
-
| Großes Debüt
 
-
| -
 
-
|-
 
-
| align="center" | [[Mosaik 482 - Römische Legenden|<span title="Römische Legenden">482</span>]]
 
-
| 罗马传奇
 
-
| ''Luó-mǎ chuán-qí''
 
-
| Römische Legende
 
-
| -
 
-
|}
 
-
</div>
 
-
</div>
 
-
 
==Alben 2003==
==Alben 2003==
[[Datei:Chin_Robin1.jpg|links|miniatur|150px|„Rette Marian“]]
[[Datei:Chin_Robin1.jpg|links|miniatur|150px|„Rette Marian“]]
[[Datei:Chin_Hollywood1.jpg|rechts|miniatur|150px|„Hollywood-Abenteuer 1“]]
[[Datei:Chin_Hollywood1.jpg|rechts|miniatur|150px|„Hollywood-Abenteuer 1“]]
-
Die ersten chinesischen Abrafaxe-Alben erschienen im Reich der Mitte bereits im Frühjahr 2003.
+
Die ersten chinesischen Abrafaxe-Alben erschienen im Reich der Mitte im Frühjahr 2003.
===Beschreibung der Bücher===
===Beschreibung der Bücher===
Zeile 874: Zeile 38:
===Der Verlag===
===Der Verlag===
[[Datei:Logo_NENUP.jpg|rechts]]
[[Datei:Logo_NENUP.jpg|rechts]]
-
Erschienen sind die sechs Paperback-Editionen im Verlag ''Northeast Normal University Press'' (东北师范大学出版社, ''Dōng-běi Shī-fàn Dà-xué Chū-bǎn-shè'') in Changchun. Das 1983 gegründete Publikationshaus hat seinen Sitz unweit der ''Northeast Normal University'' (东北师范大学, ''Dōng-běi Shī-fàn Dà-xué''), aus der er auch hervorgegangen ist. Der Verlag konzentrierte sich ursprünglich ausschließlich auf die Herausgabe von wissenschaftlicher Literatur und Lehrbüchern. Später weitete es sein Programm auf didaktisch wertvolle Kinderbücher und Comics aus, um auf diese Weise bereits Kindern Bildung zu vermitteln. Seit Mitte 2017 ist der Verlag, der bis dahin noch unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://nenup.com </nowiki> </span> zu erreichen war, ausschließlich unter seiner neuen Internet-Adresse zu finden.
+
Erschienen sind die sechs Paperback-Editionen im Verlag ''Northeast Normal University Press'' (东北师范大学出版社, ''Dōng-běi Shī-fàn Dà-xué Chū-bǎn-shè'') in Changchun. Das 1983 gegründete Publikationshaus hat seinen Sitz unweit der ''Northeast Normal University'' (东北师范大学, ''Dōng-běi Shī-fàn Dà-xué''), aus der er auch hervorgegangen ist. Der Verlag konzentrierte sich ursprünglich ausschließlich auf die Herausgabe von wissenschaftlicher Literatur und Lehrbüchern. Später weitete es sein Programm auf didaktisch wertvolle Kinderbücher und Comics aus, um auf diese Weise bereits Kindern Bildung zu vermitteln.
Changchun ist die Hauptstadt der Provinz Jilin, die in der früher als Mandschurei bekannten Region Nordostchina liegt.
Changchun ist die Hauptstadt der Provinz Jilin, die in der früher als Mandschurei bekannten Region Nordostchina liegt.
Zeile 1.068: Zeile 232:
}}
}}
-
Bereits 2004 tauchten die [[Abrafaxe]] in der Volksrepublik China in einer monatlich erscheinenden Zeitschrift namens ''Chinese Teenagers Digest'' auf.
+
2004 tauchten die [[Abrafaxe]] in der Volksrepublik China in einer monatlich erscheinenden Zeitschrift namens ''Chinese Teenagers Digest'' auf.
===Das Magazin===
===Das Magazin===
Zeile 1.081: Zeile 245:
Die Nummerierung des Jahrgangs 2004 erfolgte so, dass abwechselnd durch beide Versionen der Zeitschrift gezählt wurde. Das heißt, dass die Kaffee-Edition vom Januar die Nummer 2004.01 trägt und die Cola-Edition des selben Monats die Nummer 2004.02 ausweist usw. Somit kennzeichnen alle ungeraden Nummern die Ausgaben der ''Coffee Edition''. Das ist deshalb wesentlich, weil die Abrafaxe-Onepager ausschließlich in der „Kaffee-Edition“ erschienen. Allerdings wird von einigen chinesischen Online-Händlern manchmal eine andere Nummerierung bevorzugt. So wird beispielsweise die Ausgabe 2004.05 (''Coffee Edition'' des Monats März) als Heft 3/2004 der „Kaffee-Edition“ angepriesen, was den Sammlern die Identifizierung der richtigen Hefte zusätzlich erschwert. Ab dem Jahrgang 2005 wurden ''Coffee Edition'' und ''Cola Edition'' getrennt nummeriert, wodurch es dann zwei Ausgaben 2005.01 gab, die dann nur noch durch das Attribut unterschieden werden können.
