Bearbeiten von Timeo Danaos et dona ferentes
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | '''Timeo Danaos et dona ferentes | + | '''Timeo Danaos et dona ferentes''' ist ein [[Sprichwort|geflügeltes Wort]] aus dem Epos ''[[Aeneis]]'' des [[latein]]ischen Dichters [[Vergil]]. Es hat mehrfache Spuren im MOSAIK hinterlassen. |
== Quelle und Übersetzung == | == Quelle und Übersetzung == | ||
- | + | In Vergils Epos (Buch II, Vers 49) stammt das Zitat aus dem Mund von [[Laokoon]], einem Propheten in [[Troja]] während der [[Trojanischer Krieg|Belagerung]] durch die Griechen. Er bezieht sich dabei auf die vorgebliche Opfergabe, die das scheinbar abgezogene Griechenheer hinterlassen hat, das gigantische [[Trojanisches Pferd|hölzerne Pferd]] vor den Toren der Stadt. Seine Warnung wird - nachdem [[Apollon]] ihm und seinen beiden Söhnen eine todbringende Schlangenplage auf den Hals gehetzt hat - freilich in den Wind geschlagen und das Pferd in die Stadt gezogen, mit den bekannten Folgen. | |
- | + | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
Die wortwörtliche Übersetzung des Spruches lautet: | Die wortwörtliche Übersetzung des Spruches lautet: | ||
{{Zitat|(Ich) fürchte die Danaer, auch die Geschenke bringenden.}} | {{Zitat|(Ich) fürchte die Danaer, auch die Geschenke bringenden.}} | ||
- | + | Der Begriff ''Danaer'' ist - neben ''Achäer'', ''[[Argolis|Argiver]]'' u.a. - eine der mythischen Bezeichnungen, die schon [[Homer]] in der ''[[Ilias]]'' für die Griechen verwendete und worin ihm Vergil folgte (vermutlich handelt es sich bei dem in einer [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_%C3%A4g%C3%A4ischer_Ortsnamen_vom_Totentempel_Amenophis_III. ägyptischen Ortsnamenliste] des. 14. Jhd. v.u.Z. auftauchenden Landesnamen ''Tanaja'' ebenfalls um [[Griechenland]] als das Land der Danaer). Eine etwas freiere und gängigere Übersetzung ist demnach: | |
- | + | {{Zitat|Ich fürchte die Griechen, auch wenn sie Geschenke bringen.}} | |
- | + | Die stehende Redewendung von einem Danaergeschenk, also einem unheilvollen, vergifteten Geschenk, ist von diesem Zitat abgeleitet. | |
- | + | ||
- | + | ||
== Das Zitat im MOSAIK == | == Das Zitat im MOSAIK == | ||
=== Wido-Wexelgelt-Serie === | === Wido-Wexelgelt-Serie === | ||
- | Der Name der hinterhältigen [[Doña Ferrentes]] ist ein [[Sprechender Name|Wortspiel]] mit ''Timeo Danaos et dona ferentes''. Die | + | Der Name der hinterhältigen [[Doña Ferrentes]] ist ein [[Sprechender Name|Wortspiel]] mit ''Timeo Danaos et dona ferentes''. Die Doña wird selbst zum geflügelten Danaergeschenk, wenn man Laokoons Warnung scherzhaft so übersetzt: |
{{Zitat|Ich fürchte die Griechen und Doña Ferrentes.}} | {{Zitat|Ich fürchte die Griechen und Doña Ferrentes.}} | ||
Zeile 32: | Zeile 24: | ||
=== Orient-Okzident-Serie === | === Orient-Okzident-Serie === | ||
