Bearbeiten von Sacramento (Lied)
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
== Texte == | == Texte == | ||
- | Das Sacramento-Lied hat keinen festen Text. Es entstand in der Mitte des 19. Jahrhunderts als Kombination der Lieder ''Camptown Races'' und ''Ho! for California!'' - von ersterem stammen die Melodie und der lautmalerische Kehrreim "Doodah, doodah!", von letzterem der Refrain. Es wurde in diversen Varianten als Seemannsshanty, als Goldsuchersong oder als Siedlerlied gesungen. Es gibt sogar eine merkwürdige, | + | Das Sacramento-Lied hat keinen festen Text. Es entstand in der Mitte des 19. Jahrhunderts als Kombination der Lieder ''Camptown Races'' und ''Ho! for California!'' - von ersterem stammen die Melodie und der lautmalerische Kehrreim "Doodah, doodah!", von letzterem der Refrain. Es wurde in diversen Varianten als Seemannsshanty, als Goldsuchersong oder als Siedlerlied gesungen. Es gibt sogar eine merkwürdige, frühe niederdeutsch-englische Mischfassung. Schließlich wird auf die Melodie des Refrains auch gern in deutschen Fußballstadien gegrölt: "Wir holen den DFB-Pokal und werden deutscher Meister!" |
=== Die beiden Ursprungslieder === | === Die beiden Ursprungslieder === | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
Then, ho! Brothers ho! | Then, ho! Brothers ho! | ||
To California go. | To California go. | ||
- | + | There’s plenty of gold | |
in the world we’re told, | in the world we’re told, | ||
On the banks of the Sacramento. | On the banks of the Sacramento. | ||
Zeile 141: | Zeile 141: | ||
<poem> | <poem> | ||
''1. Strophe:'' | ''1. Strophe:'' | ||
- | A bully ship and a bully crew, - | + | A bully ship and a bully crew, - Doodah! Doodah! |
A bully mate and a captain, too, - Doo-dah! Doo-dah-day! | A bully mate and a captain, too, - Doo-dah! Doo-dah-day! | ||
Zeile 152: | Zeile 152: | ||
''2. Strophe:'' | ''2. Strophe:'' | ||
- | Oh, heave, my lads, oh heave and sing, - | + | Oh, heave, my lads, oh heave and sing, - Doodah! Doodah! |
Oh, heave and make those oak sticks sing. - Doo-dah! Doo-dah-day! | Oh, heave and make those oak sticks sing. - Doo-dah! Doo-dah-day! | ||
Zeile 220: | Zeile 220: | ||
''6. Strophe:'' | ''6. Strophe:'' | ||
- | As dat Schipp | + | As dat Schipp weur, so weur ok de Kaptein, - To my hoo-dah, to my hoo-dah! |
De Lud for dat Schipp weurn ok blot schangheit. - To my hoo-dah, hoo-dah ho! | De Lud for dat Schipp weurn ok blot schangheit. - To my hoo-dah, hoo-dah ho! | ||
Zeile 235: | Zeile 235: | ||
*[https://de.wikipedia.org/wiki/Camptown_Races Wikipedia-Artikel] | *[https://de.wikipedia.org/wiki/Camptown_Races Wikipedia-Artikel] | ||
*[https://archive.org/details/CamptownRacesByBillyMurray1911 ''Camptown Races'', gesungen von Billy Murray 1911] | *[https://archive.org/details/CamptownRacesByBillyMurray1911 ''Camptown Races'', gesungen von Billy Murray 1911] | ||
- | *[https:// | + | *[https://www.youtube.com/watch?v=eqKILsqw4RI&t=698s ''Camptown Races'', gesungen von John Cleese in ''Fawlty Towers''] |
=== ''On the Banks of Sacramento'' === | === ''On the Banks of Sacramento'' === | ||
Zeile 244: | Zeile 244: | ||
*[https://de.wikipedia.org/wiki/Hamborger_Veermaster Wikipedia-Artikel] | *[https://de.wikipedia.org/wiki/Hamborger_Veermaster Wikipedia-Artikel] | ||
- | === Beispiele für "Wir holen den DFB-Pokal und | + | === Beispiele für "Wir holen den DFB-Pokal und werden deutscher Meister!" === |
+ | *[https://youtu.be/J8R5Z9-VIRI?t=73 Eintracht Braunschweig] | ||
*[https://youtu.be/H11DlOUXfcQ Borussia Dortmund] | *[https://youtu.be/H11DlOUXfcQ Borussia Dortmund] | ||
- | *[https://youtu.be/ | + | *[https://youtu.be/H5dghi1joeI 1. FC Kaiserslautern] |
== Interner Link == | == Interner Link == |