Die Nummerierung des Jahrgangs 2004 erfolgte so, dass abwechselnd durch beide Versionen der Zeitschrift gezählt wurde. Das heißt, dass die Kaffee-Edition vom Januar die Nummer 2004.01 trägt und die Cola-Edition des selben Monats die Nummer 2004.02 ausweist usw. Somit kennzeichnen alle ungeraden Nummern die Ausgaben der ''Coffee Edition''. Das ist deshalb wesentlich, weil die Abrafaxe-Onepager ausschließlich in der „Kaffee-Edition“ erschienen. Allerdings wird von einigen chinesischen Online-Händlern manchmal eine andere Nummerierung bevorzugt. So wird beispielsweise die Ausgabe 2004.05 (''Coffee Edition'' des Monats März) als Heft 3/2004 der „Kaffee-Edition“ angepriesen, was den Sammlern die Identifizierung der richtigen Hefte zusätzlich erschwert. Ab dem Jahrgang 2005 wurden ''Coffee Edition'' und ''Cola Edition'' getrennt nummeriert, wodurch es dann zwei Ausgaben 2005.01 gab, die dann nur noch durch das Attribut unterschieden werden können.
-
Ab Januar 2011 erschien das Magazin ''Chinese Teenagers Digest'' monatlich sogar in drei völlig neu konzipierten Ausgaben. So wurden aus der ''Coffee Edition'' die ''Essay Edition'' (美文版, ''Měi-wén bǎn'') und lieferte ab dieser Zeit im Wesentlichen kurze Erzählungen, Fortsetzungsgeschichten, Auszüge aus Büchern und Comics. Die ''Cola Edition'' wurde in eine ''Knowledge Edition'' (知识版, ''Zhī-shì bǎn'', „Wissen-Edition“) umgewandelt und befasste sich hauptsächlich mit Texten zu Wissenschaft, Technik, Kultur und Informatik befasste. Und schließlich wurde noch eine ''Writing Edition'' (写作版, ''Xiě-zuò bǎn'', „Schreiben-Edition“) eingeführt, die sowohl Anleitungen für junge Autoren enthielt als auch Texte solcher vorstellte.
+
Ab Januar 2011 erschien das Magazin ''Chinese Teenagers Digest'' monatlich sogar in drei völlig neu konzipierten Ausgaben. So wurden aus der ''Coffee Edition'' die ''Essay Edition'' (美文版, ''Měi-wén bǎn''), die inzwischen ''Classical Essay'' (经典美文, ''Jīng-diǎn měi-wén'', „Klassisches Essay“) genannt wird und seither im Wesentlichen kurze Erzählungen, Fortsetzungsgeschichten, Auszüge aus Büchern und Comics liefert. Die ''Cola Edition'' wurde in eine ''Knowledge Edition'' (知识版, ''Zhī-shì bǎn'', „Wissen-Edition“) umgewandelt, die inzwischen ''Interesting Knowledge'' (趣味知识, ''Qù-wèi zhī-shì'', „Interessantes Wissen“) heißt und sich hauptsächlich mit Texten zu Wissenschaft, Technik, Kultur und Informatik befasst. Und schließlich wurde noch eine ''Writing Edition'' (写作版, ''Xiě-zuò bǎn'', „Schreiben-Edition“) eingeführt, die heute auf der Titelseite mit ''Joy of Writing'' (快乐写作文, ''Kuài-lè xiě zuò-wén'', „Freude am Schreiben“) bezeichnet wird und sowohl Anleitungen für junge Autoren enthält als auch Texte solcher vorstellt. Darüber hinaus existiert seit 2015 noch eine vierte, unregelmäßig erscheinende Ausgabe des Magazins, deren Untertitel ''Interesting Idioms Story Series'' (趣味成语故事丛书, ''Qù-wèi chéng-yǔ gù-shì cóng-shū'', „Serie von interessanten Idiom-Geschichten“) lautet und die sich mit dem Ursprung, der Geschichte und der richtigen Anwendung von chinesischen Redewendungen befasst.
-
 
