Benutzer Diskussion:Adelaide

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Umschrift aus dem Russischen)
(Auslandsausgaben Abrafaxe - Russland: +)
Zeile 1: Zeile 1:
== Auslandsausgaben Abrafaxe - Russland ==
== Auslandsausgaben Abrafaxe - Russland ==
Hi Adelaide, die Schreibweise ''Mozaika'' sieht komisch aus (und löst bei einem wahren Mosaik-Fan vielleicht einen Würgereiz aus), ist aber korrekt: es ist die ''Umschrift'' des Titels ''МОЗАИКА'' ins lateinische Alphabet, d.h. die Wiedergabe der kyrillischen Buchstaben nach festen, anerkannten Regeln. Die Regeln der Umschrift sind [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Russland#Umschrift|unten in dem Artikel]] erklärt. Der [[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] gibt sich wirklich Mühe, ''alles'' korrekt zu machen – ich glaub, da muss ihm niemand reinpfuschen. --Grüße, [[Benutzer:Kobold|Kobold]] 13:36, 28. Sep. 2011 (CEST)
Hi Adelaide, die Schreibweise ''Mozaika'' sieht komisch aus (und löst bei einem wahren Mosaik-Fan vielleicht einen Würgereiz aus), ist aber korrekt: es ist die ''Umschrift'' des Titels ''МОЗАИКА'' ins lateinische Alphabet, d.h. die Wiedergabe der kyrillischen Buchstaben nach festen, anerkannten Regeln. Die Regeln der Umschrift sind [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Russland#Umschrift|unten in dem Artikel]] erklärt. Der [[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] gibt sich wirklich Mühe, ''alles'' korrekt zu machen – ich glaub, da muss ihm niemand reinpfuschen. --Grüße, [[Benutzer:Kobold|Kobold]] 13:36, 28. Sep. 2011 (CEST)
 +
:Ich wollt doch noch mal etwas ausführlicher erklären: Für die [http://de.wikipedia.org/wiki/Umschrift Umschrift] der kyrillischen Buchstaben gibt es mehrere "offizielle" Varianten, die z.B. [http://de.wikipedia.org/wiki/Kyrillisches_Alphabet#Russisch hier] in einer Tabelle gegenübergestellt sind. – So wie es [[Diskussion:Auslandsausgaben Abrafaxe - Russland#Umschrift|in der Diskussion hier]] aussieht, haben sich [[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] und [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] für die "wissenschaftliche Transliteration" entschieden (die weniger nah an der deutschen Aussprache ist, aber alle Zeichen 1:1 übersetzt). Und bemühen sich nun, diese Variante der Umschrift innerhalb des Textes einheitlich durchzuhalten. Bei der Frage "Mosaika" oder "Mozaika" geht es daher nicht um "falsch" oder "richtig", das ist Ansichtssache. Aber: Wenn man mit der einen Variante nicht leben kann oder möchte, sollte man ''alles'' im ganzen Text entsprechend ändern. Das könnte ziemlich viel Arbeit sein. --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 20:04, 28. Sep. 2011 (CEST)

Version vom 20:04, 28. Sep. 2011

Auslandsausgaben Abrafaxe - Russland

Hi Adelaide, die Schreibweise Mozaika sieht komisch aus (und löst bei einem wahren Mosaik-Fan vielleicht einen Würgereiz aus), ist aber korrekt: es ist die Umschrift des Titels МОЗАИКА ins lateinische Alphabet, d.h. die Wiedergabe der kyrillischen Buchstaben nach festen, anerkannten Regeln. Die Regeln der Umschrift sind unten in dem Artikel erklärt. Der Fellgerd gibt sich wirklich Mühe, alles korrekt zu machen – ich glaub, da muss ihm niemand reinpfuschen. --Grüße, Kobold 13:36, 28. Sep. 2011 (CEST)

Ich wollt doch noch mal etwas ausführlicher erklären: Für die Umschrift der kyrillischen Buchstaben gibt es mehrere "offizielle" Varianten, die z.B. hier in einer Tabelle gegenübergestellt sind. – So wie es in der Diskussion hier aussieht, haben sich Fellgerd und Tilberg für die "wissenschaftliche Transliteration" entschieden (die weniger nah an der deutschen Aussprache ist, aber alle Zeichen 1:1 übersetzt). Und bemühen sich nun, diese Variante der Umschrift innerhalb des Textes einheitlich durchzuhalten. Bei der Frage "Mosaika" oder "Mozaika" geht es daher nicht um "falsch" oder "richtig", das ist Ansichtssache. Aber: Wenn man mit der einen Variante nicht leben kann oder möchte, sollte man alles im ganzen Text entsprechend ändern. Das könnte ziemlich viel Arbeit sein. --Kobold 20:04, 28. Sep. 2011 (CEST)
Persönliche Werkzeuge