- | Als er erfährt, dass es sich bei dem scheinbar gefährlichen Rüsseltier [[Abul Abbas]], das soeben im [[Hafen von Genua]] von [[Schiff des Andreas|Bord]] gegangen ist, um ein Geschenk handeln soll, ruft der belesene Ratgeber des neuen [[Caruso di Campofregoso|Grafen]], sein [[Onkel Theodorus]], warnend: "Timeo Danaos, et dona ferentis!". Eine Fußnote bietet neben der Übersetzung auch die Herkunft des Zitats aus Vergils ''Aeneis''. [[Brabax]] versteht den Spruch natürlich und versichert Theodorus, dass sie keine Griechen seien und dass der Elefant, wiewohl ein Geschenk, nicht für [[Genua]], sondern für [[Karl der Große|Kaiser Karl]] bestimmt sei. Theodorus ist von Brabax' Lateinkenntnissen beeindruckt und schließt korrekt, dass es sich bei den Besuchern offenbar doch nicht um [[Sarazenen]] handelt. | + | Als er erfährt, dass es sich bei dem scheinbar gefährlichen Rüsseltier [[Abul Abbas]], das soeben im [[Hafen von Genua]] von [[Schiff des Andreas|Bord]] gegangen ist, um ein Geschenk handeln soll, ruft der belesene Ratgeber des neuen [[Caruso di Campofregoso|Grafen]], sein [[Onkel Theodorus]], warnend: "Timeo Danaos, et dona ferentis!" (sic). Eine Fußnote bietet neben der Übersetzung auch die Herkunft des Zitats aus Vergils ''Aeneis''. [[Brabax]] versteht den Spruch natürlich und versichert Theodorus, dass sie keine Griechen seien und dass der Elefant, wiewohl ein Geschenk, nicht für [[Genua]], sondern für [[Karl der Große|Kaiser Karl]] bestimmt sei. Theodorus ist von Brabax' Lateinkenntnissen beeindruckt und schließt korrekt, dass es sich bei den Besuchern offenbar doch nicht um [[Sarazenen]] handelt. |
- | + | Das [[Latein]]ische im MOSAIK-Text ist leicht fehlerhaft, da Theodorus mit ''ferentis'' die Singularform benutzt, nicht die korrekte Pluralform ''ferentes'' (er sagt daher etwa: "Ich fürchte die Griechen, auch wenn er Geschenke bringt"). Ob das bewusst so geschah, um Theodorus' mangelhaftes Latein zu illustrieren, oder schlicht ein Druckfehler ist, ist nicht zu entscheiden. Die Übersetzung in der Fußnote ist hingegen fehlerfrei und entspricht der oben angegebenen, freieren Übertragung. | |
- | == ''Timeo Danaos et dona ferentes | + | == ''Timeo Danaos et dona ferentes'' spielt in folgenden Mosaikheften eine Rolle == |
[[Mosaik ab 1976]]: [[267]]-[[282]] (Auftritte von Doña Ferrentes), [[578]] (zitiert und in einer Fußnote übersetzt) | [[Mosaik ab 1976]]: [[267]]-[[282]] (Auftritte von Doña Ferrentes), [[578]] (zitiert und in einer Fußnote übersetzt) | ||
Zeile 42: | Zeile 34: | ||
[[Mittelteil]]: [[466]] ([[Latein rockt!]]) | [[Mittelteil]]: [[466]] ([[Latein rockt!]]) | ||
+ | [[Kategorie:Latein im Mosaik]] | ||
[[Kategorie:Quelle (Sprichwort)]] | [[Kategorie:Quelle (Sprichwort)]] | ||
[[Kategorie:Wido-Wexelgelt-Serie (Quelle)]] | [[Kategorie:Wido-Wexelgelt-Serie (Quelle)]] | ||
- | [[Kategorie: | + | [[Kategorie:Sprüche und Regeln]] |
[[Kategorie:Orient-Okzident-Serie (Ereignis)]] | [[Kategorie:Orient-Okzident-Serie (Ereignis)]] | ||
[[Kategorie:Latein rockt! (Ereignis)]] | [[Kategorie:Latein rockt! (Ereignis)]] |