+
-
Ab 2015 kam noch eine vierte Edition dazu. In diesem Zusammenhang wurde die ''Essay Edition'' in ''Classical Essay'' (经典美文, ''Jīng-diǎn měi-wén'', „Klassisches Essay“) umbenannt, die ''Knowledge Edition'' hieß fortan ''Interesting Knowledge'' (趣味知识, ''Qù-wèi zhī-shì'', „Interessantes Wissen“) und die ''Writing Edition'' lief nun unter dem Titel ''Joy of Writing'' (快乐写作文, ''Kuài-lè xiě zuò-wén'', „Freude am Schreiben“). Neu hinzu kam die anfangs unregelmäßig erscheinende Ausgabe ''Interesting Idioms Story Series'' (趣味成语故事丛书, ''Qù-wèi chéng-yǔ gù-shì cóng-shū'', „Serie von interessanten Idiom-Geschichten“), die sich mit dem Ursprung, der Geschichte und der richtigen Anwendung chinesischer Redewendungen befasste.
+
-
 
+
-
Seit etwa 2020 existiert das Magazin sogar in sechs unterschiedlichen Ausgaben. Allerdings wurde ab dieser Zeit auf der Homepage des Verlages darauf verzichtet, neben den chinesischen Originaltiteln der Zeitschriften auch eine englische Übersetzung anzubieten. In diesem Zusammenhang wurde lediglich der Titel der Ausgabe ''Classical Essay'' verändert und lautete fortan 经典美文 (''Jīng-diǎn měi-wén'', „Amerikanische Klassiker“). Die übrigen drei Ausgaben behielten ihre angestammten chinesischen Titel. Ergänzt wurde die Reihe dabei um die Ausgaben 汉字王国历险记丛书 (''Hàn-zì wáng-guó lì-xiǎn jì cóng-shū'', „Abenteuer im Reich der chinesischen Schriftzeichen“) und 阅读与理解 (''Yuè-dú yǔ lǐ-jiě'', „Lesen und verstehen“).
+
Das mehrfach ausgezeichnete Magazin ''Chinese Teenagers Digest'' wird zentral in Peking herausgegeben und in allen Teilen des chinesischen Kernlandes vertrieben. Über einen Vertrieb in den Sonderverwaltungszonen oder gar entsprechende internationale Aktivitäten ist nichts bekannt. Zumindest für das Jahr 2004 konnte nachgewiesen werden, dass der Druck der Zeitschrift in der ''Jingshan Education Printing Plant'' (景山教育印刷厂, ''Jǐng-shān Jiào-yù Yìn-shuā Chǎng'') in Peking erfolgte.
Das mehrfach ausgezeichnete Magazin ''Chinese Teenagers Digest'' wird zentral in Peking herausgegeben und in allen Teilen des chinesischen Kernlandes vertrieben. Über einen Vertrieb in den Sonderverwaltungszonen oder gar entsprechende internationale Aktivitäten ist nichts bekannt. Zumindest für das Jahr 2004 konnte nachgewiesen werden, dass der Druck der Zeitschrift in der ''Jingshan Education Printing Plant'' (景山教育印刷厂, ''Jǐng-shān Jiào-yù Yìn-shuā Chǎng'') in Peking erfolgte.
Zeile 1.235: Zeile 395:
[[Datei:CC_Mag_40.jpg|rechts|miniatur|150px|''KIDS CLICK'' - das Magazin]]
[[Datei:CC_Mag_40.jpg|rechts|miniatur|150px|''KIDS CLICK'' - das Magazin]]
-
Schon im Juli 2002 erschienen die Abrafaxe erstmals in einem Begleitheft zu einer Hongkonger Kinderfernsehsendung.  
+
Im Juli 2002 erschienen die Abrafaxe erstmals in einem Begleitheft zu einer Hongkonger Kinderfernsehsendung.  
===Die Fernsehsendung===
===Die Fernsehsendung===
Zeile 1.245: Zeile 405:
Die Sendung erfreute sich einer so großen Beliebtheit unter den Halbwüchsigen in der Sonderverwaltungszone, dass der vom Hongkonger Fernsehstar Leo Ku (古巨基, ''Gǔ Jù-jī'', kantonesisch: ''Gu<sup>2</sup> Geoi<sup>6</sup>-gei<sup>1</sup>'') gesungene Titelsong einige Charts-Erfolge feiern konnte.
Die Sendung erfreute sich einer so großen Beliebtheit unter den Halbwüchsigen in der Sonderverwaltungszone, dass der vom Hongkonger Fernsehstar Leo Ku (古巨基, ''Gǔ Jù-jī'', kantonesisch: ''Gu<sup>2</sup> Geoi<sup>6</sup>-gei<sup>1</sup>'') gesungene Titelsong einige Charts-Erfolge feiern konnte.
-
Das Format ''KIDS CLICK'' wurde am 31. Dezember 2004 letztmals ausgestrahlt und danach vom sehr ähnlichen Format ''After School ICU'' oder 放學ICU (''Fàng-xué ICU'', kantonesisch: ''Fong<sup>3</sup>-hok<sup>6</sup> ICU'', „Ich sehe dich nach der Schule“) abgelöst. Die Mehrzahl der Moderatoren von ''KIDS CLICK'' führten daher anfangs auch ''After School ICU'' weiter. Die letzte Folge von ''After School ICU'' wurde im Dezember 2014 aufgezeichnet und schließlich am 9. Januar 2015 ausgestrahlt. Danach wurde dieses Sendeformat von ''TVB Jade'' ersatzlos gestrichen.
+
Das Format ''KIDS CLICK'' wurde am 31. Dezember 2004 letztmals ausgestrahlt und danach von der heute immer noch bei ''TVB Jade'' laufenden Sendung ''After School ICU'' oder 放學ICU (''Fàng-xué ICU'', kantonesisch: ''Fong<sup>3</sup>-hok<sup>6</sup> ICU'', „Ich sehe dich nach der Schule“) abgelöst. Die Mehrzahl der Moderatoren von ''KIDS CLICK'' führten anfangs auch ''After School ICU'' weiter.
===Das Magazin===
===Das Magazin===
Zeile 1.711: Zeile 871:
  Bild:CC Mag 40.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 40
  Bild:CC Mag 40.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 40
  Bild:CC Mag 41.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 41
  Bild:CC Mag 41.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 41
-
  Bild:CC-Mag-42.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 42
+
  Bild:Bildfehlt.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 42
-
  Bild:CC-Mag-43.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 43
+
  Bild:Bildfehlt.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 43
  Bild:CC Mag 44.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 44
  Bild:CC Mag 44.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 44
  Bild:CC Mag 45.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 45
  Bild:CC Mag 45.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 45
  Bild:CC Mag 46.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 46
  Bild:CC Mag 46.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 46
-
  Bild:CC-Mag-47.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 47
+
  Bild:Bildfehlt.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 47
-
  Bild:CC-Mag-48.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 48
+
  Bild:Bildfehlt.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 48
  Bild:CC Mag 49.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 49
  Bild:CC Mag 49.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 49
  Bild:CC Mag 50.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 50
  Bild:CC Mag 50.jpg|至NET小人類 兒童雙周刊 50
Zeile 1.764: Zeile 924:
==Sonstige Aktivitäten==
==Sonstige Aktivitäten==
-
Seit Anfang der 2000er Jahre laufen mit verschiedenen Verlagen immer wieder Gespräche zu weiteren Veröffentlichungen von Abrafaxe-Abenteuern in China. Bislang kam es hier jedoch zu keinen weiteren Vertragsabschlüssen. Einzig den [[Jürgen Kieser|Kieser]]-Mäusen [[Fix und Fax]] war es noch vergönnt, in Reich der Mitte zu erscheinen. 2013 wurde ein entsprechender Vertrag mit dem 1982 gegründeten Pekinger Verlag ''Publishing House of Electronics Industry'' (电子工业出版社, ''Diàn-zǐ Gōng-yè Chū-bǎn Shè'') abgeschlossen. Das vorwiegend auf Fachpresse und Lehrbücher ausgerichtete Publikationshaus veröffentlicht seit 2002 auch Kinderbücher. So erschienen hier am 1. August 2014 sechs Softcover-Büchlein der Abmaße 170 mm x 230 mm mit den beliebten Mäusen. Es handelt sich um die chinesischen Ausgaben der deutschen Bände 2, 4, 5, 7, 8 und 9, die hier neu nummeriert als Bände 1 bis 6 herausgegeben wurden. Zunächst waren die Bücher in Paketen zu je drei Bänden zum Preis von 69,00 Yuan (damals gut 8,30 €) erhältlich. Inzwischen bieten Internet-Händler auch das Gesamtgebinde oder Einzelbände zu abweichenden Preisen an. Die Büchlein tragen den Titel 两只老鼠历险记 (''Liǎng zhī lǎo-shǔ lì-xiǎn-jì'', „Die Abenteuer von zwei Mäusen“) gefolgt von der jeweiligen Bandnummer. Die Namen der Mäuse wurden nicht verändert, jedoch zu Feikesi (菲克斯, ''Fēi-kè-sī'') und Fakesi (法克斯, ''Fǎ-kè-sī'') transkribiert.
+
Seit Anfang der 2000er Jahre laufen mit verschiedenen Verlagen immer wieder Gespräche zu weiteren Veröffentlichungen von Abrafaxe-Abenteuern in China. Bislang kam es hier jedoch zu keinen weiteren Vertragsabschlüssen. Einzig den [[Jürgen Kieser|Kieser]]-Mäusen [[Fix und Fax]] war es vergönnt, in Reich der Mitte zu erscheinen. 2013 wurde ein entsprechender Vertrag mit dem 1982 gegründeten Pekinger Verlag ''Publishing House of Electronics Industry'' (电子工业出版社, ''Diàn-zǐ Gōng-yè Chū-bǎn Shè'') abgeschlossen. Das vorwiegend auf Fachpresse und Lehrbücher ausgerichtete Publikationshaus veröffentlicht seit 2002 auch Kinderbücher. So erschienen hier am 1. August 2014 sechs Softcover-Büchlein der Abmaße 170 mm x 230 mm mit den beliebten Mäusen. Es handelt sich um die chinesischen Ausgaben der deutschen Bände 2, 4, 5, 7, 8 und 9, die hier neu nummeriert als Bände 1 bis 6 herausgegeben wurden. Zunächst waren die Bücher in Paketen zu je drei Bänden zum Preis von 69,00 Yuan (damals gut 8,30 €) erhältlich. Inzwischen bieten Internet-Händler auch das Gesamtgebinde oder Einzelbände zu abweichenden Preisen an. Die Büchlein tragen den Titel 两只老鼠历险记 (''Liǎng zhī lǎo-shǔ lì-xiǎn-jì'', „Die Abenteuer von zwei Mäusen“) gefolgt von der jeweiligen Bandnummer. Die Namen der Mäuse wurden nicht verändert, jedoch zu Feikesi (菲克斯, ''Fēi-kè-sī'') und Fakesi (法克斯, ''Fǎ-kè-sī'') transkribiert.
==Umschrift==
==Umschrift==
Zeile 1.777: Zeile 937:
==Externe Links==
==Externe Links==
-
* [http://www.shrmbooks.com/ Internetauftritt des Verlages ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' aus Shanghai] (chinesisch)
 
-
* [http://www.shrmbooks.com/english/index.jhtml Internetauftritt des Verlages ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' aus Shanghai] (englisch)
 
-
* [https://www.hinabook.com/ Internetauftritt des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House'' aus Beijing] (chinesisch)
 
-
* [https://en.hinabook.com/ Internetauftritt des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House'' aus Beijing] (englisch)
 
-
* [https://www.hinabook.com/%E5%93%81%E7%89%8C%E5%8F%8A%E4%B8%9B%E4%B9%A6 Informationen zu den Veröffentlichungsreihen auf der Homepage des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House''] (chinesisch)
 
-
* [https://en.hinabook.com/%E5%93%81%E7%89%8C%E5%8F%8A%E4%B8%9B%E4%B9%A6 Informationen zu den Veröffentlichungsreihen auf der Homepage des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House''] (englisch)
 
-
* [https://jvod.300hu.com/vod/product/b3f52330-5f05-4631-82e0-520d992e8661/53b1c87255594a8f9c8a63f0d7505006.mp4?source=2&h265=h265/18799/b1270113c1914422a2fdf3768029f29a.mp4 Werbevideo zu den Sammelband-Veröffentlichungen des Verlages ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' und des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House''], das auf der chinesischen Verkaufsplattform [https://global.jd.com/ ''jd.com''] verlinkt wurde (chinesisch)
 
-
* [https://mall.jd.com/index-1000098531.html Web-Shop der Marke ''Post Wave Kids''] auf der Verkaufsplattform [https://global.jd.com/ ''jd.com''] (chinesisch)
 
-
* [https://item.jd.com/13605484.html Angebot über die Sammelbände 1-3 im Web-Shop der Marke ''Post Wave Kids''] auf der Verkaufsplattform [https://global.jd.com/ ''jd.com''] (chinesisch)
 
-
* [https://item.jd.com/13629532.html Angebot über die Sammelbände 4-6 im Web-Shop der Marke ''Post Wave Kids''] auf der Verkaufsplattform [https://global.jd.com/ ''jd.com''] (chinesisch)
 
* [http://www.nenup.com/ Internetauftritt des Verlages ''Northeast Normal University Press'' aus Changchun] (chinesisch)
* [http://www.nenup.com/ Internetauftritt des Verlages ''Northeast Normal University Press'' aus Changchun] (chinesisch)
* [http://www.nenu.edu.cn/ Internetauftritt der ''Northeast Normal University'' in Changchun] (chinesisch)
* [http://www.nenu.edu.cn/ Internetauftritt der ''Northeast Normal University'' in Changchun] (chinesisch)
* [http://en.nenu.edu.cn/ Internetauftritt der ''Northeast Normal University'' in Changchun] (englisch)
* [http://en.nenu.edu.cn/ Internetauftritt der ''Northeast Normal University'' in Changchun] (englisch)
-
* [https://web.archive.org/web/20160323005610/http://syxhprint.com/cn/index.asp ehemaliger Internetauftritt der Druckerei ''Shenyang Xinhua Printing Plant''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 23. März 2016) (chinesisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20160323005610/http://syxhprint.com/cn/index.asp Internetauftritt der Druckerei ''Shenyang Xinhua Printing Plant''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 23. März 2016) (chinesisch)
* [http://www.fep.com.cn/ Internetauftritt des Verlages ''Fujian Education Press'' aus Fuzhou] (chinesisch)
* [http://www.fep.com.cn/ Internetauftritt des Verlages ''Fujian Education Press'' aus Fuzhou] (chinesisch)
* [http://en.fep.com.cn/ Internetauftritt des Verlages ''Fujian Education Press'' aus Fuzhou] (englisch)
* [http://en.fep.com.cn/ Internetauftritt des Verlages ''Fujian Education Press'' aus Fuzhou] (englisch)
Zeile 1.799: Zeile 949:
* [http://www.hxebook.com/ Internetauftritt der Verlagsvereinigung ''The Straits Publisching & Distribution Group''], zu der auch der Verlag ''Fujian Education Press'' gehört (chinesisch)
* [http://www.hxebook.com/ Internetauftritt der Verlagsvereinigung ''The Straits Publisching & Distribution Group''], zu der auch der Verlag ''Fujian Education Press'' gehört (chinesisch)
* [http://www.hxebook.com/html/group/member/2016/0401/602.html Seite zum Verlag ''Fujian Education Press'' als Mitglied der ''The Straits Publisching & Distribution Group''] (chinesisch)
* [http://www.hxebook.com/html/group/member/2016/0401/602.html Seite zum Verlag ''Fujian Education Press'' als Mitglied der ''The Straits Publisching & Distribution Group''] (chinesisch)
-
* [https://web.archive.org/web/20141217083901/http://www.huacaiprinting.com/ ehemaliger Internetauftritt des Druckunternehmens ''Huacai Printing''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 17. Dezember 2014) (chinesisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20141217083901/http://www.huacaiprinting.com/ Internetauftritt des Druckunternehmens ''Huacai Printing''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 17. Dezember 2014) (chinesisch)
* [http://www.ccppg.com.cn/ Internetauftritt des Pekinger Verlages ''China Children’s Press & Publication Group''] (chinesisch)
* [http://www.ccppg.com.cn/ Internetauftritt des Pekinger Verlages ''China Children’s Press & Publication Group''] (chinesisch)
* [http://www.ccppg.com.cn/baokan/zswz/js/ ''Chinese Teenagers Digest'' im Verlag ''China Children’s Press & Publication Group''] (chinesisch)
* [http://www.ccppg.com.cn/baokan/zswz/js/ ''Chinese Teenagers Digest'' im Verlag ''China Children’s Press & Publication Group''] (chinesisch)
* [http://www.tvb.com/ Internetauftritt des Hongkonger Fernsehsenders ''TVB''] (chinesisch)
* [http://www.tvb.com/ Internetauftritt des Hongkonger Fernsehsenders ''TVB''] (chinesisch)
-
* [http://web.archive.org/web/20080503060321/http://tvcity.tvb.com/special/kidsclick/0001.html alte Diskussionsseite zur Sendung ''Kids Click'' auf der Homepage des Hongkonger Fernsehsenders ''TVB''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. Mai 2008) (chinesisch)
+
* [http://tvcity.tvb.com/special/kidsclick/0001.html alte Diskussionsseite zur Sendung ''Kids Click'' auf der Homepage des Hongkonger Fernsehsenders ''TVB'']
-
* [https://archive.ph/bzYW ''After School ICU'' beim Fernsehsender ''TVB''] (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.ph/ ''archive.ph''] am 9. Dezember 2012) (chinesisch)
+
* [http://programme.tvb.com/kids/afterschool ''After School ICU'' beim Fernsehsender ''TVB''] (chinesisch)
-
* [http://web.archive.org/web/20120806032628/http://jade.tvb.com/kids/icu/2008/11/06/index.html ''After School ICU'' auf einer älteren Website des ''TVB''-Kanals ''Jade''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 6. August 2012) (chinesisch)
+
* [http://jade.tvb.com/kids/icu/ ''After School ICU'' auf einer älteren Website des ''TVB''-Kanals ''Jade''] (chinesisch)
-
* [http://web.archive.org/web/20220306222159/http://hk2.com/ ehemalige Hongkonger Go-Seite ''SmartGo''], die der Verlag ''Edutainment Publishing Ltd.'' betrieb (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 6. März 2022) (chinesisch)
+
* [http://www.hk2.com/ Hongkonger Go-Seite SmartGo], die der Verlag ''Edutainment Publishing Ltd.'' betreibt (chinesisch)
-
* [https://www.toppanleefung.com/zh/ Internetauftritt des Druckerei-Multis ''Toppan Leefung Pte. Ltd.''] (chinesisch)
+
* [http://www.toppanleefung.com/chs/Home_chs.aspx Internetauftritt des Druckerei-Multis ''Toppan Leefung Pte. Ltd.''] (chinesisch)
-
* [https://www.toppanleefung.com/ Internetauftritt des Druckerei-Multis ''Toppan Leefung Pte. Ltd.''] (englisch)
+
* [http://www.toppanleefung.com/Home.aspx Internetauftritt des Druckerei-Multis ''Toppan Leefung Pte. Ltd.''] (englisch)
* [http://www.cbbr.com.cn/ Internetauftritt der Zeitung ''CHINA PUBLISHING & MEDIA JOURNAL''], die aus dem ''CHINA BOOK BUSINESS REPORT'' hervorging (chinesisch)
* [http://www.cbbr.com.cn/ Internetauftritt der Zeitung ''CHINA PUBLISHING & MEDIA JOURNAL''], die aus dem ''CHINA BOOK BUSINESS REPORT'' hervorging (chinesisch)
* [http://www.cnpubg.com/ Internetauftritt der ''China Publishing Group Corporation''] (chinesisch)
* [http://www.cnpubg.com/ Internetauftritt der ''China Publishing Group Corporation''] (chinesisch)
* [http://www.phei.com.cn/ Internetauftritt des Pekinger Verlages ''Publishing House of Electronics Industry''], der Fix-und-Fax-Bände editierte (chinesisch)
* [http://www.phei.com.cn/ Internetauftritt des Pekinger Verlages ''Publishing House of Electronics Industry''], der Fix-und-Fax-Bände editierte (chinesisch)
* [http://www.phei.com.cn/ens/index.shtml Internetauftritt des Pekinger Verlages ''Publishing House of Electronics Industry''], der Fix-und-Fax-Bände editierte (englisch)
* [http://www.phei.com.cn/ens/index.shtml Internetauftritt des Pekinger Verlages ''Publishing House of Electronics Industry''], der Fix-und-Fax-Bände editierte (englisch)
 +
* [http://www.phei.com.cn/module/goods/wssd_content.jsp?bookid=40689 '''Fix und Fax''' (Bände 1 bis 3) im Verlag ''Publishing House of Electronics Industry''] (chinesisch)
 +
* [http://www.phei.com.cn/module/goods/wssd_content.jsp?bookid=40690 '''Fix und Fax''' (Bände 4 bis 6) im Verlag ''Publishing House of Electronics Industry''] (chinesisch)
{{Navi Ausland Abrafaxe}}
{{Navi Ausland Abrafaxe}}
[[Kategorie:Mosaik International]]
[[Kategorie:Mosaik International]]

Bitte kopieren Sie keine Webseiten, die nicht Ihre eigenen sind, benutzen Sie keine urheberrechtlich geschützten Werke ohne Erlaubnis des Copyright-Inhabers!

Sie geben uns hiermit ihre Zusage, dass Sie den Text selbst verfasst haben, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat. Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weisen Sie bitte auf der Diskussion-Seite darauf hin. Bitte beachten Sie, dass das Nutzungsrecht für alle MosaPedia-Beiträge und Beitragsänderungen automatisch auf die MosaPedia übergeht. Falls Sie nicht möchten, dass Ihre Arbeit hier von anderen verändert und verbreitet wird, dann drücken Sie nicht auf "Speichern".


Abbrechen | Bearbeitungshilfe (wird in einem neuen Fenster geöffnet)
Persönliche Werkzeuge